Бригадир

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Бригадный командир»)
Перейти к: навигация, поиск

Бригади́р — войсковой военный чин выше полковника и ниже генерал-майора. В некоторых вооружённых силах ему соответствует чин бригадного генерала. Нередко чин бригадира подразумевает командование бригадой.





Во Франции

В Средние века латинский термин brigandarius означал начальника части бродячих наёмных дружин того времени (brigans, brigantini и др.).

Во Франции начала XVII века бригадами командовали полковники и подполковники, командиры старших полков бригад, оставаясь вместе с тем и в своей прежней должности. Так как часто случалось, что старшим полком командовал младший из полковых командиров, то в 1659 г., по предложению Тюренна, стали назначать только на военное время начальниками бригад особых штаб-офицеров из так называемых maitres de camp.

Звание бригадира на постоянной основе начали присваивать во французской кавалерии с 1667 г., а в пехоте с 1668 г. Но так как во Франции слово brigadier имело множество самых различных значений, то начальников бригад, для отличия от прочих, назвали brigadier des armées du roi ("бригадир королевских армий").

Звание бригадира во Франции было упразднено в 1788 году, в период крушения старого порядка. Во время французской революции во главе бригад стояли бригадные генералы (généraux des brigades). Во французской армии XIX века бригадирами именовались унтер-офицеры кавалерии, соответствующие капралам в пехоте.

Во французской национальной полиции и сегодня существуют звания бригадиров, но звания эти сержантские. Звание су-бригадира (Sous-brigadier) соответствует армейскому званию сержант-шефа (Sergent-chef), звание бригадира (Brigadier) — званию аджюдана (Adjudant), примерно эквивалентного российскому званию старшина. Звания же Brigadier-chef и Brigadier-major соответствуют армейским званиям Adjudant-chef и Major (не путать с майором, который по-французски называется Commandant) и эквивалентны российским прапорщику и старшему прапорщику.

Знаки различия

В России XVIII века

В русской императорской армии чин бригадира был введён Петром I и упразднён Павлом I. Во флоте ему соответствовал военный чин капитан-командора, в гражданской службе — чин статского советника. В энциклопедии Брокгауза и Эфрона говорится следующее:

В России бригадиры, учрежденные Петром Великим, занимали середину между полковником и генерал-майором, но имели значение более определенное, чем во Франции. В Воинском уставе Петра I сказано, что бригадир — тот, под команду которого дана бригада из 2-х или 3-х полков, и он мог быть пехотный или конный.[2]

В 1769 году Фонвизин написал комедию «Бригадир». После постановки пьесы, по замечанию Ю. М. Лотмана, это звание стало восприниматься «как комическая маска — тип военного служаки»[3]. В романе «Евгений Онегин» звание бригадира носит отец Татьяны.

Комбриг в Красной Армии

В ноябре 1917 года генеральские чины, как и все прочие чины, звания и титулы, были в России отменены. Однако уже в 1919 году были введены единые знаки различия для всех военнослужащих РККА. Для командиров (отдельной) бригады был установлен один красный ромб, который первоначально нашивался на рукаве под красной звездой. С 31 января 1922 года этот ромб переместился на нарукавный клапан, а после военной реформы 1924 года, когда весь командирский состав был разделен на 14 должностных категорий, а командир (отдельной) бригады был причислен к категории К-10, этот ромб переместился на петлицу.

При введении в РККА персональных воинских званий в 1935 году было введено воинское звание — «комбриг».

В 1940 году в связи с введением генеральских званий представители высшего комсостава, в том числе имевшие воинское звание комбриг, были переаттестованы, с присвоением новых войсковых званий.

