Брейкдаун (музыка)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Брейкдаун (в переводе с англ. Breakdown — «срыв», «упадок», «провал»; также существуют синонимы Harddance-проигрыш[комм. 1][4], mosh part[5], beatdown[комм. 2][8], throwdown[8] и two-steps[8]) — замедленная часть композиций жанра хардкор-панк и других произошедших от него жанров. Брейкдаун является неотъемлемым фрагментом металкор-[9] и дэткор-песен[10][11]. Считается, что такие моменты являются наиболее тяжёлыми[12], брутальными[13], ярчайшими[10], вызывающими у людей ритмичные телодвижения в такт музыке[10][14].





Музыкальная характеристика

Средний темп брейкдауна — 65-70 ударов в минуту, однако бывают и редкие случаи, когда темп опускается до 50 или, наоборот, поднимается до 90 ударов в минуту[13]. Роль гитары уменьшается, акцент делается на бас-гитаре, металлических компонентах ударной установки и кардане. Гитара в такие моменты играет ритмические риффы[13]. Малый барабан играет половинные или четвертные ноты, тарелки — четвертные и восьмые, а кардан очень часто играет стаккато[13]. Вследствие того, что во время брейкдаунов зачастую гитара перестаёт играть основную партию, а только отрывисто сопровождает ударные, брейкдаун, как правило является немелодичной частью, так называемой «мелодической пустотой»[15]. Поэтому мелодичные поджанры, такие как мелодичный металкор и мелодичный дэткор, отличаются частым пренебрежением брейкдаунами[16]. Обычно на протяжении всего брейкдауна вокалисты повторяют одно и тоже высказывание[17], также нередко использование в таких моментах сингалонгов[комм. 3]. В металкоре также во время таких проигрышей меняется вокальный приём: от экстремальных гроулинга и скриминга до чистого вокала или наоборот[19].

Использование в песнях

В хардкор- и дэткор-песнях брейкдаун идет сразу после скоростной части, что является некой контрастностью наиболее интенсивной части[15]. Типичное снижение темпа происходит примерно к середине песни[20]. Такой резкий переход подталкивает слушателей на концертах к мошу[1][21]. В данных ситуациях брейкдауны являются кульминационными моментами, отражающими истинное мастерство исполнителей, или, напротив, — их незрелость[10]. Однако в последнее время всё чаще исполнители используют брейкдауны для завершения композиций[15]. В лёгком поджанре изикоре, произошедшим от слияния хардкора[22] и металкора[23] с поп-панком, брейкдауны играют только декоративную роль[22].

Напишите отзыв о статье "Брейкдаун (музыка)"

Комментарии

  1. Hard dance, в переводе с англ. — «жёсткий танец», — слэм или мош, имеющий наивысший разгар во время брейкдаунов[2][3].
  2. Не путать с музыкальным жанром beatdown hardcore (рус. битдаун-хардкор), совмещающий в себе элементы хардкор-панка, метала, гранжа и хип-хопа[6][7].
  3. Сингалонг — хоровой выкрик отдельных фраз, слов или даже звуков в песнях жанров хардкор-панк, straight edge и youth crew[18]. Не следует путать сингалонг с бэк-вокалом[18].

