Брейк-данс

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Breaking или b-boying (англ. breakdance) — уличный танец, одно из течений культуры хип-хоп. Сегодня выделяют два основных вида этого танца: нижний экстрим – танцор исполняет в основном акробатические и силовые трюки на полу; верхний брейк-данс – топ рок базируется на пластике тела: это перемещения тела в пространстве и фиксы, которые на первый взгляд противоречат всем законам физики и гравитации. Весь танец брейкинг пришёл из Нью-Йорка с юга Бронкса, кроме поппинга и локинга, которые пришли из Калифорнии. Брейкданс зарождался в конце 60-х годов, но принято считать, что как отдельный танец он сформировался к 1973 году. Впервые для широкой публики танец представил Джеймс Браун, так как в его шоу участвовали брейкданс-танцоры.





Происхождение термина

Это танец, который относится к культуре хип-хоп, и внутри неё называется «брэйкинг» (брейкинг, англ. breaking). Таковым он был задуман создателями этого движения (Африка Бамбаатаа).

Термин «брейкдансинг» (англ. Breakdancing) создан музыкальными журналистами для удобства восприятия обывателями, поскольку в английском слово breaking обозначает разные понятия и имеет отношение к разным культурам. По этой же причине (для чёткости идентификации) в самой среде хип-хоп стали использовать термин «B-boying», который происходит от слова B.Boy (break-boy).

Чтобы различать танцоров-парней и танцовщиц-девушек, МС объявляли: «Би-бойс» (англ. B-boys) и «Би-гёлз» (англ. B-girls). Слово «Би-боинг» обрело популярность в 1980-х годах, когда оно стало достоянием общественности. Дэвид Туп (David Toop) описывает брэйкданс как адаптацию Брэйка (англ. Break), танца, бывшего популярным до того как его выместил Freak, но вновь поднявшегося на высоту благодаря таким исполнителям как Nigga Twins, Spy и Zulu Kings. Однако один из родоначальников хип-хопа, Dj Kool Herc утверждает, что слово breaking происходит от сленгового слова break, (дословно «пауза») так как изначально лучшие танцоры выходили в музыкальные проигрыши во время песни — паузы. Впервые слово «b-boy» употребил Dj Kool Herc, который так называл людей, исполнявших брейк-данс.

Разновидности брейкинга

Брейкданс, собственно, как танец представлен только одной формой — breaking (или b-boying). В бывшем СССР долгое время было принято разделять брейк-данс на «нижний» и «верхний». Такое разделение родилось ещё в середине 80-х годов прошлого века, когда сквозь железный занавес в страну попадали лишь отрывистые сведения о брейк-дансе. Во многом из-за отсутствия правдивой информации на территории СНГ долгое время развивался «верхний брейк», не существовавший нигде в мире более, поэтому западная танцевальная культура ушла далеко вперед.

Собственно то, что у нас называли «верхним брейком», представляет собой другую форму брэйкданса, берущего начало не на Восточном побережье США, а на Западном. Эти танцы основаны на фанковой (ни в коем случае не рэповой и не электровой) культуре Западного побережья и представлены стилями поппинг, локинг и электрик-бугалу (не путать с электрик-буги!). Стиль локинг был придуман человеком по имени Дон «Campbellock» Кемпбелл, и получил развитие и известность при помощи созданной им команды The Lockers. Стили электрик-бугалу и поппинг были созданы Сэмом «Boogaloo Sam» Саломоном и развиты в его команде «Electric Boogaloos».

Так же есть в брейкинге такое понятие как "7 to smoke" Пары выстраиваются в линию, как обычный джем. Далее первая пара делает свой выход (восемь восьмерок). Задача следующей пары сделать свой выход интереснее и лучше чем у первой. После выступления (выхода) второй пары судьи сразу выносят решение, кто из этих двух пар победил. Если победила первая пара, то она остается на месте и становится лидером (Пара победитель получает 1 победу), а вторая пара уходит в конец очереди. Если же победила вторая, все происходит в точности наоборот. Итак, победила первая пара, теперь следует выступление третей пары (по очереди). Затем первая пара (Лидер) отвечает третей паре своим выступлением. Судьи решают, кто победил и т.д.

Funkstyles

(не путать с Rapstyles, Breakbeatstyles, Electrofunkstyles)

