Бриджер, Джим

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Джим Бриджер
Jim Bridger

Джим Бриджер
Имя при рождении:

Джеймс Бриджер (англ. James Bridger)

Род деятельности:

торговец, траппер

Дата рождения:

17 марта 1804(1804-03-17)

Место рождения:

Ричмонд, Виргиния, США

Гражданство:

США США

Дата смерти:

17 июля 1881(1881-07-17) (77 лет)

Место смерти:

Миссури, США

Супруга:

Мэри Вашаки

Дети:

Мэри Энн (1835 г.р.), Феликс (1841 г.р.), Мэри Джозефина (1845 г.р.), Вирджиния (1849 г.р.), Мэри (1855 г.р.), Уильям (1857 г.р.)

Джеймс «Джим» Бриджер (англ. James «Jim» Bridger; 17 марта 1804 — 17 июля 1881) — известный американский первопроходец, маунтинмен, торговец и проводник.





Биография

Джим Бриджер родился в городе Ричмонд, штат Виргиния. Он был английского происхождения, его семья переселилась в Северную Америку в начале колониального периода.[1] В 1812 году его семья переехала на Запад, в Миссури. Когда Джиму исполнилось 12 лет, умерла его мать, а через год скончался отец Бриджера. Чтобы прокормить себя и сестру он брался за любую работу.

В возрасте 18 лет Бриджер присоединился к экспедиции генерала Уильяма Эшли и Эндрю Генри в верховья реки Миссури. Во время продвижения вверх по реке группа генерала Эшли вступила в вооружённый конфликт с индейцами арикара, приняв участие в войне арикара.

Бриджер был одним из первых людей европейского происхождения, кто посетил район Йеллоустона. Также он получил известность как первый белый человек, увидевший Большое Солёное озеро.

На рандеву в 1830 году Бриджер, вместе с Томасом Фицпатриком, Генри Фраебом, Милтоном Саблеттом и другими маунтинменами выкупил у Эшли Меховую компанию Скалистых гор (англ.), конкурируя впоследствии с Американской меховой компанией и Компанией Гудзонова залива. В 1835 году Бриджер женится на индианке из племени флатхедов, которая позже родила ему троих детей. После её смерти он женится на шошонке, но она умирает во время родов. Позднее Бриджер берёт себе в жёны дочь вождя восточных шошонов Вашаки, на которой он позже женится по традициям белого человека и даёт ей имя Мэри Вашаки. Некоторых своих детей Бриджер отправил на восток, чтобы они смогли получить образование.

В 1843 году он вместе с Луисом Васкесом построил торговый пост на западном берегу Блэк-Форк, притоке Грин-Ривер. Пост получил известность как форт Бриджер. В форте останавливались многие переселенцы, следовавшие по Орегонскому пути на запад. После основания торгового поста Бриджер продолжал исследовать новые земли и вести прежнюю жизнь.

В 1850 году он открывает новый горный проход, альтернативный Саут-Пассу, который сокращает Орегонский путь на 61 милю и становится известным как Бриджер-Пасс.

Во время войны Красного Облака он служил разведчиком в армии США, по окончанию которой был уволен. Бриджер мог изъясняться на нескольких индейских языках, владел также испанским, французским и языком жестов, был знаком со многими известными деятелями Дикого Запада, среди которых были Бригем Янг, Джордж Кастер, Джон Фримонт, Джозеф Мик и Джон Саттер. Страдая от многих заболеваний, он в 1868 году возвращается в Миссури, в город Уэстпорт.

Джим Бриджер скончался 17 июля 1881 года на своей ферме, недалеко от Канзас-Сити, штат Миссури. Его останки в 1904 году были перезахоронены в Индепенденсе, Миссури, на кладбище Маунт-Уошингтон.[2]

Напишите отзыв о статье "Бриджер, Джим"

Примечания

  1. David Hackett Fischer, Albion’s Seed: Four British Folkways in America, New York: Oxford University Press, 1989, pp.633-639
  2. [www.findagrave.com/cgi-bin/fg.cgi?page=gr&GRid=134 Jim Bridger — Find A Grave Memorial]

Литература

  • Alter, J. Cecil. [www.archive.org/details/jamesbridgertrap009567mbp James Bridger Trapper, Frontiersman, Scout And Guide A Historical Narrative]. — College Book Co, 1951.
  • Caesar, Gene. [www.archive.org/details/kingofthemountai000029mbp King Of The Mountain Men]. — E.P. Dutton Co, 1961.