Тем не менее, даже в начале Великой Отечественной войны, встречались командиры, имевшие это звание, соответственно носившие и знаки различия, в том числе и петлицы комбрига. Это было связано с двумя моментами. Во-первых, ряд комбригов не был переаттестован в связи с недостаточно удовлетворительным исполнением служебных обязанностей или по другим причинам. Во-вторых, к числу не переаттестованных относились и те командиры, которые были арестованы в звании комбрига в период репрессий 1937–38 гг. (Примером из художественной литературы может послужить комбриг Серпилин, персонаж романа К. С. Симонова «Живые и мёртвые»), а также попавшие под арест позднее. С началом Великой Отечественной войны их выпустили, после чего некоторые воевали в этом звании вплоть до весны 1942 года, до унификации воинских званий, 21 мая 1942 года.

Знаки различия

Бригадир в армии Великобритании

В Британской армии бригадир – это высшее старшеофицерское звание, стоящее выше полковника, но ниже генерал-майора. Было введено в 1828 году. Обычно командует бригадой, состоящей из трёх батальонов и насчитывающей в своём составе около 3 000 военнослужащих.

Знаком различия служит корона Святого Эдуарда, под которой треугольником, обращённым остриём вверх, расположены три четырёхконечных звезды ордена Бани. До 1920 года этому званию, соответствовало звание бригадного генерала, впервые введённое королём Яковом II и узаконенное в 1705 году при королеве Анне. С 1880 года это звание обозначалось перекрещёнными саблей и жезлом. В 1920 году звание бригадный генерал было упразднено, а вместо него введены звания полковника-коменданта (colonel-commandant) и штабс-полковника (colonel of the staff). Однако уже в 1928 году оба звания были отменены, а вместо них введено звание бригадир.

Знаки различия

В других странах

Помимо Великобритании, звание бригадира существует в странах Британского содружества, а также в армиях таких государств, как Шри-Ланка, Индия, Пакистан. Кроме того, существует эквивалентное бригадиру звание старшего полковника в армиях КНР (Да Сяо (大校)), КНДР (Taejwa (대좌)) и Вьетнама (Đại tá), а также во многих странах мира существует эквивалентное бригадиру звание бригадный генерал.

Знаки различия

См. также

Напишите отзыв о статье "Бригадир"

Примечания

  1. сост. Яков фон Люде, грав. Кристиан Гейслер. Илл. 5. Бригадир Пехотный. // [www.prlib.ru/Lib/pages/item.aspx?itemid=2166 Изображение мундиров российско-императорскаго войска, состоящих из 88 лиц илюминованных] 11 с., [1] л. фронт., 88 л. ил. — СПб.: Тип. Сухопут. кадет. корпуса, 1793.
  2. Бригадир // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  3. [www.gumer.info/bibliotek_Buks/Literat/Lotm_Pusch/37.php Лотман Ю. М. Пушкин: Биография писателя; Статьи и заметки, 1960—1990; «Евгений Онегин»: Комментарий. — СПб.: Искусство, 1995. — С. 609]