  • Strobing — имитации движений в свете стробоскопа. Состоит из множества мелких фаз, остановок, с резкими переходами между ними. Важно то, что для легкого и правильного выполнения стиля мышцы должны быть расслаблены. Необходимо отработать жест сначала плавно и расслабившись, затем также плавно, но с полным напряжением мышц.
  • Dimestop — Даймстоп это как стиль, так и способ остановки, фиксации. Название произошло от американского «dime» — монета в десять центов, и «stop» — остановка. Объясняется это тем, что когда человек учился данному направлению, он разбрасывал вокруг себя монетки. Наступая во время движения на монетку, танцор на мгновение замирал. Таким образом, dimestop — это быстрая остановка всего тела или его части, но без какого-либо импульса либо толчка.
  • Floating/Gliding — Скольжение так же, является и отдельным стилем среди других funk styles, и отдельным движением. Всего существует более 40 его вариаций. Наиболее популярными являются glide — скольжение влево, вправо или по геометрической фигуре (кругу, квадрату), moonwalk. Это, конечно, не считая всевозможных knee glides — скольжений на коленях. Здесь необходимо сделать отступление и провести четкую границу между gliding и floating. Все вышеописанное — это glides. Под floats же надо понимать ни что иное, как элементарную ходьбу «пятка-носок».
  • Waving — волны. Именно волны, в сочетании с фиксацией, в России и называют «электрик-буги». Хотя, конечно, это не «буги», а вэйвинг — один из фанковых стилей. Основная его идея — имитация того, что по телу танцора перемещается волна, либо сгусток энергии. Вернее, это визуальный эффект, а не идея. В вэйвинге существует огромное количество подстилей.
  • 3D — Информация по данному стилю весьма скупа. Можно лишь сказать, что 3D — это совокупность вэйвинга и стробинга, когда волна, идущая по телу, разбивается на большее количество точек.
  • Bopping — секретный стиль танцора Boppin' Dre (Andre), и команды LA Bopping crew. Ученики Боппин Дре основали команду, практикующую преимущественно это направление. Наиболее короткое определение гласит, что боппинг — это танцующий робот.
  • King tut (tutting) — примитивный арго king tut — сокращённое от «король Тутанхамон», изначально представлял собой имитацию древнеегипетских рисунков, изображавших людей в различных позах. Характерным являлось то, что во всех движениях соблюдаются прямые углы между телом и руками, плечом и предплечьем, предплечьем и запястьем. Ладони ровные (либо «лодочкой»), пальцы вместе, ноги либо вместе, либо под определёнными углами к корпусу.
  • Spiderman — это стиль, в России пока ещё не освоеный. Что же такое, все эти «диджитс» и «спайдермэны»? Когда-то давно Poppin' Pete, родной брат Boogaloo Sam’а, основателя команды The Electric Boogaloos, создал стиль spiderman, суть которого заключалась в работе пальцами рук. Впоследствии Америку захлестнула волна рэйв-культуры, тогда и появились два стиля танца, не имеющие к фанку никакого отношения — один назывался «liquid», а другой «digits». Digits — это танец исключительно пальцами. То есть, ладони и пальцы выполняют определённые последовательности движений под музыку. Качественно исполненный, этот танец просто завораживает. К сожалению, на сегодняшний день, увидеть его можно только поискав в Интернете видеоклипы. В своё время существовали целые разделы, посвященные видео liquid и digits. Однако сейчас найти их не так просто. Finger waving говорит сам за себя — волны пальцами, в различных последовательностях и комбинациях. Внимание зрителя всегда непроизвольно охватывает не танцора целиком, а лишь отдельные части его тела. Очень большую роль здесь играют кисти и стопы.
  • Robot (botting) — именно этот стиль, в своё время, и сделал имя брейк-дансу в Советском Союзе (впрочем, это спорно). Одним из основоположников направления botting (robotting) является американский мим Роберт Шилдс. В семидесятых годах на телевидении существовало шоу, где двое талантливых артистов демонстрировали искусство пантомимы в различных сюжетах. Шоу называлось Shields&Yarnell (Ярнел — так звали партнершу Шилдса). Возможно эта телепередача — и не единственное, что послужило толчком к созданию танцевального направления, но, во всяком случае, она оказала просто огромное влияние на танцующую молодёжь. Возможно, как раз поэтому Роберт Шилдс считается чуть ли не живой легендой и пользуется огромным уважением среди людей, знающих историю фанковых стилей. Сам же он, будучи уже немолодым человеком, является владельцем дизайнерской компании, но выбирает-таки иногда время, чтобы показаться на крупных мероприятиях, наподобие Freestyle Session и Bboy Summit. «Робот» Шилдса — классический, и использует он как раз технику даймстопа, хотя по нынешним временам это и не обязательно. Секрет боттинга, как стиля, заключается в двух вещах. В технике это, конечно, изоляция. Все движения должны быть максимально изолированы друг от друга. «Изоляция» — термин пантомимы, и подробнее о нём можно прочитать в соответствующих источниках. Второй же секрет лежит в мироощущении. Существуют ещё некоторые важные детали. Внимание зрителя фиксируется не на теле в целом, а на таких вещах, как кисти, пальцы и, конечно, лицо (в частности, глаза). Поэтому вышеперечисленным частям тела и мимику необходимо уделять особое внимание.
  • Hitting/Ticking — оба этих термина имеют двойное значение. С одной стороны, они подразумевают то, что называется «фиксацией», то есть резкое сокращение мышц и, как следствие, сильно, или не сильно заметный толчок. С другой же стороны, «тикингом» можно назвать и своё направление в танце. Танцор использует резкие сокращения мышц не в начале или конце движения, а во время его. Иными словами, «тикинг» — это как бы строубинг, только плавный и с фиксацией.
  • Strutting — Страттинг — как стиль, подразумевает характерные перемещения, то есть движения ногами. Суть перемещений состоит в том, что полный шаг разбивается на несколько маленьких шажков. Например, танцовщик стоит, правая нога впереди, левая сзади, корпус посередине. При обычном шаге перенос веса тела на правую ногу и шаг левую на полную длину, так что она оказывается спереди, а правая сзади. Простейший страттинг будет подразумевать, что сначала надо приставитт левую ногу к правой, а уже потом шагнете вперед. Таким образом, ваш шаг делится на две части. Можно, конечно, поделить его и на более мелкие сегменты. Можно добавить сюда тикинг (фиксацию корпуса) или даймстоп на каждый мелкий шажок.
  • Saccin' (Sacramento style) — стиль зародился где-то в Сакраменто. Сэккин подразумевает характерные перемещения ногами, вместе с фиксацией. Поза «А»: правая нога сзади, левая впереди, корпус посередине, вес тела на двух ногах. Поза «Б»: все то же самое, только ноги поменялись местами — правая спереди, левая сзади, корпус остался на том же месте. В процессе шага сначала двигается та нога, которая впереди. Она становится назад, и тогда другая нога шагает вперед. Тело остается на месте, то есть шаги выполняются без непосредственного перемещения.
  • Filmore — Филмор как направление также берет своё название от улицы Filmore street. Точного описания этого стиля нет практически нигде. Филмор, выполняясь в процессе поппинга, подразумевает движения руками, с соблюдением четких углов. Ничего общего с Египтом у филмора нет. Руки либо прямые, либо согнуты под прямым углом. Приводилась аналогия с солдатами, марширующими с винтовками на параде.
  • Popping — поппинг является как отдельным стилем танца, и одновременно так называемым umbrella term, то есть общим термином для всех фанковых стилей. Хотя использовать его, как общий термин, все-таки некорректно. Popping, как один из фанковых стилей, подразумевает ритмичное сокращение всех основных групп мышц тела под музыку, создающее эффект вздрагивания. Свободное перемещение по танцполу, тело принимает в пространстве различные позы, положения. Процесс поппинга и сводится к смене различных поз под ритм наряду с попсовой фиксацией. Основная музыка для поппинга — это фанк. Поппинг имеет набор базовых движений, таких, как «fresno» и т. п. Сам по себе, в чистом виде, он совсем не похож на то, что привыкли понимать под «верхним брейк-дансом» в бывшем Советском Союзе. Тем не менее, поппинг — самый распространённый фанковый стиль. Создателем его является Сэм Соломон (Sam Solomon, основатель группы The Electric Boogaloos).
  • Boog (boogaloo) — Бугалу описывать чрезвычайно сложно, но этот стиль очень интересен. России этот стиль в баттлах объединили в electrickboogie, popping. Его отцом также является Сэм Соломон (Boogaloo Sam). Бугалу — очень плавный стиль, характеризующийся тем, что тело принимает неестественные позы, осуществляя плавные переходы между ними. Одними из базовых движений являются так называемые boogaloo rolls, дословно «перекаты». Под перекатами подразумевается вращение различных частей тела — ног (leg rolls), бедер (hip rolls), груди (chest rolls) и пр.
  • Snaking — Стиль, включающий в себя несколько подстилей. Снэйкинг был создан во времена зарождения фанковой культуры членами команды Mysterious Poppers. Танцоры в этом коллективе имели в арсенале каждый свою версию снэйкинга. Наиболее распространённой из них, и, пожалуй, визитной карточкой всего стиля, стала «кобра». Это сложная, многосоставная волна. Смысл кобры в одновременном вращении головы, плеч (в разные стороны, одно по часовой стрелке, другое против), вращении груди (в сторону, противоположную голове), бедер, а также определённой работе ногами (когда во время вращения снизу оказывается правое плечо, сгибается правая нога, выводется, таким образом, колено вперед, а когда внизу левое плечо — наоборот).
  • Slowmo — Слоумо (сокращение от slow motion — замедленное движение) — это имитация замедленного воспроизведения видео или кинопленки. Слоумо смотрится очень эффектно при условии качественного выполнения. Например, в какой-то момент танца можно резко замедлиться в ритм музыки и повторить уже выполненные движения, но только медленно, а потом резко ускориться, или наоборот, замедляться медленно и до полной остановки.