Примечания

  1. 1 2 Haenfler, 2006, с. 20.
  2. Denzin, 2010, с. 113.
  3. Lance, 2007, с. 21.
  4. [www.lastfm.ru/music/Captain+Arctica Captain Arctica] (рус.). Last.fm. Проверено 29 декабря 2014.
  5. Phillipov, 2012, с. 132.
  6. Knowles, 2013.
  7. [www.lastfm.ru/tag/beatdown%20hardcore Beatdown hardcore] (рус.). Last.fm. Проверено 8 февраля 2015.
  8. 1 2 3 Nicolae Sfetcu, 2014.
  9. Dan Marsicano. [heavymetal.about.com/od/heavymetal101/p/metalcore.htm What Is Metalcore?] (англ.). About.com. Проверено 17 января 2015.
  10. 1 2 3 4 [alt-sector.net/3740-breykdaun-v-muzyke-opredelenie-istoriya-fakty.html Брейкдаун в музыке - Определение \ История \ Факты] (рус.). Alt-Sector. Проверено 29 декабря 2014.
  11. Sfetcu, 2014.
  12. Blush, 2001.
  13. 1 2 3 4 [www.urbandictionary.com/define.php?term=breakdown breakdown] (англ.). Urban Dictionary. Проверено 29 декабря 2014.
  14. Amy Sciaretto [books.google.ru/books?id=YAbWjiVCXeEC&pg=PT45&dq=music+breakdown+hardcore&hl=ru&sa=X&ei=B3foVPXkGMm-ygOkpYKgBA&ved=0CEAQ6AEwBA#v=onepage&q=music%20breakdown%20hardcore&f=false Spotlight Hatebreed] (англ.) // CMJ New Music Report : журнал. — CMJ Network, Inc., 2003. — Vol. 77, no. 837. — P. 46. — ISSN [www.sigla.ru/table.jsp?f=8&t=3&v0=0890-0795&f=1003&t=1&v1=&f=4&t=2&v2=&f=21&t=3&v3=&f=1016&t=3&v4=&f=1016&t=3&v5=&bf=4&b=&d=0&ys=&ye=&lng=&ft=&mt=&dt=&vol=&pt=&iss=&ps=&pe=&tr=&tro=&cc=UNION&i=1&v=tagged&s=0&ss=0&st=0&i18n=ru&rlf=&psz=20&bs=20&ce=hJfuypee8JzzufeGmImYYIpZKRJeeOeeWGJIZRrRRrdmtdeee88NJJJJpeeefTJ3peKJJ3UWWPtzzzzzzzzzzzzzzzzzbzzvzzpy5zzjzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzztzzzzzzzbzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzvzzzzzzyeyTjkDnyHzTuueKZePz9decyzzLzzzL*.c8.NzrGJJvufeeeeeJheeyzjeeeeJh*peeeeKJJJJJJJJJJmjHvOJJJJJJJJJfeeeieeeeSJJJJJSJJJ3TeIJJJJ3..E.UEAcyhxD.eeeeeuzzzLJJJJ5.e8JJJheeeeeeeeeeeeyeeK3JJJJJJJJ*s7defeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeSJJJJJJJJZIJJzzz1..6LJJJJJJtJJZ4....EK*&debug=false 0890-0795].
  15. 1 2 3 [www.punkzone.org/dnhp/muzkal/1729-brejdaun-breakdown.html Брейкдаун (Breakdown)] (рус.). PunkZone.org. Проверено 30 декабря 2014.
  16. [www.lastfm.ru/tag/melodic+deathcore Melodic deathcore] (рус.). Last.fm. Проверено 29 декабря 2014.
  17. Chad Bowar. [heavymetal.about.com/od/glossary/g/gl_breakdown.htm Breakdown] (англ.). About.com. Проверено 29 декабря 2014.
  18. 1 2 [www.urbandictionary.com/define.php?term=Singalong Singalong] (англ.). Urban Dictionary. Проверено 17 января 2015.
  19. Wheeler, 2007, с. 127.
  20. Grossman, 2013.
  21. Davis, 2011, с. 21.
  22. 1 2 [www.lastfm.ru/tag/easycore Easycore] (рус.). Last.fm. Проверено 17 января 2015.
  23. [musicanyone.com/tag/easycore Easycore] (англ.). Music Anyone. Проверено 17 января 2015.

