Британская Формула-3

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Британская Формула-3
Категория

Одноместная

Страна или регион

Великобритания

Дебют

1951

Роспуск

2014

Конструкторы

Dallara

Поставщики моторов

AMG-Mercedes
Volkswagen

Действующий Чемпион

Мартин Цао

Действующая Команда

Fortec Motorsport

Официальный сайт

[www.britishf3international.com/ Britishf3international.com]

Британская Формула-3 — автогоночный чемпионат Формулы-3, проводившийся в Великобритании (с небольшим числом событий в континентальной Европе) с 1951 по 2014 гг. Это гоночная формульная серия младшего уровня, которая использовала небольшое шасси одноместного болида Формулы-3. Современное официальное название — «British F3 International Series». Среди чемпионов этой серии присутствуют чемпионы «Формулы-1» Нельсон Пике, Мика Хаккинен, Айртон Сенна, Эмерсон Фиттипальди и сэр Джеки Стюарт.



Система начисления очков

Чемпионат состоит из 11 этапов, в каждом по 2 гонки. Система начисления очков выглядит так:

 1-й   2-й   3-й   4-й   5-й   6-й   7-й   8-й   9-й   10-й 
 20   15   12   10   8   6   4   3   2   1 

Бонусное очко автогонщики получают за самый быстрый круг в каждом из классов. Соревнование проходит три дня (обычно пятница — воскресенье), вместе с тремя свободными заездами в первый день и двумя квалификационными сессиями (они обычно длятся 30 минут) во второй день. После окончания каждой квалификации определяют стартовую решетку для каждой из двух гонок, которые проходят в последний день. Время гонки на дистанции равно 30 минутам. Дистанция гонки устанавливаются в соответствии с количеством кругов, которые могут быть завершены за 30-минутный период на любой текущей трассе. Если необходимое число кругов не было завершено после окончания этого времени, то финишный флаг показывается в конце текущего круга[1].

Победители чемпионата

Чемпионы Британской Формулы-3
Год Гонщик Шасси/Двигатель Название серии
2014 Мартин Цао Dallara-Mercedes British F3 International
2013 Джордан Кинг Dallara-Volkswagen British F3 International
2012 Джек Харви Dallara-Volkswagen British F3 International
2011 Фелипе Наср Dallara-Volkswagen British F3 International
2010 Жан-Эрик Вернь Dallara-Volkswagen British F3 International
2009 Даниэль Риккардо Dallara-Volkswagen British F3 International
2008 Хайме Альгерсуари Dallara-AMG-Mercedes British F3 International
2007 Марко Асмер Dallara-AMG-Mercedes British F3 International
2006 Майк Конвей Dallara-AMG-Mercedes British F3 International
2005 Альвару Паренте Dallara-Honda British F3 International
2004 Нельсиньо Пике Dallara-Honda British F3 International
2003 Алан ван дер Мерве Dallara-Honda British F3 International
2002 Робби Керр Dallara-Honda Green Flag British F3
2001 Такума Сато Dallara-Honda Green Flag British F3
2000 Антонио Пиццония Dallara-Honda Green Flag British F3
1999 Марк Хайнес Dallara-Honda Autosport British F3
1998 Марио Хаберфельд Dallara-Honda Autosport British F3
1997 Джонни Кейн Dallara-Honda Autosport British F3
1996 Ральф Фёрман Dallara-Honda British F3
1995 Оливер Гэвин Dallara-Vauxhall British F3
1994 Ян Магнуссен Dallara-Honda British F3
1993 Кельвин Бёрт Reynard-Honda British F3
1992 Жиль де Ферран Reynard-Honda British F3
1991 Рубенс Баррикелло Ralt-Honda British F3
1990 Мика Хаккинен Ralt-Honda British F3
1989 Дэвид Брэбэм Ralt-Volkswagen Lucas British F3
1988 Юрки Ярвилехто Reynard-Toyota Lucas British F3
1987 Джонни Херберт Reynard-Volkswagen Lucas British F3
1986 Энди Уоллес Reynard-Volkswagen Lucas British F3
1985 Маурисио Гужельмин Ralt-Volkswagen Marlboro British F3
1984 Джонни Дамфриз Ralt-Volkswagen Marlboro British F3
1983 Айртон Сенна Ralt-Toyota Marlboro British F3
1982 Томми Бёрн Ralt-Toyota Marlboro British F3
1981 Джонатан Палмер Ralt-Toyota Marlboro British F3
1980 Стефан Юханссон March-Toyota Vandervell British F3
1979 Чико Серра Ralt-Toyota Vandervell British F3
1978 Дерек Уорик Ralt-Toyota Vandervell F3
Нельсон Пике Ralt-Toyota BP F3
1977 Стивиен Саус March-Toyota Vandervell F3
Дерек Дэли Chevron-Toyota BP F3
1976 Бруно Джакомелли March-Toyota Shell Sport F3
Руперт Киган March-Toyota BP Super Visco F3
1975 Гуннар Нильссон March-Toyota BP Super Visco F3
1974 Брайан Хентон March-Ford Forward Trust F3
Брайан Хентон March-Ford Lombard F3
1973 Ян Тэйлор March-Ford Forward Trust F3
Тони Брайз March-Ford Lombard North F3
Тони Брайз March-Ford John Player F3
1972 Роджер Уильямсон GRD-Ford Forward Trust F3
Рикки фон Опель Ensign-Ford Lombard North F3
Роджер Уильямсон GRD-Ford Shell F3
1971 Роджер Вильямсон March-Ford Lombard North F3
Дэйв Уокер Lotus-Ford Shell Super Oil F3
Дэйв Уокер Lotus-Ford Forward Trust F3
1970 Дэйв Уокер Lotus-Ford Lombank F3
Тони Триммер Brabham-Ford Shell Motor Sport F3
Карлус Пасе Lotus-Ford Forward Trust F3
1969 Эмерсон Фиттипальди Lotus-Ford Lombank F3
1968 Тим Шенкен Chevron-Ford Lombank F3
1967 Гарри Стиллер Brabham-Ford Les Leston F3
1966 Гарри Стиллер Brabham-Ford Les Leston F3
1965 Тони Дин Brabham-Ford BRSCC F3
1964 Джеки Стюарт Cooper-Austin Express & Star F3
Родни Бантинг Lotus-Austin BRSCC F3
1963 Питер Эранделл Express & Star Formula Junior
1962 Джон Феннинг John Davy Formula Junior
1961 Майк Ледбрук BRSCC National Formula Junior
Билл Мосс John Davy Formula Junior
Тревор Тэйлор Motor Racing Formula Junior
1960 Джек Питчер BRSCC National Formula Junior
Джим Кларк John Davy Formula Junior
Джим Кларк Motor Racing Formula Junior
1959 Дон Паркер BRSCC National Formula Junior
1958 Тревор Тэйлор BRSCC National F3
1957 Джим Рассел BRSCC National F3
1956 Джим Рассел BRSCC National F3
1955 Джим Рассел BRSCC National F3
1954 Лес Лестон BRSCC National F3
1953 Дон Паркер Autosport F3
1952 Дон Паркер Autosport F3
1951 Эрик Брэндон Autosport F3