Подробнее о локинге, электрик-бугалу и поппинге

  • [www.lockerlegends.net официальный сайт участников The lockers]
  • [www.electricboogaloos.com официальный сайт Electric boogaloos]
  • [www.mrwiggles.biz сайт члена Electic Boogaloos и Rock steady crew Mr. Wiggles`a]

Виды элементов breaking’а

Как таковой, «нижний брейк» существует только в программах обучения для начинающих танцоров, в качестве разъяснений по танцевальным техникам. Breaking — это совукопность полного набора элементов, а также сменой уровней.

  • Downrock — уровень breaking'a, который состоит из 5 частей: Footwork, Toronto style, Legwork, Backrock и No Hands.
  • Toprock — уровень breaking’а, который некоторые называют верхним. На самом же деле Top rock наряду с футворком является одним из самых явных показателей уровня B’boy’я или B’girl. Top Rock состоит из многих элементов. Ниже пример лишь немногих и основных: Cross Step, indian step, crossover step, salsa rock, front step, march step и т. д.
  • Фриз— замирания на пару секунд в одной позе. К этому виду относятся Baby freeze, Headstand freeze, Chair, Halo freeze и т. п.
  • Power move (Силовые элементы) — Также называемый «Air Moves» — силовые вращательные движения, такие как Windmill, Flares, Head Spin, Air Twist (Air Tracks), Elbow Twist (Elbow Tracks), Flare (Fly), Elbow Flare (Elbow Fly), 1990 (Spin), 1999 (Revers), 2000, Elbow Spin (1990), Elbow Revers Spin (1999), Halo (Tracks), Windmills, Muchmills (Baby mills), Swipes, Airplane mills, Turtle, Cricket, Jackhummer, Ufo, Alligator, Wolf и т. д.