Литература

  • Ross Haenfler. [books.google.ru/books?id=H0YElaqf3JEC&dq=breakdown+hardcore&hl=ru&source=gbs_navlinks_s Straight Edge: Hardcore Punk, Clean Living Youth, and Social Change]. — New Brunswick, New Jersey: Rutgers University Press, 2006. — 264 p. — ISBN 9780813539911.
  • Steven Blush. [books.google.ru/books?id=7AgdUYZ6U0wC&dq=Blush&hl=ru&source=gbs_navlinks_s American Hardcore: A Tribal History] / George Petros. — иллюстрированное. — Los Angeles: Feral House, 2001. — 333 p. — ISBN 9780922915712.
  • Nicolae Sfetcu. [books.google.ru/books?id=kXyFAwAAQBAJ&pg=PT4820&dq=deathcore&hl=ru&sa=X&ei=UArVVO9MhvnLA_vTgbgP&redir_esc=y#v=onepage&q=deathcore&f=false The Music Sound]. — Nicolae Sfetcu, 2014.
  • Hannes Grossman. [books.google.ru/books?id=JNUiBAAAQBAJ&pg=PT22&dq=deathcore+breakdown&hl=ru&sa=X&ei=kP7VVNfuCsf5ywPqyYGoDQ&ved=0CB4Q6AEwAA#v=onepage&q=deathcore%20breakdown&f=false Extreme Metal Drumming]. — Hal Leonard, 2013. — 112 p. — ISBN 9781480361324.
  • Norman K. Denzin. [books.google.ru/books?id=PxWasD0U6pcC&pg=PA113&dq=deathcore+breakdown&hl=ru&sa=X&ei=kP7VVNfuCsf5ywPqyYGoDQ&ved=0CCUQ6AEwAQ#v=onepage&q=deathcore%20breakdown&f=false Section 2] // [books.google.ru/books?id=PxWasD0U6pcC&dq=deathcore+breakdown&hl=ru&source=gbs_navlinks_s Studies in Symbolic Interaction] / Christopher J. Schneider; Robert Owen Gardner; John Bryce Merrill; Dong Han. — иллюстрированное. — Bingley: Emerald Group Publishing, 2010. — 364 p. — (Studies in Symbolic Interaction Series). — ISBN 9780857243614.
  • Nicolae Sfetcu. [books.google.ru/books?id=_JaKAwAAQBAJ&dq=mosh+breakdown&hl=ru&source=gbs_navlinks_s Dance Music]. — Nicolae Sfetcu, 2014. — 348 p.
  • Michelle Phillipov. [books.google.ru/books?id=Ixysj766i-oC&pg=PA132&dq=mosh+breakdown&hl=ru&sa=X&ei=aVvWVNPKIqT4ywOEz4LwBw&ved=0CDwQ6AEwBTgK#v=onepage&q=mosh%20breakdown&f=false Death Metal and Music Criticism: Analysis at the Limits]. — Lexington Books, 2012. — 172 p. — ISBN 9780739164617.
  • Christopher Knowles. [books.google.ru/books?id=TMHr1g7T8gQC&dq=beatdown+music+hip-hop+hardcore&hl=ru&source=gbs_navlinks_s The Secret History of Rock 'n' Roll]. — Cleis Press, 2013. — 280 p. — ISBN 9781573445641.
  • Jesse Samuel Wheeler; University of California. [books.google.ru/books?id=oUsDCAt8kXIC&dq=metalcore+breakdown&hl=ru&source=gbs_navlinks_s Dark Matter: Towards an Architectonics of Rock, Place, and Identity in Brasilia's Utopian Underground]. — LA: ProQuest, 2007. — 441 p. — ISBN 9780549440666.
  • Rick Davis. [books.google.ru/books?id=_6YstqL0kxAC&dq=hardcore+breakdown&hl=ru&source=gbs_navlinks_s Coming Up In the Scene: A Guide to Starting Your First Band]. — Xlibris Corporation, 2011. — 28 p. — ISBN 9781465334954.
  • Michael Lance; Wayne State University. Sociology. [books.google.ru/books?id=kyhJBRAmyesC&dq=hardcore+breakdown&hl=ru&source=gbs_navlinks_s Identity Maintenance Through Emotional Release and Rejuvenation: A Link Between Hardcore Dancing and the Straightedge Collective Identity]. — ProQuest, 2007. — 85 p. — ISBN 9780549270201.

Ссылки

  • [www.lastfm.ru/music/BREAKDOWN+SHOW BREAKDOWN SHOW] (рус.). Last.fm. — отдельно вырезанные из песен брейкдауны. Проверено 17 января 2015.
  • [www.youtube.com/watch?v=6nol4eLw9TE&feature=related TOP 10 MOST EPIC BREAKDOWNS] (англ.). Youtube. — компиляция 10 самых эпичных брейкдаунов. Проверено 17 января 2015.

Отрывок, характеризующий Брейкдаун (музыка)

Русские плотными рядами стояли позади Семеновского и кургана, и их орудия не переставая гудели и дымили по их линии. Сражения уже не было. Было продолжавшееся убийство, которое ни к чему не могло повести ни русских, ни французов. Наполеон остановил лошадь и впал опять в ту задумчивость, из которой вывел его Бертье; он не мог остановить того дела, которое делалось перед ним и вокруг него и которое считалось руководимым им и зависящим от него, и дело это ему в первый раз, вследствие неуспеха, представлялось ненужным и ужасным.
Один из генералов, подъехавших к Наполеону, позволил себе предложить ему ввести в дело старую гвардию. Ней и Бертье, стоявшие подле Наполеона, переглянулись между собой и презрительно улыбнулись на бессмысленное предложение этого генерала.
Наполеон опустил голову и долго молчал.
– A huit cent lieux de France je ne ferai pas demolir ma garde, [За три тысячи двести верст от Франции я не могу дать разгромить свою гвардию.] – сказал он и, повернув лошадь, поехал назад, к Шевардину.


