Брейтовский район

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Брейтовский муниципальный район
Герб
Страна

Россия Россия

Статус

муниципальный район

Входит в

Ярославскую область

Включает

3 сельских поселения

Административный центр

Брейтово

Дата образования

1929 год

Глава администрации

Андрей Валентинович Перов

Население (2016)

6520[1]

Площадь

2160 км²
(7-е место)

Часовой пояс

MSK (UTC+3)

Код автом. номеров

76

[bradm.ru/ Официальный сайт]

Брейтовский муниципа́льный райо́нмуниципальное образование в составе Ярославской области Российской Федерации. Административный центр — село Брейтово.





География

Площадь 2160 км² (7-е место среди районов). Брейтовский район граничит на юге с Некоузским районом Ярославской области, а также с Тверской областью на западе и с Вологодской областью на севере.

Основные реки — Сить, Себла. Территория района на значительном расстоянии примыкает к Рыбинскому водохранилищу. Часть района, отделённая водохранилищем от остальной области, является территорией Дарвинского биосферного заповедника.

История

Брейтовская земля в 1321—1471 годах входила в состав удельного Мологского княжества, а в 1777—1929 годах — в состав Мологского уезда. После реорганизации 1929 года на месте последнего было образовано четыре района, в том числе Брейтовский.[2]

Герб

Герб Брейтовского района принят 18 августа 2000 года. В верхней части геральдического щита расположена надпись «Брейтово» (центр района). В право-верхней части, на красном фоне изображён медведь с секирой (принадлежность к Ярославской области). В лево-нижней части изображён жёлтый колос (сельскохозяйственную направленность экономики) и чайка на голубом фоне над морем тёмно-синего цвета (река Сить и Рыбинское водохранилище). Автор — художник Павел Михайлович Горбунцов.[3]

Административное деление

На территории муниципального района имеется[4] 3 муниципальных образования — сельских поселения, включающих 8 сельских округов:

  1. Брейтовское сельское поселение (с. Брейтово)
    • Брейтовский сельский округ
    • Покрово-Ситский сельский округ (с. Покровское на Сити)
    • Ульяновский сельский округ
  2. Гореловское сельское поселение (с. Горелово)
    • Гореловский сельский округ
    • Севастьянцевский сельский округ
  3. Прозоровское сельское поселение (с. Прозорово)
    • Прозоровский сельский округ
    • Сутковский сельский округ
    • Филимоновский сельский округ

Всего насчитывается 166 населённых пунктов.

Демография

Население по данным на 1 января 2010 года составляет 7705 человек — наименьшее среди районов области.[5]

Транспорт

В Брейтовском районе есть автобусное сообщение, обслуживаемое Шестихинским АТП. До районного центра из других районов области обычно добираются на личном автотранспорте или на автобусе по суше, также можно использовать водное сообщение в виде «Метеора», но только летом, или даже вертолёт, так как в райцентре есть свой аэродром. Аэродром небольшой, но принимает вертолеты из г. Ярославль, и небольшие самолёты.

Известные уроженцы

Напишите отзыв о статье "Брейтовский район"

Примечания

  1. www.gks.ru/free_doc/doc_2016/bul_dr/mun_obr2016.rar Численность населения Российской Федерации по муниципальным образованиям на 1 января 2016 года
  2. [breitovo.narod.ru/post/gp_breyt.doc Генеральный план Брейтовского сельского поселения Ярославской области] / НВЦ «Интеграционные технологии». — Долгопрудный, 2008. — С. 15.
  3. [geraldika.ru/symbols/1200 Эмблема (герб) Брейтовского района]. Геральдика.ру
  4. [www.adm.yar.ru/duma/zased/090929/z_09_053.htm Закон Ярославской области от 29 сентября 2009 года «О внесении изменений в законодательные акты об административно-территориальном устройстве и муниципальных образованиях Ярославской области»]
  5. [www.gks.ru/bgd/regl/b10_109/IssWWW.exe/Stg//%3Cextid%3E/%3Cstoragepath%3E::|tabl-23-10.xls Численность постоянного населения Российской Федерации по городам, поселкам городского типа и районам на 1 января 2010 г.]. Росстат

Ссылки

  • [www.adm.yar.ru/dms/breitovskiy.html Сведения на сайте областной администрации]
  • [bradm.ru/ Сайт районной администрации]
  • [breytovo.ru/ Сайт «Наш Брейтовский район»]

Отрывок, характеризующий Брейтовский район

– Он бы не мог этого сделать. Народ отдал ему власть только затем, чтоб он избавил его от Бурбонов, и потому, что народ видел в нем великого человека. Революция была великое дело, – продолжал мсье Пьер, выказывая этим отчаянным и вызывающим вводным предложением свою великую молодость и желание всё полнее высказать.
– Революция и цареубийство великое дело?…После этого… да не хотите ли перейти к тому столу? – повторила Анна Павловна.
– Contrat social, [Общественный договор,] – с кроткой улыбкой сказал виконт.
– Я не говорю про цареубийство. Я говорю про идеи.
– Да, идеи грабежа, убийства и цареубийства, – опять перебил иронический голос.
– Это были крайности, разумеется, но не в них всё значение, а значение в правах человека, в эманципации от предрассудков, в равенстве граждан; и все эти идеи Наполеон удержал во всей их силе.
– Свобода и равенство, – презрительно сказал виконт, как будто решившийся, наконец, серьезно доказать этому юноше всю глупость его речей, – всё громкие слова, которые уже давно компрометировались. Кто же не любит свободы и равенства? Еще Спаситель наш проповедывал свободу и равенство. Разве после революции люди стали счастливее? Напротив. Mы хотели свободы, а Бонапарте уничтожил ее.
Князь Андрей с улыбкой посматривал то на Пьера, то на виконта, то на хозяйку. В первую минуту выходки Пьера Анна Павловна ужаснулась, несмотря на свою привычку к свету; но когда она увидела, что, несмотря на произнесенные Пьером святотатственные речи, виконт не выходил из себя, и когда она убедилась, что замять этих речей уже нельзя, она собралась с силами и, присоединившись к виконту, напала на оратора.
– Mais, mon cher m r Pierre, [Но, мой милый Пьер,] – сказала Анна Павловна, – как же вы объясняете великого человека, который мог казнить герцога, наконец, просто человека, без суда и без вины?
– Я бы спросил, – сказал виконт, – как monsieur объясняет 18 брюмера. Разве это не обман? C'est un escamotage, qui ne ressemble nullement a la maniere d'agir d'un grand homme. [Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.]
– А пленные в Африке, которых он убил? – сказала маленькая княгиня. – Это ужасно! – И она пожала плечами.
– C'est un roturier, vous aurez beau dire, [Это проходимец, что бы вы ни говорили,] – сказал князь Ипполит.
Мсье Пьер не знал, кому отвечать, оглянул всех и улыбнулся. Улыбка у него была не такая, какая у других людей, сливающаяся с неулыбкой. У него, напротив, когда приходила улыбка, то вдруг, мгновенно исчезало серьезное и даже несколько угрюмое лицо и являлось другое – детское, доброе, даже глуповатое и как бы просящее прощения.
Виконту, который видел его в первый раз, стало ясно, что этот якобинец совсем не так страшен, как его слова. Все замолчали.
– Как вы хотите, чтобы он всем отвечал вдруг? – сказал князь Андрей. – Притом надо в поступках государственного человека различать поступки частного лица, полководца или императора. Мне так кажется.
– Да, да, разумеется, – подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой.
– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.

Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.