Однако на стадии сценической реализации (а только она в конечном счете и имеет значение), например на мировом чемпионате Battle of the Year (и других), брэйкданс выступает во всей полноте, где многие брэйк-команды демонстрируют техники попинга, локинга, электрик-бугало, и других подстилей.

Элементы power move

Flare/Delasal — в русском: флай — вращение ног по кругу, расставив ноги уголком, поочерёдно меняя руки.

Windmill — в русском: гелик (от Helicopter) — Вращение на полу с широко расставленными ногами. Вращение происходит за счёт маховых движений ног. Переход через спину должен происходить через район лопаток, чтобы снизить вероятность повреждения позвоночника. После перехода с лопаток голова упирается в пол, рука упирается в пресс для возможности произвести следующий заход. Существуют разновидности этого элемента, один из которых заключается в установке положения рук за спиной и, как следствие, после перехода со спины руки не задействованы.

Munchmill — в русском: бочка — похожа на гелик, но переворачивание происходит прыжком при помощи толчка ногами, которые скрещены и прижаты к груди.

TombStones — (бочка углом), тоже что и munchmill, только на данном элементе ноги прямые, отсутствуют толчки ногами, только махи руками, корпусом.

Headspin — вращение на голове — вращение происходит с помощью рук. Положение ног при этом может быть разным. Наиболее распространённое — с раздвинутыми ногами и согнутыми в тупой (или прямой) угол. Часто выполняется в сочетании с «геликом» и завершается каким-либо элементом (чаще всего в виде одной выпрямленной ноги и второй, проставленной поперёк колена, наподобие перевёрнутой «4»).

1999/ninety-nine — в русском: свеча — вращение на прямой руке, есть много вариантов расположения ног и второй руки.

2000\two-thousand — также называют свечой, но это вращение на двух руках. Также множество вариантов для ног.

Swipe — вращение тела на 180 градусов вокруг горизонтальной оси с отталкиванием от пола одной или двумя ногами и сменой опорной руки. Ключевые особенности этого элемента заключаются в сильном вымахе ноги или ног с одновременным скручиванием тела. Имеются разновидности этого элемента, один из которых заключается в постановке на пол локтей, а не кистей.

Turtle — в русскоязычном варианте: черепашка — Горизонтальное вращение тела на согнутых руках, которые упираются локтями в пресс. Вращение заключается в перетаскивании тела с одного локтя, который упирается в определённую часть пресса (правую или левую), на другой опорный локоть с одновременным направлением тела в сторону движения

Air Flare — в русском: твист — один из самых сложных элементов. Движением рук, он очень схож с элементом Swipe, но главная особенность заключается в том, что ноги не входят в контакт с полом, они постоянно совершают маховые движения по окружности в воздухе, тем самым давая поддерживать тело в положении, близком к горизонтальному. Имеются разновидности этого элемента, один из которых заключается в постановке на пол локтей, а не прямых рук.

Cricket — элемент, который очень схож с элементом Turtle. В этом элементе вместо переноса центра тяжести тела с одного локтя на другой используется только одна рука, вторая же является направляющей. Первая рука делает толчок, и за счёт этого тело подпрыгивает. В этот момент кисть первой руки разворачивается и ставится на пол после чего вторая рука, упёршись в пол, прокручивает тело. Имеются разновидности этого элемента, один из которых заключается в использовании только одной руки для толчка и для прокручивания тела.

Backspin — кручение на спине на 360 и более градусов с широко раставленными или скрещёнными ногами. Схож с Windmill прокрутом на лопатках.

Air Chair — фриз, локоть упирается трицепсом в тазобедренную часть, ноги вместе и на себя, тело разворачивается как можно сильнее к полу, чтобы казалось, будто бибой стоит спиной к земле.

Drill — Один из видов хедспина, ноги выпрямляются вверх скрещены между собой, руки прижаты к плечам, или расставлены, но не касаются пола. B-boy быстро вращается, стоя на одной-только голове.

Halo — Элемент схожий с Baby freeze, но при этом движении бибой прокручивает голову в сторону потом встаёт на Baby freeze и снова «jackhammer» — элемент схожий с Cricket, но прыжки совершаются на одной руке.

Это не все элементы бибоинга, танец безграничен и бибой в первую очередь индивидуален.

Легендарные команды

Rock Steady Crew

Легендарная команда «Rock Steady Crew (англ.)» основанная в 1977 году. Её основателем является некий Jo-Jo. Сейчас «R.S.C.» не просто танцевальный коллектив, состоящий из нескольких танцоров, это целая империя, пускающая свои корни по всему миру.

Первый состав «Rock Steady Crew» был зарегистрирован в начале семидесятых годов в Нью-Йорке, а его второе поколение включало в себя семь непохожих друг на друга монстров танцевальной культуры: Crazy Legs, Prince Ken Swift, Baby Love Buck 4, Kuriaki и Doze. Crazy Legs и Prince Ken Swift до сих пор являются официальными членами «R.S.C.». Buck 4 и Kuriaki ушли из жизни несколько лет назад по невыясненным причинам. Последний же участник коллектива Doze большую часть своего времени отдает искусству граффити.

