Брирвуд, Эдвард

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Эдвард Брирвуд
англ. Edward Brerewood
Место рождения:

Честер

Научная сфера:

математик, астроном, филолог, археолог, педагог

Место работы:

Грешем-колледж

Учёное звание:

профессор

Альма-матер:

St Mary Hall

Эдвард (Эдуард) Брирвуд (англ. Edward Brerewood; 1565—1613) — английский математик, астроном, филолог, археолог и педагог.



Биография

Эдвард Брирвуд родился в 1565 году в Честере, где отец его был городским судьей, а затем трижды переизбирался мэром. Учился сперва в Королевской школе родного города («The King’s School»), затем в Оксфорде в «Brasenose College»[1]. По окончании последнего перешёл в «St Mary Hall» при Оксфордском университете.

В 1596 году Брирвуд стал первым профессором астрономии в Грешем-колледже (англ. Gresham-college) расположенном в столице Великобритании городе Лондоне, где и проработал практически до самой смерти[1][2].

В конце XIX — начале XX века на страницах «Энциклопедического словаря Брокгауза и Ефрона» была дана следующая оценка его научным изысканиям: «Как математик, Б. пользовался у своих соотечественников величайшим авторитетом; не менее выдавался он своими познаниями в области археологии, особенно необыкновенно ясными для своего времени представлениями в области филологии. Он писал много, но при жизни своей из скромности ничего не печатал»[1].

Из трудов учёного, изданных после его смерти (племянником последнего Робертом, которому Эдвард Брирвуд завещал своё состояние и библиотеку), следует отметить много раз перепечатанные: «De ponderibus et pretiis veterum nummorum eorumque cum recentioribus collatione» (Лондон, 1614) и «Изыскания касательно разнообразия языков и верований в основных частях света» (Лондон, 1614). Последнее сочинение было переведено на латинский, французский и немецкий языки[1]. Среди всего прочего, он выдвигал предположение, что коренные американцы происходят от «тартар»[3], а те, в свою очередь — от Десяти потерянных колен (вслед за Гийомом Постелем).

Эдвард Брирвуд умер 4 ноября 1613 года в Лондоне и был похоронен в церкви Святой Елены[1]. Почти четыреста лет спустя британский историк Кристофер Хилл отметил, что никто глубже Бирвуда не осветил социальные аспекты прений о субботничестве[4].

Напишите отзыв о статье "Брирвуд, Эдвард"

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 Брирвуд, Эдуард // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  2. См. Gresham Professor of Astronomy
  3. Colin Kidd, British Identities Before Nationalism: Ethnicity and Nationhood in the Atlantic World, 1600–1800 (1999), p. 39.
  4. Intellectual Origins of the English Revolution (1965), pp. 51-2.
  5. Brerewood, Edward (DNB00)

