Британский батальон интербригад

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Британский батальон интербригад
Годы существования

декабрь 1936октябрь 1938

Страна

Великобритания Великобритания
Вторая Испанская Республика Вторая Испанская Республика

Входит в

XV интербригада

Тип

Интербригада

Включает в себя

3 пехотные роты и одна пулемётная рота

Численность

батальон

Дислокация

Альбасете

Прозвище

Британский батальон, Английский батальон, Батальон Шапурджи Саклатава

Покровитель

Шапурджи Саклатава

Участие в

Гражданская война в Испании

Командиры
Известные командиры

Томас Уинтрингем

Британский батальон (англ. British Battalion, исп. Batallón Británico), также известный как Батальон Шапурджи Саклатава (англ. Shapurji Saklatava Battalion, исп. Batallón Saklatava) — британское добровольческое военное подразделение, собранное из числа членов Коммунистической партии Великобритании и участвовавшее в Гражданской войне в Испании на стороне республиканцев. Назван в честь индийско-британского коммуниста Шапурджи Саклатавы.





История

Первые британские добровольцы

Первая группа добровольцев из Великобритании, которыми руководили Томас Уинтрингем и Нэт Коэн, прибыла в Испанию в августе—сентябре 1936 года. Из этих британцев было образовано первое британское подразделение в составе интербригад — рота Томаса Манна, воевавшая в составе немецкой колонны Тельманна (колонна вскоре преобразовалась в батальон, воевавший в составе XII Интербригады).

Вторая группа добровольцев во главе с Джоком Каннингемом и Джоном Корнфордом воевала в составе батальона Парижской коммуны в XI Интербригаде. Оба английских подразделения в составе батальонов Тельманна и Парижской коммуны позднее участвовали в боях за Мадрид. В декабре 1936 года ещё дополнительно 145 британцев сформировали 1-ю роту франкоязычного батальона Марсельезы, части XIV Интербригады; рота проявила себя в боях за Кордобу и Мадрид. Однако в битве при Лас-Росас она понесла большие потери, ввиду чего в строю осталось только 67 человек.

Создание батальона

В январе 1937 года выжившие бойцы 1-й роты батальона Марсельезы встретились с 450 британскими, ирландскими и другими англоязычными антифашистами, которые воевали в составе ирландской Колонны Коннолли. Встреча произошла в Мадригерасе, пригороде Альбасете, в штаб-квартире Интебригад. Именно с этого момента отсчитывает свою официальную историю Британский батальон. В его состав вошли три пехотные роты (1-я, 3-я и 4-я) и 2-я пулемётная рота. Батальон получил условное название 16-го батальона Интербригад и название имени Шапурджи Саклатлавы — индийского коммуниста, однако название «не прижилось»: даже в официальных документах он значился как «Британский батальон». 1-я пехотная рота получила своё название в честь майора Клемента Эттли, лидера партии лейбористов.

Батальон нёс службу в составе XV Интербригады имени Авраама Линкольна наравне с батальонами имени всё того же Линкольна, болгарским батальоном Димитрова и франко-бельгийским батальоном имени Шестого Февраля.

Боевой путь

Боевое крещение батальон принял в феврале 1937 года в битве на Хараме, и это боевое крещение оказалось очень неудачным. 12 февраля англичане вступили в открытый бой против сил африканской испанской армии Франсиско Франко. Батальон потерял 275 человек из стрелковых рот (в живых осталось только 125 человек) уже в первый день, а во второй день в плен попала значительная часть пулемётчиков. Тяжело был ранен командир Уинтрингем, и батальон возглавил Джок Каннингем, который сумел прорвать кольцо окружения и вывести 140 стрелков и пулемётчиков. 17 июня 1937 батальон покинул берега Харамы. О битве впоследствии написал песню «Долина Харамы» (англ. Valley of Jarama) Алекс МакДейд.

После похорон погибших и восстановления раненых батальон был усилен ещё 331 добровольцем в битве при Брунете. 6 июля XV Интербригада заняла деревни Романильос и Боадилья-дель-Монте, а ночью вошла в деревню Вильянуэва-де-ла-Каньяда. На следующий день британцам поступил приказ выдвигаться к кряжу Москито, что являлось основной целью продвижения британцев. После того, как англичане покинули Вильянуэву-де-ла-Каньяда, их отряд подвергся мощному авианалёту бомбардировщиков Ju-87 из легиона «Кондор» и артобстрелу со стороны националистов. В неравном двухчасовом бою бою был убит тот самый Алекс МакДейд, а всего выжило только 42 британских солдата. Французские добровольцы пришли слишком поздно на помощь англичанам, и в итоге батальон отступил на резервные позиции.

В середине августа 1937 года 35-я республиканская пехотная дивизия, в составе которой сражалась XV Интербригада, была переброшена в Арагон, чтобы отбросить немцев от Сантандера и взять Сарагосу. 25 августа батальон начал уличные бои в Кинто, атаковав националистов на холме Пурбуррель, но был остановлен интенсивным огнём из винтовок и пулемётов. На следующий день попытка повторилась, и в этот раз при поддержке противотанковых орудий англичане взяли холм. Тяжёлые бои унесли жизни ста солдат батальона, и на помощь к ним неоднократно приходили силы регулярных частей республиканской армии.