На сегодняшний день официально в состав Rock Steady Crew входят: Crazy Legs, Prince Ken Swift, Y-Not, Mr.Wiggles, Masami, Orko, Bailrock.

ICE KID из 2nd II None

2nd II None (англ.) — английская топовая би-бой команда. Основанная в 1985 году S2N, считается одной из самых старых команд в мире. В её состав входят такие люди, как Nick Palmen, Asa Harding, Darrel Harding, Adam Pensaw и John Isaacs. Победители UK Championship’96, 97, они гастролировали не только по всей Англии, но и по всей Европе, появляясь в многочисленных клубах, на многочисленных джемах и фестивалях. На их плечах также появление во многих популярных телевизионных программах. Их стиль не похож ни на какой другой, это стопроцентный би-боинг — быстрый, жесткий пауермувс со всевозможными комбинациями стайла. Все члены команды имеют свой собственный стиль. Являясь иноваторами многих оригинальных движений в стайле, S2N оказывали огромное влияние на остальных танцоров по всему миру. Звукозаписывающий лейбл S2N успешно функционирует в данное время, и выпускает андерграундный брейкбит, под который можно танцевать брейк. В команде также есть диджеи, которые играют не только old school, но и new school Хип-хоп, electro, breakbeat, soul, funk & b-boy trax.

Flying Steps

Flying Steps — очень известная команда из Германии, снявшая несколько клипов, и занявшая 1-е место на BOTY2000. Известным представителем её является BENNY, занесённый в книгу рекордов Гиннеса за большое количество оборотов на голове (62) и получивший приз как лучший бибой мира 2000 года по версии BOTY. В период с 1995 по 1997 гг., вместе с этой командой выступали братья Алексей и Александр Мерзликины — участники легендарной питерской команды Jam Style crew. В это же время в составе Флаинг Степс был и один из сильнейших на то время танцоров Германии — бибой Крок (Crock), с которым команда заняла 3-е место на BOTY 1996. После этого чемпионата главный судья мероприятия — бибой Easy Rock (Rock Steady Crew) сказал, что он был искренне удивлен, что бренйкданс дошёл даже в Россию, и что русские очень неплохо танцуют.

На данном этапе своего развития брэйк-данс распространен во всем мире. Во многих странах создаются школы брейка, где каждый желающий может научиться танцевать. Но как хорошо он это сделает, зависит только от него самого. Неотъемлемой частью этого танца есть, конечно, импровизация. Ясно, что сразу делать тяжёлые элементы (Drop, Flare, Float, Freeze,Headspin, Backspin, Suicide, Swipe, Windmill) для новичка будет очень непросто. Нужны месяцы или даже годы тренировок.

Брейк-данс-чемпионаты

Существуют множество чемпионатов и фестивалей по брейк-данс. Самые знаменитые — Battle of the Year, Red Bull BC One, Freestyle Session, IBE, Chelles PRO, Eurobattle, Break the Floor, Floor Wars, R16

Музыка

Музыка — неотъемлимая часть брейк-данса. Оригинальные жанры, которые популяризировали форму танца — это джаз, soul, funk, electro (сокр. от electro funk) до 2000 года, disco и рэп. Огромное влияние на брейк-культуру оказал рэп, культовые фигуры которого, такие как Afrika Bambaata, остаются наиболее часто микшируемыми в композициях так называемой старой школы — «old school». Особенность музыки breakdance — это частые миксы диджеев, в одной композиции может звучать работа нескольких исполнителей. Темп — от 110 до 135 ударов в минуту. Танцоры направления верхнего брейка выбирали чисто электронные композиции, из наиболее популярных — немецкий музыкальный квартет «Kraftwerk». DJ Kool Herc, известный музыкант и продюсер, который работал в таких направлениях как хип-хоп, фанк и т. д., создал ещё одно направления для брейкинга, позже названое breakbeat.

Однако направления музыки для этого танца не ограничено только выше перечисленными. Можно танцевать под любой жанр музыки (часто это бывают ремиксы разных песен). На мировых батлах также прогрессируют такие жанры, как European electronica и даже оперные композиции.

В СССР и России

В России танец развивался заметно медленнее, чем в других странах. Вообще, в тогдашнем СССР о нём слышали в основном в Прибалтике, Ленинграде и Москве, но с выходом на VHS фильмов «Breakin’», «Breakin' 2 — Electric Boogaloo» многие самоучки получили возможность «снимать» движения и трюки у героев фильма.

Брейк-данс проник в СССР в 1984 году и поначалу не вызывал одобрения у властей, как и вся западная мода. В печати выходили статьи, осуждающие увлечение брейк-дансом. С приходом к власти Горбачева отношение к новым музыкальным стилям стало более либеральным. Первые брейк-тусовки в Москве собирались в 1985 году в молочном кафе «У фонтана» (в просторечье — «Молоко»). Первый заметный всплеск с выходом советских фильмов «Танцы на крыше», «Курьер», где в эпизодах снялись московские би-бои. Первые курсы в Москве велись при дворце культуры «Правда» под руководством известного циркового режиссёра В. Гнеушева, откуда вышли первые более-менее известные танцоры и группы тех лет. Первый брейк-фестиваль «Папуга-86» на объединённом пространстве СССР прошёл в Паланге в 1986 году. В следующем, 1987 году был парад фестивалей, в разных городах и республиках, преимущественно в Прибалтике: Вильнюс, Витебск, Черноголовка, Рига, Таллин и снова в Паланге.

