Брилин, Павел Тимофеевич

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Павел Тимофеевич Брилин
Дата рождения

29 июня (12 июля) 1913(1913-07-12)

Место рождения

с. Лубячино,
Томская губерния,
Российская империя[1]

Дата смерти

20 июня 1969(1969-06-20) (55 лет)

Место смерти

Зыряновск,
Восточно-Казахстанская область,
Казахская ССР, СССР[2]

Принадлежность

Российская империя Российская империя
СССР СССР

Род войск

пограничные войска
пехота

Годы службы

19351939 и 19411945

Звание

Старшина

Сражения/войны

Хасанские бои (1938),
Великая Отечественная война:

Награды и премии

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

В отставке

слесарь рудника имени XXII съезда КПСС в Зыряновске

Па́вел Тимофе́евич Бри́лин (29 июня [12 июля1913 — 20 июня 1969) — Герой Советского Союза (1945), участник боёв у озера Хасан и Великой Отечественной войны.

В годы Великой Отечественной войны — стрелок 71-го гвардейского стрелкового полка 24-й гвардейской стрелковой дивизии 43-й армии 3-го Белорусского фронта, красноармеец.





Биография

Родился 12 июля 1913 года в селе Лубягино Родинского района Алтайского края в крестьянской семье.

В 1922 году пошел учиться и в 1927 году окончил пять классов сельской школы.

В 1928 году с родителями переехал в с. Соловьево Восточно-Казахстанской области, где начал работу. В 1930 году переехали в с. Зыряновское (ныне г. Зыряновск). В этом же году пошел работать в Зыряновское рудоуправление в горный цех, где трудился до сентября 1935 года.

В 1935 году был призван в Рабоче-Крестьянскую Красную Армию (РККА), служил на Дальнем Востоке. В марте 1936 года вступил в ВЛКСМ и остался на сверхсрочную службу. В 1936 году принял первое боевое крещение у озера Хасан, отбивая нападение японцев. В октябре 1939 года демобилизовался и возвратился в родной город Зыряновск, где в 1940 году вновь начал работать в рудоуправлении рядовым бойцом пожарной охраны.

В 1941 году с наступлением войны был призван на фронт. В 1942 году вступил в кандидаты ВКП(б), воевал в составе 24-й стрелковой дивизии. 24-я дивизия участвовала в окружении Сталинградской группировки во главе с фельдмаршалом Паулюсом. В этих боях Брилин был тяжело ранен, после госпиталя — 15 января 1944 года — вновь вернулся состав 24-й дивизии. В боях возле населенного пункта Метава Елгава вновь был тяжело ранен. Вступил в строй на территории Восточной Пруссии, где 11 февраля 1945 года 24-я стрелковая дивизия 43-й армии 3-го белорусского фронта на подступах к городу Истербург встретила жестокое сопротивление фашистов. Бои шли до 20 февраля и немецкая оборона была прорвана. В этом бою 4-я стрелковая рота, где служил Павел Брилин, сожгла три немецких танка и две бронемашины.

На окраине Кенигсберга, на территории кирпичного завода, были обнаружены крупные силы фашистов, которые укрывались в больших подвалах завода и имели много самоходных орудий, минометных и пулеметных расчетов. С 4 по 7 апреля 1945 года продолжался жестокий бой, в котором советские воины показали мужество, храбрость и отвагу. В боях погиб командир группы, старшина Брилин принял командование ротой на себя. Но и он был в очередной раз тяжело ранен и контужен минометным огнём, потерял сознание, вынесен с поля боя подоспевшими основными силами. В живых от роты осталось лишь несколько человек. На этом война для Брилина была закончена.

В этой неравной схватке лично П. Т. Брилиным было уничтожено 4 станковых пулеметных гнезда, 6 самоходных орудий и более 30 гитлеровцев. За этот подвиг 19 апреля 1945 года верховным главнокомандующим СССР старшине Брилину было присвоено звание Героя Советского Союза. Об этом он узнал только в Ленинградском военном госпитале, откуда вернулся в родной город в ноябре 1945 года.

Вернувшись, вновь работал на уже ставшем родным руднике, откуда и вышел на пенсию по состоянию здоровья.

Умер Павел Тимофеевич Брилин 20 июня 1969 года.

Награды

Память

  • Имя Брилина увековечено на Мемориале Славы в г. Барнауле, он включен в Энциклопедию Алтайского края.
  • Именем Героя названа улица в городе Зыряновске в Казахстане.
  • Проводятся спортивные мероприятия памяти П. Т. Брилина[3].
  • В фондах личного происхождения Госархива Зыряновского района находятся документы, связанные с Героем.[4]

Напишите отзыв о статье "Брилин, Павел Тимофеевич"

Примечания

  1. Ныне Родинский район Алтайского края, Россия.
  2. Ныне Казахстан.
  3. [yka.kz/blog/v_zyrjanovske_sostojalsja_turnir_po_volejbolu_pamjati_geroja_sovetskogo_sojuza_p_t_brilina/2010-04-28-2298 В Зыряновске состоялся турнир по волейболу памяти Героя Советского Союза П. Т. Брилина] (Проверено 11 мая 2010)
  4. [www.arhiv.vko.gov.kz/33_03_02.htm Госархив Зыряновского района]

Литература

  • Герои Советского Союза: Краткий биографический словарь / Пред. ред. коллегии И. Н. Шкадов. — М.: Воениздат, 1987. — Т. 1 /Абаев — Любичев/. — 911 с. — 100 000 экз. — ISBN отс., Рег. № в РКП 87-95382.

Ссылки

 [www.warheroes.ru/hero/hero.asp?Hero_id=14572 Брилин, Павел Тимофеевич]. Сайт «Герои Страны».

  • [www.amic.ru/9may/heros/brilin/ Биография Брилина на информационном сайте Алтайского края] (Проверено 11 мая 2010)
  • [az-libr.ru/index.shtml?Persons&000/Src/0006/9115c0d9 Брилин Павел Тимофеевич]

Отрывок, характеризующий Брилин, Павел Тимофеевич

Сени наполнились безобразными звуками возни и пьяными хрипящими звуками запыхавшегося голоса.
Вдруг новый, пронзительный женский крик раздался от крыльца, и кухарка вбежала в сени.
– Они! Батюшки родимые!.. Ей богу, они. Четверо, конные!.. – кричала она.
Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.


Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.