Литература

Отрывок, характеризующий Бригадир

Потом ей привели аббата a robe longue [в длинном платье], он исповедовал ее и отпустил ей грехи ее. На другой день ей принесли ящик, в котором было причастие, и оставили ей на дому для употребления. После нескольких дней Элен, к удовольствию своему, узнала, что она теперь вступила в истинную католическую церковь и что на днях сам папа узнает о ней и пришлет ей какую то бумагу.
Все, что делалось за это время вокруг нее и с нею, все это внимание, обращенное на нее столькими умными людьми и выражающееся в таких приятных, утонченных формах, и голубиная чистота, в которой она теперь находилась (она носила все это время белые платья с белыми лентами), – все это доставляло ей удовольствие; но из за этого удовольствия она ни на минуту не упускала своей цели. И как всегда бывает, что в деле хитрости глупый человек проводит более умных, она, поняв, что цель всех этих слов и хлопот состояла преимущественно в том, чтобы, обратив ее в католичество, взять с нее денег в пользу иезуитских учреждений {о чем ей делали намеки), Элен, прежде чем давать деньги, настаивала на том, чтобы над нею произвели те различные операции, которые бы освободили ее от мужа. В ее понятиях значение всякой религии состояло только в том, чтобы при удовлетворении человеческих желаний соблюдать известные приличия. И с этою целью она в одной из своих бесед с духовником настоятельно потребовала от него ответа на вопрос о том, в какой мере ее брак связывает ее.
Они сидели в гостиной у окна. Были сумерки. Из окна пахло цветами. Элен была в белом платье, просвечивающем на плечах и груди. Аббат, хорошо откормленный, а пухлой, гладко бритой бородой, приятным крепким ртом и белыми руками, сложенными кротко на коленях, сидел близко к Элен и с тонкой улыбкой на губах, мирно – восхищенным ее красотою взглядом смотрел изредка на ее лицо и излагал свой взгляд на занимавший их вопрос. Элен беспокойно улыбалась, глядела на его вьющиеся волоса, гладко выбритые чернеющие полные щеки и всякую минуту ждала нового оборота разговора. Но аббат, хотя, очевидно, и наслаждаясь красотой и близостью своей собеседницы, был увлечен мастерством своего дела.
Ход рассуждения руководителя совести был следующий. В неведении значения того, что вы предпринимали, вы дали обет брачной верности человеку, который, с своей стороны, вступив в брак и не веря в религиозное значение брака, совершил кощунство. Брак этот не имел двоякого значения, которое должен он иметь. Но несмотря на то, обет ваш связывал вас. Вы отступили от него. Что вы совершили этим? Peche veniel или peche mortel? [Грех простительный или грех смертный?] Peche veniel, потому что вы без дурного умысла совершили поступок. Ежели вы теперь, с целью иметь детей, вступили бы в новый брак, то грех ваш мог бы быть прощен. Но вопрос опять распадается надвое: первое…
– Но я думаю, – сказала вдруг соскучившаяся Элен с своей обворожительной улыбкой, – что я, вступив в истинную религию, не могу быть связана тем, что наложила на меня ложная религия.
Directeur de conscience [Блюститель совести] был изумлен этим постановленным перед ним с такою простотою Колумбовым яйцом. Он восхищен был неожиданной быстротой успехов своей ученицы, но не мог отказаться от своего трудами умственными построенного здания аргументов.
– Entendons nous, comtesse, [Разберем дело, графиня,] – сказал он с улыбкой и стал опровергать рассуждения своей духовной дочери.