Напишите отзыв о статье "Британская Формула-3"

Примечания

  1. 2007 British F3 Series Sporting Regulations: Article 4.5 (англ.)


Отрывок, характеризующий Британская Формула-3

Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.
– Colonel, je l'exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu'il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]
– Sire! – сказал Мишо с тонкой, чуть заметной улыбкой на губах, успев приготовить свой ответ в форме легкого и почтительного jeu de mots [игры слов]. – Sire! j'ai laisse toute l'armee depuis les chefs jusqu'au dernier soldat, sans exception, dans une crainte epouvantable, effrayante… [Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…]
– Comment ca? – строго нахмурившись, перебил государь. – Mes Russes se laisseront ils abattre par le malheur… Jamais!.. [Как так? Мои русские могут ли пасть духом перед неудачей… Никогда!..]
Этого только и ждал Мишо для вставления своей игры слов.
– Sire, – сказал он с почтительной игривостью выражения, – ils craignent seulement que Votre Majeste par bonte de c?ur ne se laisse persuader de faire la paix. Ils brulent de combattre, – говорил уполномоченный русского народа, – et de prouver a Votre Majeste par le sacrifice de leur vie, combien ils lui sont devoues… [Государь, они боятся только того, чтобы ваше величество по доброте души своей не решились заключить мир. Они горят нетерпением снова драться и доказать вашему величеству жертвой своей жизни, насколько они вам преданы…]
– Ah! – успокоенно и с ласковым блеском глаз сказал государь, ударяя по плечу Мишо. – Vous me tranquillisez, colonel. [А! Вы меня успокоиваете, полковник.]
Государь, опустив голову, молчал несколько времени.
– Eh bien, retournez a l'armee, [Ну, так возвращайтесь к армии.] – сказал он, выпрямляясь во весь рост и с ласковым и величественным жестом обращаясь к Мишо, – et dites a nos braves, dites a tous mes bons sujets partout ou vous passerez, que quand je n'aurais plus aucun soldat, je me mettrai moi meme, a la tete de ma chere noblesse, de mes bons paysans et j'userai ainsi jusqu'a la derniere ressource de mon empire. Il m'en offre encore plus que mes ennemis ne pensent, – говорил государь, все более и более воодушевляясь. – Mais si jamais il fut ecrit dans les decrets de la divine providence, – сказал он, подняв свои прекрасные, кроткие и блестящие чувством глаза к небу, – que ma dinastie dut cesser de rogner sur le trone de mes ancetres, alors, apres avoir epuise tous les moyens qui sont en mon pouvoir, je me laisserai croitre la barbe jusqu'ici (государь показал рукой на половину груди), et j'irai manger des pommes de terre avec le dernier de mes paysans plutot, que de signer la honte de ma patrie et de ma chere nation, dont je sais apprecier les sacrifices!.. [Скажите храбрецам нашим, скажите всем моим подданным, везде, где вы проедете, что, когда у меня не будет больше ни одного солдата, я сам стану во главе моих любезных дворян и добрых мужиков и истощу таким образом последние средства моего государства. Они больше, нежели думают мои враги… Но если бы предназначено было божественным провидением, чтобы династия наша перестала царствовать на престоле моих предков, тогда, истощив все средства, которые в моих руках, я отпущу бороду до сих пор и скорее пойду есть один картофель с последним из моих крестьян, нежели решусь подписать позор моей родины и моего дорогого народа, жертвы которого я умею ценить!..] Сказав эти слова взволнованным голосом, государь вдруг повернулся, как бы желая скрыть от Мишо выступившие ему на глаза слезы, и прошел в глубь своего кабинета. Постояв там несколько мгновений, он большими шагами вернулся к Мишо и сильным жестом сжал его руку пониже локтя. Прекрасное, кроткое лицо государя раскраснелось, и глаза горели блеском решимости и гнева.
– Colonel Michaud, n'oubliez pas ce que je vous dis ici; peut etre qu'un jour nous nous le rappellerons avec plaisir… Napoleon ou moi, – сказал государь, дотрогиваясь до груди. – Nous ne pouvons plus regner ensemble. J'ai appris a le connaitre, il ne me trompera plus… [Полковник Мишо, не забудьте, что я вам сказал здесь; может быть, мы когда нибудь вспомним об этом с удовольствием… Наполеон или я… Мы больше не можем царствовать вместе. Я узнал его теперь, и он меня больше не обманет…] – И государь, нахмурившись, замолчал. Услышав эти слова, увидав выражение твердой решимости в глазах государя, Мишо – quoique etranger, mais Russe de c?ur et d'ame – почувствовал себя в эту торжественную минуту – entousiasme par tout ce qu'il venait d'entendre [хотя иностранец, но русский в глубине души… восхищенным всем тем, что он услышал] (как он говорил впоследствии), и он в следующих выражениях изобразил как свои чувства, так и чувства русского народа, которого он считал себя уполномоченным.
– Sire! – сказал он. – Votre Majeste signe dans ce moment la gloire de la nation et le salut de l'Europe! [Государь! Ваше величество подписывает в эту минуту славу народа и спасение Европы!]
Государь наклонением головы отпустил Мишо.