Ссылки

  • [www.findagrave.com/cgi-bin/fg.cgi?page=gr&GRid=134 Бриджер, Джим] (англ.) на сайте Find a Grave
  • [wyoshpo.state.wy.us/btrail/jimbridger.html Wyoming State Historic Preservation Office: Jim Bridger]
  • [xroads.virginia.edu/~hyper/hns/mtmen/jimbrid.html Mountain Man Jim Bridger]

Отрывок, характеризующий Бриджер, Джим

– Voyons, pas de betises! [Ну, ну! Не дури!] – крикнул он.
Пьер был в том восторге бешенства, в котором он ничего не помнил и в котором силы его удесятерялись. Он бросился на босого француза и, прежде чем тот успел вынуть свой тесак, уже сбил его с ног и молотил по нем кулаками. Послышался одобрительный крик окружавшей толпы, в то же время из за угла показался конный разъезд французских уланов. Уланы рысью подъехали к Пьеру и французу и окружили их. Пьер ничего не помнил из того, что было дальше. Он помнил, что он бил кого то, его били и что под конец он почувствовал, что руки его связаны, что толпа французских солдат стоит вокруг него и обыскивает его платье.
– Il a un poignard, lieutenant, [Поручик, у него кинжал,] – были первые слова, которые понял Пьер.
– Ah, une arme! [А, оружие!] – сказал офицер и обратился к босому солдату, который был взят с Пьером.
– C'est bon, vous direz tout cela au conseil de guerre, [Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь,] – сказал офицер. И вслед за тем повернулся к Пьеру: – Parlez vous francais vous? [Говоришь ли по французски?]
Пьер оглядывался вокруг себя налившимися кровью глазами и не отвечал. Вероятно, лицо его показалось очень страшно, потому что офицер что то шепотом сказал, и еще четыре улана отделились от команды и стали по обеим сторонам Пьера.
– Parlez vous francais? – повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. – Faites venir l'interprete. [Позовите переводчика.] – Из за рядов выехал маленький человечек в штатском русском платье. Пьер по одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза одного из московских магазинов.
– Il n'a pas l'air d'un homme du peuple, [Он не похож на простолюдина,] – сказал переводчик, оглядев Пьера.
– Oh, oh! ca m'a bien l'air d'un des incendiaires, – смазал офицер. – Demandez lui ce qu'il est? [О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?] – прибавил он.
– Ти кто? – спросил переводчик. – Ти должно отвечать начальство, – сказал он.
– Je ne vous dirai pas qui je suis. Je suis votre prisonnier. Emmenez moi, [Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уводите меня,] – вдруг по французски сказал Пьер.
– Ah, Ah! – проговорил офицер, нахмурившись. – Marchons! [A! A! Ну, марш!]
Около улан собралась толпа. Ближе всех к Пьеру стояла рябая баба с девочкою; когда объезд тронулся, она подвинулась вперед.
– Куда же это ведут тебя, голубчик ты мой? – сказала она. – Девочку то, девочку то куда я дену, коли она не ихняя! – говорила баба.
– Qu'est ce qu'elle veut cette femme? [Чего ей нужно?] – спросил офицер.
Пьер был как пьяный. Восторженное состояние его еще усилилось при виде девочки, которую он спас.
– Ce qu'elle dit? – проговорил он. – Elle m'apporte ma fille que je viens de sauver des flammes, – проговорил он. – Adieu! [Чего ей нужно? Она несет дочь мою, которую я спас из огня. Прощай!] – и он, сам не зная, как вырвалась у него эта бесцельная ложь, решительным, торжественным шагом пошел между французами.
Разъезд французов был один из тех, которые были посланы по распоряжению Дюронеля по разным улицам Москвы для пресечения мародерства и в особенности для поимки поджигателей, которые, по общему, в тот день проявившемуся, мнению у французов высших чинов, были причиною пожаров. Объехав несколько улиц, разъезд забрал еще человек пять подозрительных русских, одного лавочника, двух семинаристов, мужика и дворового человека и нескольких мародеров. Но из всех подозрительных людей подозрительнее всех казался Пьер. Когда их всех привели на ночлег в большой дом на Зубовском валу, в котором была учреждена гауптвахта, то Пьера под строгим караулом поместили отдельно.


В Петербурге в это время в высших кругах, с большим жаром чем когда нибудь, шла сложная борьба партий Румянцева, французов, Марии Феодоровны, цесаревича и других, заглушаемая, как всегда, трубением придворных трутней. Но спокойная, роскошная, озабоченная только призраками, отражениями жизни, петербургская жизнь шла по старому; и из за хода этой жизни надо было делать большие усилия, чтобы сознавать опасность и то трудное положение, в котором находился русский народ. Те же были выходы, балы, тот же французский театр, те же интересы дворов, те же интересы службы и интриги. Только в самых высших кругах делались усилия для того, чтобы напоминать трудность настоящего положения. Рассказывалось шепотом о том, как противоположно одна другой поступили, в столь трудных обстоятельствах, обе императрицы. Императрица Мария Феодоровна, озабоченная благосостоянием подведомственных ей богоугодных и воспитательных учреждений, сделала распоряжение об отправке всех институтов в Казань, и вещи этих заведений уже были уложены. Императрица же Елизавета Алексеевна на вопрос о том, какие ей угодно сделать распоряжения, с свойственным ей русским патриотизмом изволила ответить, что о государственных учреждениях она не может делать распоряжений, так как это касается государя; о том же, что лично зависит от нее, она изволила сказать, что она последняя выедет из Петербурга.