Брауи

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Брахуи»)
Перейти к: навигация, поиск
Брауи
Самоназвание:

بروہی, Bráhuí

Страны:

Пакистан, Иран, Афганистан, Туркменистан

Регионы:

Белуджистан

Общее число говорящих:

1,8 млн

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Дравидийская семья

Северо-западная группа
Письменность:

арабский алфавит, латиница

Языковые коды
ГОСТ 7.75–97:

бра 117

ISO 639-1:

ISO 639-2:

ISO 639-3:

brh

См. также: Проект:Лингвистика

Брауи (брагуи, брахуи) — язык брагуев. Распространён в сопредельных областях Пакистана, Ирана и Афганистана. Число говорящих на брауи не поддаётся точному определению, так как этнические брагуи тесно контактируют с белуджами, владеют белуджским языком и при опросах нередко называют себя белуджами. По наиболее вероятным оценкам, в начале XXI в. на брауи говорят не менее 1,5—1,6 млн человек в Пакистане, 150—200 тыс. человек в Иране и Афганистане. Предположительно несколько сотен брахуи проживает в Марыйской области[1] Туркмении, правда, неясно насколько они сохранили свой язык.

Брауи — один из дравидийских языков. Диалекты, насколько можно судить по имеющимся описаниям и текстам, выражены слабо.

Сохраняет все основные черты грамматической структуры дравидийских языков. Имеет агглютинативно-суффиксальное строение словоформ. Именные части речи различают 2 числа и 11 падежей. Грамматический род утрачен как у имён, так и у глаголов. В повелительном наклонении различается только число, в остальных наклонениях — также лицо. Форм времени (всегда синтетических) 5 в изъявительном наклонении и 2 в потенциальном. В условном наклонении времена не различаются. Каждой личной форме глагола соответствует синтетическая же отрицательная. Конструкция предложения номинативная. Преобладает порядок слов «субъект + объект + предикат».

Лексика брауи изобилует заимствованиями из иранских (белуджский, персидский), арабского и индоарийских (сираики, синдхи, урду, панджаби) языков. Но числительные «один», «два», «три», личные и указательные местоимения, образованные от основ последних обстоятельств слова и подавляющее число глаголов исконно дравидийского происхождения.





Письменность

Язык брауи долгое время не имел собственного алфавита и пользовался (со второй половины XVII в.) графикой урду. Первое оригинальное произведение на брауи — поэма «Тохват-ул-Аджаиб» («Дары чудес») Малика Дада (опубликована в Калатском ханстве во второй половине XVIII в.). Традиция книгопечатания прерывалась и возобновилась лишь в 1870-е годы. В городе Кветта с 1970-х гг. работает «Академия брауи», публикующая фольклорные записи, оригинальные сочинения поэтов и прозаиков на брауи. Выходят периодические издания на брауи, он изучается в Университете Белуджистана в Кветте.

В 2000-е годы для брауи Афганистана был разработан алфавит на арабской основе: ا أ ء ب پ ت ٹ ث ج چ ح خ د ڈ ذ ر ڑ ز ژ س ش ص ض ط ظ ع غ ف ق ک گ ل ڷ م ن ں و ٶ ه ة ى ے[2].

В 2008 году в Пакистане был разработан алфавит брауи на основе латинского: b á p í s y ş v x e z ź ģ f ú m n l g c t ŧ r ŕ d o đ h j k a i u ń ļ[3].

Напишите отзыв о статье "Брауи"

Примечания

  1. Именно близ г. Мары (древний Мерв) в Алтын-Депе В. Массоном были найдены печати протоиндийского типа, которые могли принадлежать к древнейшей протодравидской этнической общности (5 тыс. − 4 в. до н.э.)
  2. [www.evertype.com/standards/af/af-locales.pdf Computer Locale Requirements for Afghanistan]
  3. [sites.google.com/site/brahuilb/home Brahui Language Board]

Литература

  • Андронов М. С. Язык брауи. — М.: Наука (ГРВЛ), 1971. — 152 с. — (Языки народов Азии и Африки).
  • Bray D.S. The Brahui language. Pt 1: Introductions and Grammar. Calcutta, 1909, Pts 2-3: The Brahui problem and Etymological vocabulary. Delhi, 1934;
  • Emeneau M.B. Phonetic observation on Brahui // Bulletin of the School if Oriental Studies. 1937. Vol. 8/4;
  • Андронов М. С. Язык брауи. М., 1971;
  • Kamil-al-Qadri S.M. All about Brahui // International Journal of Dravidian Linguistics. 1972. Vol. 1/1;
  • Rossi A.V. Iranian lexical elements in Brahui. Naples, 1979;
  • Andronov M.S. A grammar of the Brahui language in comparative treatment. München, 2001;
  • idem. Historico-comparative notes on the Dravidian heritage of Brahui // Indian Linguistics. 2002. Vol. 63.
Словари:
  • Elfenbein J. A Brahui supplementary vocabulary // Indo-Iranian Journal. 1983. Vol. 25.