Кутузов сидел, понурив седую голову и опустившись тяжелым телом, на покрытой ковром лавке, на том самом месте, на котором утром его видел Пьер. Он не делал никаких распоряжении, а только соглашался или не соглашался на то, что предлагали ему.
«Да, да, сделайте это, – отвечал он на различные предложения. – Да, да, съезди, голубчик, посмотри, – обращался он то к тому, то к другому из приближенных; или: – Нет, не надо, лучше подождем», – говорил он. Он выслушивал привозимые ему донесения, отдавал приказания, когда это требовалось подчиненным; но, выслушивая донесения, он, казалось, не интересовался смыслом слов того, что ему говорили, а что то другое в выражении лиц, в тоне речи доносивших интересовало его. Долголетним военным опытом он знал и старческим умом понимал, что руководить сотнями тысяч человек, борющихся с смертью, нельзя одному человеку, и знал, что решают участь сраженья не распоряжения главнокомандующего, не место, на котором стоят войска, не количество пушек и убитых людей, а та неуловимая сила, называемая духом войска, и он следил за этой силой и руководил ею, насколько это было в его власти.
Общее выражение лица Кутузова было сосредоточенное, спокойное внимание и напряжение, едва превозмогавшее усталость слабого и старого тела.
В одиннадцать часов утра ему привезли известие о том, что занятые французами флеши были опять отбиты, но что князь Багратион ранен. Кутузов ахнул и покачал головой.
– Поезжай к князю Петру Ивановичу и подробно узнай, что и как, – сказал он одному из адъютантов и вслед за тем обратился к принцу Виртембергскому, стоявшему позади него:
– Не угодно ли будет вашему высочеству принять командование первой армией.
Вскоре после отъезда принца, так скоро, что он еще не мог доехать до Семеновского, адъютант принца вернулся от него и доложил светлейшему, что принц просит войск.
Кутузов поморщился и послал Дохтурову приказание принять командование первой армией, а принца, без которого, как он сказал, он не может обойтись в эти важные минуты, просил вернуться к себе. Когда привезено было известие о взятии в плен Мюрата и штабные поздравляли Кутузова, он улыбнулся.
– Подождите, господа, – сказал он. – Сражение выиграно, и в пленении Мюрата нет ничего необыкновенного. Но лучше подождать радоваться. – Однако он послал адъютанта проехать по войскам с этим известием.
Когда с левого фланга прискакал Щербинин с донесением о занятии французами флешей и Семеновского, Кутузов, по звукам поля сражения и по лицу Щербинина угадав, что известия были нехорошие, встал, как бы разминая ноги, и, взяв под руку Щербинина, отвел его в сторону.
– Съезди, голубчик, – сказал он Ермолову, – посмотри, нельзя ли что сделать.
Кутузов был в Горках, в центре позиции русского войска. Направленная Наполеоном атака на наш левый фланг была несколько раз отбиваема. В центре французы не подвинулись далее Бородина. С левого фланга кавалерия Уварова заставила бежать французов.
В третьем часу атаки французов прекратились. На всех лицах, приезжавших с поля сражения, и на тех, которые стояли вокруг него, Кутузов читал выражение напряженности, дошедшей до высшей степени. Кутузов был доволен успехом дня сверх ожидания. Но физические силы оставляли старика. Несколько раз голова его низко опускалась, как бы падая, и он задремывал. Ему подали обедать.
Флигель адъютант Вольцоген, тот самый, который, проезжая мимо князя Андрея, говорил, что войну надо im Raum verlegon [перенести в пространство (нем.) ], и которого так ненавидел Багратион, во время обеда подъехал к Кутузову. Вольцоген приехал от Барклая с донесением о ходе дел на левом фланге. Благоразумный Барклай де Толли, видя толпы отбегающих раненых и расстроенные зады армии, взвесив все обстоятельства дела, решил, что сражение было проиграно, и с этим известием прислал к главнокомандующему своего любимца.
Кутузов с трудом жевал жареную курицу и сузившимися, повеселевшими глазами взглянул на Вольцогена.
Вольцоген, небрежно разминая ноги, с полупрезрительной улыбкой на губах, подошел к Кутузову, слегка дотронувшись до козырька рукою.