Среди первых танцоров стиля «электрик-буги» были Игорь Захаров, Олег Смолин, Алексей Герулайтис, Константин Михайлов.

В 1998 г. произошёл второй серьёзный бум брейка в России — стали известны такие команды как «Jam Style», «Da Boogie Crew» (снявшие клип «Вы хотели пати» и выпустившие свой музыкальный альбом) за ними B-People, брейк стал появляться даже в музыкальных клипах (в частности у Дельфина). В известных передачах того времени «До 16 и старше» и «Башня» — «Да Буги» проводили свои уроки брейка, по которым учились сотни ребят во многих городах России. Позднее B-People стали проводить свой фестиваль, отбирающий лучшие команды в России. Также, все узнали команду из Германии «Flying Steps», занявшую 1-е место в BOTY2000, тогда в России стали популярны исполнители Music Instructor и позже Bomfunk MC’s. Это был большой прорыв брейка в России — занимались везде — в каждом маленьком городке были секции, где в маленьком зале тренировались Би-БоиК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 4337 дней].

Сейчас уровень би-боев в России достаточно высок. Наиболее известные команды: «All the most» (Москва), «BMT» (Москва), «Predatorz Crew» (Москва), Original Breakers Circle (Москва), Тор9 (Санкт-Петербург), Funk Fanatix (Санкт-Петербург), Illusion of Exist (Ростов-на-Дону).

18 октября 2008 на XIX чемпионате мира по брейк-дансу «Battle of the Year» команда Тор9 одержала уверенную победу. Так же Тор9, стали победителями в номинации «Лучшее шоу». На данный момент, благодаря заслугам Тор9, Россия является действующим чемпионом мира по версии «Battle of the Year».

В 2014 году Predatorz Crew стали чемпионами мира по брейк-дансу на XXV фестивале брейкинга «Битва Года» в Германии[1].

Одежда для брейкинга

Основная задача танцора брейкинга — соединить в своём костюме комфорт, удобство, свободу движения и стиль. Не надо путать традиционную рэперскую одежду с одеждой би-боя и би-гёрл. Би-бои почти не спускают штаны, так как это мешает движению ног, но би-мэнам это не мешает, потому что длина штанин для них несущественная деталь. Намного свободнее в выборе одежды чувствует себя би-гёрл, би-бой и би-мэн, танцующие верхний брейк-данс. В основном, би-бои надевают спортивную одежду, например такие марки как: Puma, Adidas, Nike, Reebok, Tribal, Biggest & Baddest. Би-мэны же напротив пренебрегают выбором какой-либо определенной торговой марки или вида одежды. Также, есть несколько важных атрибутов в одежде би-боя, например: напульсник, шапка для хедспина(кручение на голове), налокотники, наколенники и т.д. Ну а вообще, в наше время существует много спортивной одежды, идеально подходящей для би-боя, би-мэна и би-гёрлс.

В других сферах

В 2006 году вышла игра для PlayStation Portable и PlayStation 2 B-Boy the game, в которой игроки соревнуются с более чем сорока профессиональными бибоями.

Напишите отзыв о статье "Брейк-данс"

Ссылки

  • [www.power-move.ru/article Power Move информационный сайт о нижнем брейк-дансе]
  • [bboyworld.ru/bboyforum Старейший брейк-данс форум]
  • [www.breakhop.ru Информационный и развлекательный сайт о брейк-дансе]
  • [oldschoolhiphop.ru/istoriya/38-brejk-dans-v-rossii.html статья Антона Бочарова «Брэйк-данс в России» от 31-го Мая 2008 г.]
  • [www.youtube.com/watch?v=tSRWZiqxCqI развивающие упражнения для начинающих брейкеров]

Примечания

  1. [argumentiru.com/showbiz/2014/10/373549 Россия стала чемпионом мира по брейк-дансу] Видео. Аргументы.ру (29 октября 2014). — «В честь 25-летия самого уважаемого брейкерского феста, парни взяли гран-при не только в командном зачёте, но и в формате 1 на 1.»  Проверено 29 октября 2014. [archive.is/WcZKd Архивировано из первоисточника 29 октября 2014].

Отрывок, характеризующий Брейк-данс

– Они! Батюшки родимые!.. Ей богу, они. Четверо, конные!.. – кричала она.
Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.


Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.
– Oui, mon cher monsieur Pierre, je vous dois une fiere chandelle de m'avoir sauve… de cet enrage… J'en ai assez, voyez vous, de balles dans le corps. En voila une (on показал на бок) a Wagram et de deux a Smolensk, – он показал шрам, который был на щеке. – Et cette jambe, comme vous voyez, qui ne veut pas marcher. C'est a la grande bataille du 7 a la Moskowa que j'ai recu ca. Sacre dieu, c'etait beau. Il fallait voir ca, c'etait un deluge de feu. Vous nous avez taille une rude besogne; vous pouvez vous en vanter, nom d'un petit bonhomme. Et, ma parole, malgre l'atoux que j'y ai gagne, je serais pret a recommencer. Je plains ceux qui n'ont pas vu ca. [Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7 го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.]
– J'y ai ete, [Я был там,] – сказал Пьер.
– Bah, vraiment! Eh bien, tant mieux, – сказал француз. – Vous etes de fiers ennemis, tout de meme. La grande redoute a ete tenace, nom d'une pipe. Et vous nous l'avez fait cranement payer. J'y suis alle trois fois, tel que vous me voyez. Trois fois nous etions sur les canons et trois fois on nous a culbute et comme des capucins de cartes. Oh!! c'etait beau, monsieur Pierre. Vos grenadiers ont ete superbes, tonnerre de Dieu. Je les ai vu six fois de suite serrer les rangs, et marcher comme a une revue. Les beaux hommes! Notre roi de Naples, qui s'y connait a crie: bravo! Ah, ah! soldat comme nous autres! – сказал он, улыбаясь, поело минутного молчания. – Tant mieux, tant mieux, monsieur Pierre. Terribles en bataille… galants… – он подмигнул с улыбкой, – avec les belles, voila les Francais, monsieur Pierre, n'est ce pas? [Ба, в самом деле? Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, черт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться. Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны, ей богу. Я видел, как их ряды шесть раз смыкались и как они выступали точно на парад. Чудный народ! Наш Неаполитанский король, который в этих делах собаку съел, кричал им: браво! – Га, га, так вы наш брат солдат! – Тем лучше, тем лучше, господин Пьер. Страшны в сражениях, любезны с красавицами, вот французы, господин Пьер. Не правда ли?]
До такой степени капитан был наивно и добродушно весел, и целен, и доволен собой, что Пьер чуть чуть сам не подмигнул, весело глядя на него. Вероятно, слово «galant» навело капитана на мысль о положении Москвы.
– A propos, dites, donc, est ce vrai que toutes les femmes ont quitte Moscou? Une drole d'idee! Qu'avaient elles a craindre? [Кстати, скажите, пожалуйста, правда ли, что все женщины уехали из Москвы? Странная мысль, чего они боялись?]
– Est ce que les dames francaises ne quitteraient pas Paris si les Russes y entraient? [Разве французские дамы не уехали бы из Парижа, если бы русские вошли в него?] – сказал Пьер.
– Ah, ah, ah!.. – Француз весело, сангвинически расхохотался, трепля по плечу Пьера. – Ah! elle est forte celle la, – проговорил он. – Paris? Mais Paris Paris… [Ха, ха, ха!.. А вот сказал штуку. Париж?.. Но Париж… Париж…]
– Paris la capitale du monde… [Париж – столица мира…] – сказал Пьер, доканчивая его речь.
Капитан посмотрел на Пьера. Он имел привычку в середине разговора остановиться и поглядеть пристально смеющимися, ласковыми глазами.
– Eh bien, si vous ne m'aviez pas dit que vous etes Russe, j'aurai parie que vous etes Parisien. Vous avez ce je ne sais, quoi, ce… [Ну, если б вы мне не сказали, что вы русский, я бы побился об заклад, что вы парижанин. В вас что то есть, эта…] – и, сказав этот комплимент, он опять молча посмотрел.
– J'ai ete a Paris, j'y ai passe des annees, [Я был в Париже, я провел там целые годы,] – сказал Пьер.
– Oh ca se voit bien. Paris!.. Un homme qui ne connait pas Paris, est un sauvage. Un Parisien, ca se sent a deux lieux. Paris, s'est Talma, la Duschenois, Potier, la Sorbonne, les boulevards, – и заметив, что заключение слабее предыдущего, он поспешно прибавил: – Il n'y a qu'un Paris au monde. Vous avez ete a Paris et vous etes reste Busse. Eh bien, je ne vous en estime pas moins. [О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.]
Под влиянием выпитого вина и после дней, проведенных в уединении с своими мрачными мыслями, Пьер испытывал невольное удовольствие в разговоре с этим веселым и добродушным человеком.
– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.
– L'Empereur, – повторил Пьер, и лицо его вдруг привяло грустное и сконфуженное выражение. – Est ce que l'Empereur?.. [Император… Что император?..]
– L'Empereur? C'est la generosite, la clemence, la justice, l'ordre, le genie, voila l'Empereur! C'est moi, Ram ball, qui vous le dit. Tel que vous me voyez, j'etais son ennemi il y a encore huit ans. Mon pere a ete comte emigre… Mais il m'a vaincu, cet homme. Il m'a empoigne. Je n'ai pas pu resister au spectacle de grandeur et de gloire dont il couvrait la France. Quand j'ai compris ce qu'il voulait, quand j'ai vu qu'il nous faisait une litiere de lauriers, voyez vous, je me suis dit: voila un souverain, et je me suis donne a lui. Eh voila! Oh, oui, mon cher, c'est le plus grand homme des siecles passes et a venir. [Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений – вот что такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким, каким вы меня видите, я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял, чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.]