Ссылки

В Викисловаре список слов языка брауи содержится в категории «Брауи»
  • [www.southasiabibliography.de/Bibliography/Dravidian/Brahui___Birouhi/brahui___birouhi.html Partial bibliography of scholarly works on Brahui]
  • [www.wordgumbo.com/dr/bra/erengbra.htm English to Brahui word list]
  • [www.lmp.ucla.edu/Profile.aspx?LangID=207&menu=004 Complete profile of the Brahui language, with citations to teaching materials]
  • [www.ethnologue.com/show_language.asp?code=brh Ethnologue report on the Brahui language]

Отрывок, характеризующий Брауи

– Я рад, что высказал всё. Может быть, вам неприятно, вы меня извините, – сказал он, успокоивая Пьера, вместо того чтоб быть успокоиваемым им, – но я надеюсь, что не оскорбил вас. Я имею правило говорить всё прямо… Как же мне передать? Вы приедете обедать к Ростовым?
И Борис, видимо свалив с себя тяжелую обязанность, сам выйдя из неловкого положения и поставив в него другого, сделался опять совершенно приятен.
– Нет, послушайте, – сказал Пьер, успокоиваясь. – Вы удивительный человек. То, что вы сейчас сказали, очень хорошо, очень хорошо. Разумеется, вы меня не знаете. Мы так давно не видались…детьми еще… Вы можете предполагать во мне… Я вас понимаю, очень понимаю. Я бы этого не сделал, у меня недостало бы духу, но это прекрасно. Я очень рад, что познакомился с вами. Странно, – прибавил он, помолчав и улыбаясь, – что вы во мне предполагали! – Он засмеялся. – Ну, да что ж? Мы познакомимся с вами лучше. Пожалуйста. – Он пожал руку Борису. – Вы знаете ли, я ни разу не был у графа. Он меня не звал… Мне его жалко, как человека… Но что же делать?
– И вы думаете, что Наполеон успеет переправить армию? – спросил Борис, улыбаясь.
Пьер понял, что Борис хотел переменить разговор, и, соглашаясь с ним, начал излагать выгоды и невыгоды булонского предприятия.
Лакей пришел вызвать Бориса к княгине. Княгиня уезжала. Пьер обещался приехать обедать затем, чтобы ближе сойтись с Борисом, крепко жал его руку, ласково глядя ему в глаза через очки… По уходе его Пьер долго еще ходил по комнате, уже не пронзая невидимого врага шпагой, а улыбаясь при воспоминании об этом милом, умном и твердом молодом человеке.
Как это бывает в первой молодости и особенно в одиноком положении, он почувствовал беспричинную нежность к этому молодому человеку и обещал себе непременно подружиться с ним.
Князь Василий провожал княгиню. Княгиня держала платок у глаз, и лицо ее было в слезах.
– Это ужасно! ужасно! – говорила она, – но чего бы мне ни стоило, я исполню свой долг. Я приеду ночевать. Его нельзя так оставить. Каждая минута дорога. Я не понимаю, чего мешкают княжны. Может, Бог поможет мне найти средство его приготовить!… Adieu, mon prince, que le bon Dieu vous soutienne… [Прощайте, князь, да поддержит вас Бог.]
– Adieu, ma bonne, [Прощайте, моя милая,] – отвечал князь Василий, повертываясь от нее.
– Ах, он в ужасном положении, – сказала мать сыну, когда они опять садились в карету. – Он почти никого не узнает.
– Я не понимаю, маменька, какие его отношения к Пьеру? – спросил сын.
– Всё скажет завещание, мой друг; от него и наша судьба зависит…
– Но почему вы думаете, что он оставит что нибудь нам?
– Ах, мой друг! Он так богат, а мы так бедны!
– Ну, это еще недостаточная причина, маменька.
– Ах, Боже мой! Боже мой! Как он плох! – восклицала мать.


Когда Анна Михайловна уехала с сыном к графу Кириллу Владимировичу Безухому, графиня Ростова долго сидела одна, прикладывая платок к глазам. Наконец, она позвонила.
– Что вы, милая, – сказала она сердито девушке, которая заставила себя ждать несколько минут. – Не хотите служить, что ли? Так я вам найду место.
Графиня была расстроена горем и унизительною бедностью своей подруги и поэтому была не в духе, что выражалось у нее всегда наименованием горничной «милая» и «вы».
– Виновата с, – сказала горничная.
– Попросите ко мне графа.
Граф, переваливаясь, подошел к жене с несколько виноватым видом, как и всегда.
– Ну, графинюшка! Какое saute au madere [сотэ на мадере] из рябчиков будет, ma chere! Я попробовал; не даром я за Тараску тысячу рублей дал. Стоит!
Он сел подле жены, облокотив молодецки руки на колена и взъерошивая седые волосы.
– Что прикажете, графинюшка?
– Вот что, мой друг, – что это у тебя запачкано здесь? – сказала она, указывая на жилет. – Это сотэ, верно, – прибавила она улыбаясь. – Вот что, граф: мне денег нужно.
Лицо ее стало печально.
– Ах, графинюшка!…
И граф засуетился, доставая бумажник.
– Мне много надо, граф, мне пятьсот рублей надо.
И она, достав батистовый платок, терла им жилет мужа.
– Сейчас, сейчас. Эй, кто там? – крикнул он таким голосом, каким кричат только люди, уверенные, что те, кого они кличут, стремглав бросятся на их зов. – Послать ко мне Митеньку!
Митенька, тот дворянский сын, воспитанный у графа, который теперь заведывал всеми его делами, тихими шагами вошел в комнату.
– Вот что, мой милый, – сказал граф вошедшему почтительному молодому человеку. – Принеси ты мне… – он задумался. – Да, 700 рублей, да. Да смотри, таких рваных и грязных, как тот раз, не приноси, а хороших, для графини.