Элен понимала, что дело было очень просто и легко с духовной точки зрения, но что ее руководители делали затруднения только потому, что они опасались, каким образом светская власть посмотрит на это дело.
И вследствие этого Элен решила, что надо было в обществе подготовить это дело. Она вызвала ревность старика вельможи и сказала ему то же, что первому искателю, то есть поставила вопрос так, что единственное средство получить права на нее состояло в том, чтобы жениться на ней. Старое важное лицо первую минуту было так же поражено этим предложением выйти замуж от живого мужа, как и первое молодое лицо; но непоколебимая уверенность Элен в том, что это так же просто и естественно, как и выход девушки замуж, подействовала и на него. Ежели бы заметны были хоть малейшие признаки колебания, стыда или скрытности в самой Элен, то дело бы ее, несомненно, было проиграно; но не только не было этих признаков скрытности и стыда, но, напротив, она с простотой и добродушной наивностью рассказывала своим близким друзьям (а это был весь Петербург), что ей сделали предложение и принц и вельможа и что она любит обоих и боится огорчить того и другого.
По Петербургу мгновенно распространился слух не о том, что Элен хочет развестись с своим мужем (ежели бы распространился этот слух, очень многие восстали бы против такого незаконного намерения), но прямо распространился слух о том, что несчастная, интересная Элен находится в недоуменье о том, за кого из двух ей выйти замуж. Вопрос уже не состоял в том, в какой степени это возможно, а только в том, какая партия выгоднее и как двор посмотрит на это. Были действительно некоторые закоснелые люди, не умевшие подняться на высоту вопроса и видевшие в этом замысле поругание таинства брака; но таких было мало, и они молчали, большинство же интересовалось вопросами о счастии, которое постигло Элен, и какой выбор лучше. О том же, хорошо ли или дурно выходить от живого мужа замуж, не говорили, потому что вопрос этот, очевидно, был уже решенный для людей поумнее нас с вами (как говорили) и усомниться в правильности решения вопроса значило рисковать выказать свою глупость и неумение жить в свете.
Одна только Марья Дмитриевна Ахросимова, приезжавшая в это лето в Петербург для свидания с одним из своих сыновей, позволила себе прямо выразить свое, противное общественному, мнение. Встретив Элен на бале, Марья Дмитриевна остановила ее посередине залы и при общем молчании своим грубым голосом сказала ей:
– У вас тут от живого мужа замуж выходить стали. Ты, может, думаешь, что ты это новенькое выдумала? Упредили, матушка. Уж давно выдумано. Во всех…… так то делают. – И с этими словами Марья Дмитриевна с привычным грозным жестом, засучивая свои широкие рукава и строго оглядываясь, прошла через комнату.
На Марью Дмитриевну, хотя и боялись ее, смотрели в Петербурге как на шутиху и потому из слов, сказанных ею, заметили только грубое слово и шепотом повторяли его друг другу, предполагая, что в этом слове заключалась вся соль сказанного.
Князь Василий, последнее время особенно часто забывавший то, что он говорил, и повторявший по сотне раз одно и то же, говорил всякий раз, когда ему случалось видеть свою дочь.
– Helene, j'ai un mot a vous dire, – говорил он ей, отводя ее в сторону и дергая вниз за руку. – J'ai eu vent de certains projets relatifs a… Vous savez. Eh bien, ma chere enfant, vous savez que mon c?ur de pere se rejouit do vous savoir… Vous avez tant souffert… Mais, chere enfant… ne consultez que votre c?ur. C'est tout ce que je vous dis. [Элен, мне надо тебе кое что сказать. Я прослышал о некоторых видах касательно… ты знаешь. Ну так, милое дитя мое, ты знаешь, что сердце отца твоего радуется тому, что ты… Ты столько терпела… Но, милое дитя… Поступай, как велит тебе сердце. Вот весь мой совет.] – И, скрывая всегда одинаковое волнение, он прижимал свою щеку к щеке дочери и отходил.
Билибин, не утративший репутации умнейшего человека и бывший бескорыстным другом Элен, одним из тех друзей, которые бывают всегда у блестящих женщин, друзей мужчин, никогда не могущих перейти в роль влюбленных, Билибин однажды в petit comite [маленьком интимном кружке] высказал своему другу Элен взгляд свой на все это дело.
– Ecoutez, Bilibine (Элен таких друзей, как Билибин, всегда называла по фамилии), – и она дотронулась своей белой в кольцах рукой до рукава его фрака. – Dites moi comme vous diriez a une s?ur, que dois je faire? Lequel des deux? [Послушайте, Билибин: скажите мне, как бы сказали вы сестре, что мне делать? Которого из двух?]
Билибин собрал кожу над бровями и с улыбкой на губах задумался.
– Vous ne me prenez pas en расплох, vous savez, – сказал он. – Comme veritable ami j'ai pense et repense a votre affaire. Voyez vous. Si vous epousez le prince (это был молодой человек), – он загнул палец, – vous perdez pour toujours la chance d'epouser l'autre, et puis vous mecontentez la Cour. (Comme vous savez, il y a une espece de parente.) Mais si vous epousez le vieux comte, vous faites le bonheur de ses derniers jours, et puis comme veuve du grand… le prince ne fait plus de mesalliance en vous epousant, [Вы меня не захватите врасплох, вы знаете. Как истинный друг, я долго обдумывал ваше дело. Вот видите: если выйти за принца, то вы навсегда лишаетесь возможности быть женою другого, и вдобавок двор будет недоволен. (Вы знаете, ведь тут замешано родство.) А если выйти за старого графа, то вы составите счастие последних дней его, и потом… принцу уже не будет унизительно жениться на вдове вельможи.] – и Билибин распустил кожу.