– Est il a Moscou? [Что, он в Москве?] – замявшись и с преступным лицом сказал Пьер.
Француз посмотрел на преступное лицо Пьера и усмехнулся.
– Non, il fera son entree demain, [Нет, он сделает свой въезд завтра,] – сказал он и продолжал свои рассказы.
Разговор их был прерван криком нескольких голосов у ворот и приходом Мореля, который пришел объявить капитану, что приехали виртембергские гусары и хотят ставить лошадей на тот же двор, на котором стояли лошади капитана. Затруднение происходило преимущественно оттого, что гусары не понимали того, что им говорили.
Капитан велел позвать к себе старшего унтер офицера в строгим голосом спросил у него, к какому полку он принадлежит, кто их начальник и на каком основании он позволяет себе занимать квартиру, которая уже занята. На первые два вопроса немец, плохо понимавший по французски, назвал свой полк и своего начальника; но на последний вопрос он, не поняв его, вставляя ломаные французские слова в немецкую речь, отвечал, что он квартиргер полка и что ему ведено от начальника занимать все дома подряд, Пьер, знавший по немецки, перевел капитану то, что говорил немец, и ответ капитана передал по немецки виртембергскому гусару. Поняв то, что ему говорили, немец сдался и увел своих людей. Капитан вышел на крыльцо, громким голосом отдавая какие то приказания.
Когда он вернулся назад в комнату, Пьер сидел на том же месте, где он сидел прежде, опустив руки на голову. Лицо его выражало страдание. Он действительно страдал в эту минуту. Когда капитан вышел и Пьер остался один, он вдруг опомнился и сознал то положение, в котором находился. Не то, что Москва была взята, и не то, что эти счастливые победители хозяйничали в ней и покровительствовали ему, – как ни тяжело чувствовал это Пьер, не это мучило его в настоящую минуту. Его мучило сознание своей слабости. Несколько стаканов выпитого вина, разговор с этим добродушным человеком уничтожили сосредоточенно мрачное расположение духа, в котором жил Пьер эти последние дни и которое было необходимо для исполнения его намерения. Пистолет, и кинжал, и армяк были готовы, Наполеон въезжал завтра. Пьер точно так же считал полезным и достойным убить злодея; но он чувствовал, что теперь он не сделает этого. Почему? – он не знал, но предчувствовал как будто, что он не исполнит своего намерения. Он боролся против сознания своей слабости, но смутно чувствовал, что ему не одолеть ее, что прежний мрачный строй мыслей о мщенье, убийстве и самопожертвовании разлетелся, как прах, при прикосновении первого человека.
Капитан, слегка прихрамывая и насвистывая что то, вошел в комнату.
Забавлявшая прежде Пьера болтовня француза теперь показалась ему противна. И насвистываемая песенка, и походка, и жест покручиванья усов – все казалось теперь оскорбительным Пьеру.
«Я сейчас уйду, я ни слова больше не скажу с ним», – думал Пьер. Он думал это, а между тем сидел все на том же месте. Какое то странное чувство слабости приковало его к своему месту: он хотел и не мог встать и уйти.
Капитан, напротив, казался очень весел. Он прошелся два раза по комнате. Глаза его блестели, и усы слегка подергивались, как будто он улыбался сам с собой какой то забавной выдумке.
– Charmant, – сказал он вдруг, – le colonel de ces Wurtembourgeois! C'est un Allemand; mais brave garcon, s'il en fut. Mais Allemand. [Прелестно, полковник этих вюртембергцев! Он немец; но славный малый, несмотря на это. Но немец.]
Он сел против Пьера.
– A propos, vous savez donc l'allemand, vous? [Кстати, вы, стало быть, знаете по немецки?]
Пьер смотрел на него молча.
– Comment dites vous asile en allemand? [Как по немецки убежище?]
– Asile? – повторил Пьер. – Asile en allemand – Unterkunft. [Убежище? Убежище – по немецки – Unterkunft.]
– Comment dites vous? [Как вы говорите?] – недоверчиво и быстро переспросил капитан.
– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.
– Mais tout ca ce n'est que la mise en scene de la vie, le fond c'est l'amour? L'amour! N'est ce pas, monsieur; Pierre? – сказал он, оживляясь. – Encore un verre. [Но все это есть только вступление в жизнь, сущность же ее – это любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер? Еще стаканчик.]
Пьер опять выпил и налил себе третий.
– Oh! les femmes, les femmes! [О! женщины, женщины!] – и капитан, замаслившимися глазами глядя на Пьера, начал говорить о любви и о своих любовных похождениях. Их было очень много, чему легко было поверить, глядя на самодовольное, красивое лицо офицера и на восторженное оживление, с которым он говорил о женщинах. Несмотря на то, что все любовные истории Рамбаля имели тот характер пакостности, в котором французы видят исключительную прелесть и поэзию любви, капитан рассказывал свои истории с таким искренним убеждением, что он один испытал и познал все прелести любви, и так заманчиво описывал женщин, что Пьер с любопытством слушал его.
Очевидно было, что l'amour, которую так любил француз, была ни та низшего и простого рода любовь, которую Пьер испытывал когда то к своей жене, ни та раздуваемая им самим романтическая любовь, которую он испытывал к Наташе (оба рода этой любви Рамбаль одинаково презирал – одна была l'amour des charretiers, другая l'amour des nigauds) [любовь извозчиков, другая – любовь дурней.]; l'amour, которой поклонялся француз, заключалась преимущественно в неестественности отношений к женщине и в комбинация уродливостей, которые придавали главную прелесть чувству.