Вольцоген обращался с светлейшим с некоторой аффектированной небрежностью, имеющей целью показать, что он, как высокообразованный военный, предоставляет русским делать кумира из этого старого, бесполезного человека, а сам знает, с кем он имеет дело. «Der alte Herr (как называли Кутузова в своем кругу немцы) macht sich ganz bequem, [Старый господин покойно устроился (нем.) ] – подумал Вольцоген и, строго взглянув на тарелки, стоявшие перед Кутузовым, начал докладывать старому господину положение дел на левом фланге так, как приказал ему Барклай и как он сам его видел и понял.
– Все пункты нашей позиции в руках неприятеля и отбить нечем, потому что войск нет; они бегут, и нет возможности остановить их, – докладывал он.
Кутузов, остановившись жевать, удивленно, как будто не понимая того, что ему говорили, уставился на Вольцогена. Вольцоген, заметив волнение des alten Herrn, [старого господина (нем.) ] с улыбкой сказал:
– Я не считал себя вправе скрыть от вашей светлости того, что я видел… Войска в полном расстройстве…
– Вы видели? Вы видели?.. – нахмурившись, закричал Кутузов, быстро вставая и наступая на Вольцогена. – Как вы… как вы смеете!.. – делая угрожающие жесты трясущимися руками и захлебываясь, закричал он. – Как смоете вы, милостивый государь, говорить это мне. Вы ничего не знаете. Передайте от меня генералу Барклаю, что его сведения неверны и что настоящий ход сражения известен мне, главнокомандующему, лучше, чем ему.
Вольцоген хотел возразить что то, но Кутузов перебил его.
– Неприятель отбит на левом и поражен на правом фланге. Ежели вы плохо видели, милостивый государь, то не позволяйте себе говорить того, чего вы не знаете. Извольте ехать к генералу Барклаю и передать ему назавтра мое непременное намерение атаковать неприятеля, – строго сказал Кутузов. Все молчали, и слышно было одно тяжелое дыхание запыхавшегося старого генерала. – Отбиты везде, за что я благодарю бога и наше храброе войско. Неприятель побежден, и завтра погоним его из священной земли русской, – сказал Кутузов, крестясь; и вдруг всхлипнул от наступивших слез. Вольцоген, пожав плечами и скривив губы, молча отошел к стороне, удивляясь uber diese Eingenommenheit des alten Herrn. [на это самодурство старого господина. (нем.) ]
– Да, вот он, мой герой, – сказал Кутузов к полному красивому черноволосому генералу, который в это время входил на курган. Это был Раевский, проведший весь день на главном пункте Бородинского поля.
Раевский доносил, что войска твердо стоят на своих местах и что французы не смеют атаковать более. Выслушав его, Кутузов по французски сказал:
– Vous ne pensez donc pas comme lesautres que nous sommes obliges de nous retirer? [Вы, стало быть, не думаете, как другие, что мы должны отступить?]
– Au contraire, votre altesse, dans les affaires indecises c'est loujours le plus opiniatre qui reste victorieux, – отвечал Раевский, – et mon opinion… [Напротив, ваша светлость, в нерешительных делах остается победителем тот, кто упрямее, и мое мнение…]
– Кайсаров! – крикнул Кутузов своего адъютанта. – Садись пиши приказ на завтрашний день. А ты, – обратился он к другому, – поезжай по линии и объяви, что завтра мы атакуем.
Пока шел разговор с Раевским и диктовался приказ, Вольцоген вернулся от Барклая и доложил, что генерал Барклай де Толли желал бы иметь письменное подтверждение того приказа, который отдавал фельдмаршал.
Кутузов, не глядя на Вольцогена, приказал написать этот приказ, который, весьма основательно, для избежания личной ответственности, желал иметь бывший главнокомандующий.
И по неопределимой, таинственной связи, поддерживающей во всей армии одно и то же настроение, называемое духом армии и составляющее главный нерв войны, слова Кутузова, его приказ к сражению на завтрашний день, передались одновременно во все концы войска.
Далеко не самые слова, не самый приказ передавались в последней цепи этой связи. Даже ничего не было похожего в тех рассказах, которые передавали друг другу на разных концах армии, на то, что сказал Кутузов; но смысл его слов сообщился повсюду, потому что то, что сказал Кутузов, вытекало не из хитрых соображений, а из чувства, которое лежало в душе главнокомандующего, так же как и в душе каждого русского человека.