Бригада также участвовала в битвах за Теруэль и при Эбро. 21 сентября 1938 премьер-министр Хуан Негрин обратился к Лиге Наций с заявлением о скором намерении распустить Интербригады. В конце сентября 1938 британский батальон был распущен, приняв участие 17 октября в прощальном параде в Барселоне, британцев провожали президент Мануэль Асанья и премьер-министр Хуан Негрин. В Великобританию вернулись 305 добровольцев, которых встречали на железнодорожной станции Виктория многие люди во главе с Клементом Эттли, Стэффордом Криппсом, Уильямом Галлахером и Уильямом Лоутером.

Некоторые бойцы

  • Билл Александр — химик-технолог, командир батальона с 1938 года, первый заместитель Генерального секретаря Коммунистической партии Великобритании.
  • Кристофер Кодуэлл — журналист, поэт, погиб в битве на Хараме.
  • Фредерик Коупмэн — моряк, организатор Инвергордонского мятежа, командир батальона в 1937 году.
  • Джон Корнфорд — поэт, пра-правнук Чарльза Дарвина.
  • Джейсон Гёрни — скульптор, боец батальона имени Авраама Линкольна.
  • Лен Кроум — врач-невропатолог, кавалер Военного креста за участие во Второй мировой войне.
  • Джек Джонс — генеральный секретарь трейд-униона TGWU.
  • Лори Ли — поэт, писатель.
  • Уилл Пейнтер — генеральный секретарь Национального союза шахтёров с 1959 по 1968 годы.
  • Эсмонд Ромилли — журналист, племянник Уинстона Черчилля.
  • Стивен Спендер — поэт, писатель, профессор Университетского колледжа в Лондоне, в 1983 пожалован в рыцари.
  • Альфред Шерман — философ, член Консервативной партии, военный переводчик.
  • Томас Уинтрингем — журналист, командир батальона в 1937 году.

Напишите отзыв о статье "Британский батальон интербригад"

Литература

  • British Volunteers for Liberty: Spain, 1936-39, Bill Alexander, Lawrence & Wishart, 1983, ISBN 0-85315-564-X.
  • No to Franco, the Struggle Never Stopped, 1939—1975, Bill Alexander, 1992, ISBN 0-9519667-0-7.
  • British Volunteers in the Spanish Civil War, Richard Baxell, Routledge, 2004, ISBN 0-203-64785-8.
  • The Shallow Grave: Memoir of the Spanish Civil War, Walter Gregory, Gollancz, 1986, ISBN 0-575-03790-3.
  • Reason in Revolt, Fred Copeman, Blandford Press, 1948. (Out of print)
  • Britons in Spain — The History of the British Battalion of the XVTH International Brigade, William Rust, * Lawrence & Wishart, 1939.
  • Crusade in Spain, Jason Gurney, Faber. 1974. ISBN 978-0-571-10310-2
  • We Cannot Park on Both Sides: Reading volunteers in the Spanish Civil War 1936-39, Mike Cooper and Ray Parkes, Reading International Brigades Memorial Committee, 2000. ISBN 0-9535448-0-X.

Ссылки

  • [www.guardian.co.uk/world/video/2009/jun/10/spain-international-brigade-veterans British International Brigade veterans tell their stories — The Guardian]
  • [www.international-brigades.org.uk/ The International Brigade Memorial Trust] — www.international-brigades.org.uk
  • [www.spartacus.schoolnet.co.uk/SPbritish.htm History of the British Battalion, XV International Brigade] — www.spartacus.schoolnet.co.uk/
  • [web.archive.org/web/20091028150400/geocities.com/irelandscw/ibvol-intbrig.htm Irish vol. in SCW]
  • [www.iwm.org.uk/upload/package/5/spanish/extracts.htm RealAudio interviews with British Battalion veterans] — www.iwm.org.uk
  • [www.timesonline.co.uk/article/0,,13509-2270636,00.html Men who fought Franco fêted as Spain finally confronts its past] — The Times, 15 July 2006

Отрывок, характеризующий Британский батальон интербригад

– Что за манера! Уж сидели, сидели! – сказала графиня, проводя гостей.