Литература

Отрывок, характеризующий Брирвуд, Эдвард

– Что, барин, не спите? – сказал казак, сидевший под фурой.
– Нет; а… Лихачев, кажется, тебя звать? Ведь я сейчас только приехал. Мы ездили к французам. – И Петя подробно рассказал казаку не только свою поездку, но и то, почему он ездил и почему он считает, что лучше рисковать своей жизнью, чем делать наобум Лазаря.
– Что же, соснули бы, – сказал казак.
– Нет, я привык, – отвечал Петя. – А что, у вас кремни в пистолетах не обились? Я привез с собою. Не нужно ли? Ты возьми.
Казак высунулся из под фуры, чтобы поближе рассмотреть Петю.
– Оттого, что я привык все делать аккуратно, – сказал Петя. – Иные так, кое как, не приготовятся, потом и жалеют. Я так не люблю.
– Это точно, – сказал казак.
– Да еще вот что, пожалуйста, голубчик, наточи мне саблю; затупи… (но Петя боялся солгать) она никогда отточена не была. Можно это сделать?
– Отчего ж, можно.
Лихачев встал, порылся в вьюках, и Петя скоро услыхал воинственный звук стали о брусок. Он влез на фуру и сел на край ее. Казак под фурой точил саблю.
– А что же, спят молодцы? – сказал Петя.
– Кто спит, а кто так вот.
– Ну, а мальчик что?
– Весенний то? Он там, в сенцах, завалился. Со страху спится. Уж рад то был.
Долго после этого Петя молчал, прислушиваясь к звукам. В темноте послышались шаги и показалась черная фигура.
– Что точишь? – спросил человек, подходя к фуре.
– А вот барину наточить саблю.
– Хорошее дело, – сказал человек, который показался Пете гусаром. – У вас, что ли, чашка осталась?
– А вон у колеса.
Гусар взял чашку.
– Небось скоро свет, – проговорил он, зевая, и прошел куда то.
Петя должен бы был знать, что он в лесу, в партии Денисова, в версте от дороги, что он сидит на фуре, отбитой у французов, около которой привязаны лошади, что под ним сидит казак Лихачев и натачивает ему саблю, что большое черное пятно направо – караулка, и красное яркое пятно внизу налево – догоравший костер, что человек, приходивший за чашкой, – гусар, который хотел пить; но он ничего не знал и не хотел знать этого. Он был в волшебном царстве, в котором ничего не было похожего на действительность. Большое черное пятно, может быть, точно была караулка, а может быть, была пещера, которая вела в самую глубь земли. Красное пятно, может быть, был огонь, а может быть – глаз огромного чудовища. Может быть, он точно сидит теперь на фуре, а очень может быть, что он сидит не на фуре, а на страшно высокой башне, с которой ежели упасть, то лететь бы до земли целый день, целый месяц – все лететь и никогда не долетишь. Может быть, что под фурой сидит просто казак Лихачев, а очень может быть, что это – самый добрый, храбрый, самый чудесный, самый превосходный человек на свете, которого никто не знает. Может быть, это точно проходил гусар за водой и пошел в лощину, а может быть, он только что исчез из виду и совсем исчез, и его не было.
Что бы ни увидал теперь Петя, ничто бы не удивило его. Он был в волшебном царстве, в котором все было возможно.
Он поглядел на небо. И небо было такое же волшебное, как и земля. На небе расчищало, и над вершинами дерев быстро бежали облака, как будто открывая звезды. Иногда казалось, что на небе расчищало и показывалось черное, чистое небо. Иногда казалось, что эти черные пятна были тучки. Иногда казалось, что небо высоко, высоко поднимается над головой; иногда небо спускалось совсем, так что рукой можно было достать его.
Петя стал закрывать глаза и покачиваться.
Капли капали. Шел тихий говор. Лошади заржали и подрались. Храпел кто то.
– Ожиг, жиг, ожиг, жиг… – свистела натачиваемая сабля. И вдруг Петя услыхал стройный хор музыки, игравшей какой то неизвестный, торжественно сладкий гимн. Петя был музыкален, так же как Наташа, и больше Николая, но он никогда не учился музыке, не думал о музыке, и потому мотивы, неожиданно приходившие ему в голову, были для него особенно новы и привлекательны. Музыка играла все слышнее и слышнее. Напев разрастался, переходил из одного инструмента в другой. Происходило то, что называется фугой, хотя Петя не имел ни малейшего понятия о том, что такое фуга. Каждый инструмент, то похожий на скрипку, то на трубы – но лучше и чище, чем скрипки и трубы, – каждый инструмент играл свое и, не доиграв еще мотива, сливался с другим, начинавшим почти то же, и с третьим, и с четвертым, и все они сливались в одно и опять разбегались, и опять сливались то в торжественно церковное, то в ярко блестящее и победное.
«Ах, да, ведь это я во сне, – качнувшись наперед, сказал себе Петя. – Это у меня в ушах. А может быть, это моя музыка. Ну, опять. Валяй моя музыка! Ну!..»