Бриолин

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Бриоли́н (бриллиантин, брильянтин[1]) — косметическое средство для ухода за волосами, придания им блеска и фиксации причёски. Используется преимущественно мужчинами. Происходит от французского слова brillant, что означает «блестящий, сверкающий».

Средства на основе различных масел для придания блеска волосам использовались с незапамятных времён. В 1900 году известный парфюмер Эдуард Пинод представил на Всемирной выставке в Париже свой продукт под названием бриллиантин, предназначенный для смягчения волос и бороды у мужчин. В «Энциклопедическом словаре Брокгауза и Ефрона» приводится такой состав «бриллиантина»: 1 часть глицерина или касторового масла в 60 частях туалетного спирта[2]. Пользовался большой популярностью у гризеров, которые с его помощью создавали форму и блестящий оттенок своим «кокам» (помпадурам) — высоко взбитым вихрам[3]. С развитием парфюмерной промышленности, бриолин был потеснён лаками и гелями для волос, однако, применяется до сих пор.



См. также

Напишите отзыв о статье "Бриолин"

Примечания

  1. Бриллиантин и Брильянтин // Ефремова Т. Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный: Св. 136000 словар. ст., ок. 250000 семант. единиц. — М.: Русский язык, 2000. — ISBN 5-200-02800-0.
  2. Бриллиантин // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  3. Беловинский, Л. М. [books.google.ru/books?id=rA92BwAAQBAJ&pg=PT147&dq=%22Бриллиантин%22&hl=ru&sa=X&ei=ncMrVbekGoqNsgHU3IHIDA&ved=0CDUQ6AEwAw#v=onepage&q=%22Бриллиантин%22&f=false Энциклопедический словарь истории советской повседневной жизни]. — М.: Новое литературное обозрение, 2015. — ISBN 978-5-4448-0378-3.

Отрывок, характеризующий Бриолин

Переодевшись в придворный мундир, m r de Beausset приказал нести впереди себя привезенную им императору посылку и вошел в первое отделение палатки Наполеона, где, переговариваясь с окружавшими его адъютантами Наполеона, занялся раскупориванием ящика.
Fabvier, не входя в палатку, остановился, разговорясь с знакомыми генералами, у входа в нее.
Император Наполеон еще не выходил из своей спальни и оканчивал свой туалет. Он, пофыркивая и покряхтывая, поворачивался то толстой спиной, то обросшей жирной грудью под щетку, которою камердинер растирал его тело. Другой камердинер, придерживая пальцем склянку, брызгал одеколоном на выхоленное тело императора с таким выражением, которое говорило, что он один мог знать, сколько и куда надо брызнуть одеколону. Короткие волосы Наполеона были мокры и спутаны на лоб. Но лицо его, хоть опухшее и желтое, выражало физическое удовольствие: «Allez ferme, allez toujours…» [Ну еще, крепче…] – приговаривал он, пожимаясь и покряхтывая, растиравшему камердинеру. Адъютант, вошедший в спальню с тем, чтобы доложить императору о том, сколько было во вчерашнем деле взято пленных, передав то, что нужно было, стоял у двери, ожидая позволения уйти. Наполеон, сморщась, взглянул исподлобья на адъютанта.
– Point de prisonniers, – повторил он слова адъютанта. – Il se font demolir. Tant pis pour l'armee russe, – сказал он. – Allez toujours, allez ferme, [Нет пленных. Они заставляют истреблять себя. Тем хуже для русской армии. Ну еще, ну крепче…] – проговорил он, горбатясь и подставляя свои жирные плечи.
– C'est bien! Faites entrer monsieur de Beausset, ainsi que Fabvier, [Хорошо! Пускай войдет де Боссе, и Фабвье тоже.] – сказал он адъютанту, кивнув головой.
– Oui, Sire, [Слушаю, государь.] – и адъютант исчез в дверь палатки. Два камердинера быстро одели его величество, и он, в гвардейском синем мундире, твердыми, быстрыми шагами вышел в приемную.