Брахиглоттис Грея

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Брахиглоттис Грея
Научная классификация
Международное научное название

Brachyglottis greyi (Hook. f.) B. Nord.

Синонимы

Систематика
на Викивидах

Поиск изображений
на Викискладе
</tr>
GRIN  [npgsweb.ars-grin.gov/gringlobal/taxonomydetail.aspx?id=33669 t:33669]
IPNI  [www.ipni.org/ipni/simplePlantNameSearch.do?find_wholeName=Brachyglottis+greyi&output_format=normal&query_type=by_query&back_page=query_ipni.html ???]
TPL  [www.theplantlist.org/tpl1.1/search?q=Brachyglottis+greyi ???]
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Брахиглоттис Грея (лат. Brachyglottis greyi) — вид растений из семейства астровых, относящийся к роду Brachyglottis[2], или же к роду крестовников (Senecio)[3]. Эндемичное растение для Новой Зеландии.[2][4][5]

Вечнозелёный кустарник. листья широкие, продолговато-яйцевидные. Цветки жёлтые.

Напишите отзыв о статье "Брахиглоттис Грея"



Примечания

  1. Об условности указания класса двудольных в качестве вышестоящего таксона для описываемой в данной статье группы растений см. раздел «Системы APG» статьи «Двудольные».
  2. 1 2 [www.nzpcn.org.nz/vascular_plants/detail.asp?PlantID=1596 New Zealand Plant Conservation Network] (HTML). Vascular Plants(недоступная ссылка — история). Проверено 10 апреля 2008.
  3. Germplasm Resources Information Network (GRIN). [www.ars-grin.gov/cgi-bin/npgs/html/taxon.pl? Taxon: Senecio greyi Hook. f.] (HTML). Taxonomy for Plants. USDA, ARS, National Genetic Resources Program, National Germplasm Resources Laboratory, Beltsville, Maryland (7 ноября 1985). Проверено 10 апреля 2008. [www.webcitation.org/676URZeGD Архивировано из первоисточника 22 апреля 2012].
  4. Plants for a Future. [www.ibiblio.org/pfaf/cgi-bin/arr_html?Brachyglottis+greyi Brachyglottis greyi] (HTML). Plants For A Future: Database Search Results. Проверено 10 апреля 2008. [www.webcitation.org/676US5jBE Архивировано из первоисточника 22 апреля 2012].
  5. Levine, Ketzel [www.npr.org/programs/talkingplants/profiles/senecio.html Plant Profiles: Senecio] (HTML). Ketzel Levine's Talking Plants. National Public Radio (2003). — «You gotta love Latin. It's so human.... So what if I made it up, the explanation's entirely plausible.»  Проверено 10 апреля 2008. [www.webcitation.org/676USVqN8 Архивировано из первоисточника 22 апреля 2012].

Отрывок, характеризующий Брахиглоттис Грея

– Вот еще знакомый, Болконский, видите, мама? – сказала Наташа, указывая на князя Андрея. – Помните, он у нас ночевал в Отрадном.
– А, вы его знаете? – сказала Перонская. – Терпеть не могу. Il fait a present la pluie et le beau temps. [От него теперь зависит дождливая или хорошая погода. (Франц. пословица, имеющая значение, что он имеет успех.)] И гордость такая, что границ нет! По папеньке пошел. И связался с Сперанским, какие то проекты пишут. Смотрите, как с дамами обращается! Она с ним говорит, а он отвернулся, – сказала она, указывая на него. – Я бы его отделала, если бы он со мной так поступил, как с этими дамами.


Вдруг всё зашевелилось, толпа заговорила, подвинулась, опять раздвинулась, и между двух расступившихся рядов, при звуках заигравшей музыки, вошел государь. За ним шли хозяин и хозяйка. Государь шел быстро, кланяясь направо и налево, как бы стараясь скорее избавиться от этой первой минуты встречи. Музыканты играли Польской, известный тогда по словам, сочиненным на него. Слова эти начинались: «Александр, Елизавета, восхищаете вы нас…» Государь прошел в гостиную, толпа хлынула к дверям; несколько лиц с изменившимися выражениями поспешно прошли туда и назад. Толпа опять отхлынула от дверей гостиной, в которой показался государь, разговаривая с хозяйкой. Какой то молодой человек с растерянным видом наступал на дам, прося их посторониться. Некоторые дамы с лицами, выражавшими совершенную забывчивость всех условий света, портя свои туалеты, теснились вперед. Мужчины стали подходить к дамам и строиться в пары Польского.
Всё расступилось, и государь, улыбаясь и не в такт ведя за руку хозяйку дома, вышел из дверей гостиной. За ним шли хозяин с М. А. Нарышкиной, потом посланники, министры, разные генералы, которых не умолкая называла Перонская. Больше половины дам имели кавалеров и шли или приготовлялись итти в Польской. Наташа чувствовала, что она оставалась с матерью и Соней в числе меньшей части дам, оттесненных к стене и не взятых в Польской. Она стояла, опустив свои тоненькие руки, и с мерно поднимающейся, чуть определенной грудью, сдерживая дыхание, блестящими, испуганными глазами глядела перед собой, с выражением готовности на величайшую радость и на величайшее горе. Ее не занимали ни государь, ни все важные лица, на которых указывала Перонская – у ней была одна мысль: «неужели так никто не подойдет ко мне, неужели я не буду танцовать между первыми, неужели меня не заметят все эти мужчины, которые теперь, кажется, и не видят меня, а ежели смотрят на меня, то смотрят с таким выражением, как будто говорят: А! это не она, так и нечего смотреть. Нет, это не может быть!» – думала она. – «Они должны же знать, как мне хочется танцовать, как я отлично танцую, и как им весело будет танцовать со мною».