Брикнер, Эдуард

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Эдуард Брикнер
Дата рождения:

29 июля 1862(1862-07-29)

Дата смерти:

20 мая 1927(1927-05-20) (64 года)

Научная сфера:

география, метеорология, климатология, гляциология

Эдуард Александрович Брикнер (29 июня 1862 года, Йена — 20 мая 1927 года, Вена) — немецкий географ, метеоролог и гляциолог.





Биография

Родился в Йене. Сын российского историка Александра Густавовича Брикнера.

Учился в в Дерптском, Мюнхенском и Дрезденском университетах. С 1888 г. — профессор географии в Берне; с 1904 г. — в Галле.

Научная деятельность

Доказал периодичность (длинной в приблизительно 35 лет) колебаний метеорологических и физико-географических, и связанных с ними сельскохозяйственных явлений, а также периодичность колебаний ледников (Брикнеров цикл).

Труды

  • «Klimaschwankungen seit 1700» (Вена, 1890);
  • «Schwankungen d. Seen u. Meere» (в «Verhandl. d. IX deutsch. Geographentages», Б., 1891);
  • «Der Einfluss d. Klimaschwankungen auf die Ernteerträge u. Getreidepreise in Europa» (в «Geograph. Zeitschrift», I, Лпц., 1895);
  • «Die Alpen in Eiszeitalter» (1901)

Напишите отзыв о статье "Брикнер, Эдуард"

Литература

  • Allaby Michael. Encyclopedia of weather and climate. — Infobase Publishing, 2002. — Vol. 1. — P. 83. — ISBN 0-8160-4801-0.
  • Ocean: reflections on a century of exploration. — University of California Press, 2009. — P. 400. — ISBN 0-520-24778-7.
  • Harper Kristine. Weather and climate: decade by decade. — Infobase Publishing, 2007. — P. 45. — ISBN 0-8160-5535-1.

Отрывок, характеризующий Брикнер, Эдуард

– Я думаю, – сказал князь улыбаясь, – что ежели бы вас послали вместо нашего милого Винценгероде, вы бы взяли приступом согласие прусского короля. Вы так красноречивы. Вы дадите мне чаю?
– Сейчас. A propos, – прибавила она, опять успокоиваясь, – нынче у меня два очень интересные человека, le vicomte de MorteMariet, il est allie aux Montmorency par les Rohans, [Кстати, – виконт Мортемар,] он в родстве с Монморанси чрез Роганов,] одна из лучших фамилий Франции. Это один из хороших эмигрантов, из настоящих. И потом l'abbe Morio: [аббат Морио:] вы знаете этот глубокий ум? Он был принят государем. Вы знаете?
– А! Я очень рад буду, – сказал князь. – Скажите, – прибавил он, как будто только что вспомнив что то и особенно небрежно, тогда как то, о чем он спрашивал, было главною целью его посещения, – правда, что l'imperatrice mere [императрица мать] желает назначения барона Функе первым секретарем в Вену? C'est un pauvre sire, ce baron, a ce qu'il parait. [Этот барон, кажется, ничтожная личность.] – Князь Василий желал определить сына на это место, которое через императрицу Марию Феодоровну старались доставить барону.
Анна Павловна почти закрыла глаза в знак того, что ни она, ни кто другой не могут судить про то, что угодно или нравится императрице.
– Monsieur le baron de Funke a ete recommande a l'imperatrice mere par sa soeur, [Барон Функе рекомендован императрице матери ее сестрою,] – только сказала она грустным, сухим тоном. В то время, как Анна Павловна назвала императрицу, лицо ее вдруг представило глубокое и искреннее выражение преданности и уважения, соединенное с грустью, что с ней бывало каждый раз, когда она в разговоре упоминала о своей высокой покровительнице. Она сказала, что ее величество изволила оказать барону Функе beaucoup d'estime, [много уважения,] и опять взгляд ее подернулся грустью.