В то время как Россия была до половины завоевана, и жители Москвы бежали в дальние губернии, и ополченье за ополченьем поднималось на защиту отечества, невольно представляется нам, не жившим в то время, что все русские люди от мала до велика были заняты только тем, чтобы жертвовать собою, спасать отечество или плакать над его погибелью. Рассказы, описания того времени все без исключения говорят только о самопожертвовании, любви к отечеству, отчаянье, горе и геройстве русских. В действительности же это так не было. Нам кажется это так только потому, что мы видим из прошедшего один общий исторический интерес того времени и не видим всех тех личных, человеческих интересов, которые были у людей того времени. А между тем в действительности те личные интересы настоящего до такой степени значительнее общих интересов, что из за них никогда не чувствуется (вовсе не заметен даже) интерес общий. Большая часть людей того времени не обращали никакого внимания на общий ход дел, а руководились только личными интересами настоящего. И эти то люди были самыми полезными деятелями того времени.
Те же, которые пытались понять общий ход дел и с самопожертвованием и геройством хотели участвовать в нем, были самые бесполезные члены общества; они видели все навыворот, и все, что они делали для пользы, оказывалось бесполезным вздором, как полки Пьера, Мамонова, грабившие русские деревни, как корпия, щипанная барынями и никогда не доходившая до раненых, и т. п. Даже те, которые, любя поумничать и выразить свои чувства, толковали о настоящем положении России, невольно носили в речах своих отпечаток или притворства и лжи, или бесполезного осуждения и злобы на людей, обвиняемых за то, в чем никто не мог быть виноват. В исторических событиях очевиднее всего запрещение вкушения плода древа познания. Только одна бессознательная деятельность приносит плоды, и человек, играющий роль в историческом событии, никогда не понимает его значения. Ежели он пытается понять его, он поражается бесплодностью.
Значение совершавшегося тогда в России события тем незаметнее было, чем ближе было в нем участие человека. В Петербурге и губернских городах, отдаленных от Москвы, дамы и мужчины в ополченских мундирах оплакивали Россию и столицу и говорили о самопожертвовании и т. п.; но в армии, которая отступала за Москву, почти не говорили и не думали о Москве, и, глядя на ее пожарище, никто не клялся отомстить французам, а думали о следующей трети жалованья, о следующей стоянке, о Матрешке маркитантше и тому подобное…
Николай Ростов без всякой цели самопожертвования, а случайно, так как война застала его на службе, принимал близкое и продолжительное участие в защите отечества и потому без отчаяния и мрачных умозаключений смотрел на то, что совершалось тогда в России. Ежели бы у него спросили, что он думает о теперешнем положении России, он бы сказал, что ему думать нечего, что на то есть Кутузов и другие, а что он слышал, что комплектуются полки, и что, должно быть, драться еще долго будут, и что при теперешних обстоятельствах ему не мудрено года через два получить полк.