Когда Наташа вышла из гостиной и побежала, она добежала только до цветочной. В этой комнате она остановилась, прислушиваясь к говору в гостиной и ожидая выхода Бориса. Она уже начинала приходить в нетерпение и, топнув ножкой, сбиралась было заплакать оттого, что он не сейчас шел, когда заслышались не тихие, не быстрые, приличные шаги молодого человека.
Наташа быстро бросилась между кадок цветов и спряталась.
Борис остановился посереди комнаты, оглянулся, смахнул рукой соринки с рукава мундира и подошел к зеркалу, рассматривая свое красивое лицо. Наташа, притихнув, выглядывала из своей засады, ожидая, что он будет делать. Он постоял несколько времени перед зеркалом, улыбнулся и пошел к выходной двери. Наташа хотела его окликнуть, но потом раздумала. «Пускай ищет», сказала она себе. Только что Борис вышел, как из другой двери вышла раскрасневшаяся Соня, сквозь слезы что то злобно шепчущая. Наташа удержалась от своего первого движения выбежать к ней и осталась в своей засаде, как под шапкой невидимкой, высматривая, что делалось на свете. Она испытывала особое новое наслаждение. Соня шептала что то и оглядывалась на дверь гостиной. Из двери вышел Николай.
– Соня! Что с тобой? Можно ли это? – сказал Николай, подбегая к ней.
– Ничего, ничего, оставьте меня! – Соня зарыдала.
– Нет, я знаю что.
– Ну знаете, и прекрасно, и подите к ней.
– Соооня! Одно слово! Можно ли так мучить меня и себя из за фантазии? – говорил Николай, взяв ее за руку.
Соня не вырывала у него руки и перестала плакать.
Наташа, не шевелясь и не дыша, блестящими главами смотрела из своей засады. «Что теперь будет»? думала она.
– Соня! Мне весь мир не нужен! Ты одна для меня всё, – говорил Николай. – Я докажу тебе.
– Я не люблю, когда ты так говоришь.
– Ну не буду, ну прости, Соня! – Он притянул ее к себе и поцеловал.
«Ах, как хорошо!» подумала Наташа, и когда Соня с Николаем вышли из комнаты, она пошла за ними и вызвала к себе Бориса.
– Борис, подите сюда, – сказала она с значительным и хитрым видом. – Мне нужно сказать вам одну вещь. Сюда, сюда, – сказала она и привела его в цветочную на то место между кадок, где она была спрятана. Борис, улыбаясь, шел за нею.
– Какая же это одна вещь ? – спросил он.
Она смутилась, оглянулась вокруг себя и, увидев брошенную на кадке свою куклу, взяла ее в руки.
– Поцелуйте куклу, – сказала она.
Борис внимательным, ласковым взглядом смотрел в ее оживленное лицо и ничего не отвечал.
– Не хотите? Ну, так подите сюда, – сказала она и глубже ушла в цветы и бросила куклу. – Ближе, ближе! – шептала она. Она поймала руками офицера за обшлага, и в покрасневшем лице ее видны были торжественность и страх.
– А меня хотите поцеловать? – прошептала она чуть слышно, исподлобья глядя на него, улыбаясь и чуть не плача от волненья.
Борис покраснел.
– Какая вы смешная! – проговорил он, нагибаясь к ней, еще более краснея, но ничего не предпринимая и выжидая.
Она вдруг вскочила на кадку, так что стала выше его, обняла его обеими руками, так что тонкие голые ручки согнулись выше его шеи и, откинув движением головы волосы назад, поцеловала его в самые губы.
Она проскользнула между горшками на другую сторону цветов и, опустив голову, остановилась.
– Наташа, – сказал он, – вы знаете, что я люблю вас, но…
– Вы влюблены в меня? – перебила его Наташа.
– Да, влюблен, но, пожалуйста, не будем делать того, что сейчас… Еще четыре года… Тогда я буду просить вашей руки.
Наташа подумала.
– Тринадцать, четырнадцать, пятнадцать, шестнадцать… – сказала она, считая по тоненьким пальчикам. – Хорошо! Так кончено?
И улыбка радости и успокоения осветила ее оживленное лицо.
– Кончено! – сказал Борис.
– Навсегда? – сказала девочка. – До самой смерти?
И, взяв его под руку, она с счастливым лицом тихо пошла с ним рядом в диванную.


Графиня так устала от визитов, что не велела принимать больше никого, и швейцару приказано было только звать непременно кушать всех, кто будет еще приезжать с поздравлениями. Графине хотелось с глазу на глаз поговорить с другом своего детства, княгиней Анной Михайловной, которую она не видала хорошенько с ее приезда из Петербурга. Анна Михайловна, с своим исплаканным и приятным лицом, подвинулась ближе к креслу графини.
– С тобой я буду совершенно откровенна, – сказала Анна Михайловна. – Уж мало нас осталось, старых друзей! От этого я так и дорожу твоею дружбой.
Анна Михайловна посмотрела на Веру и остановилась. Графиня пожала руку своему другу.
– Вера, – сказала графиня, обращаясь к старшей дочери, очевидно, нелюбимой. – Как у вас ни на что понятия нет? Разве ты не чувствуешь, что ты здесь лишняя? Поди к сестрам, или…
Красивая Вера презрительно улыбнулась, видимо не чувствуя ни малейшего оскорбления.
– Ежели бы вы мне сказали давно, маменька, я бы тотчас ушла, – сказала она, и пошла в свою комнату.
Но, проходя мимо диванной, она заметила, что в ней у двух окошек симметрично сидели две пары. Она остановилась и презрительно улыбнулась. Соня сидела близко подле Николая, который переписывал ей стихи, в первый раз сочиненные им. Борис с Наташей сидели у другого окна и замолчали, когда вошла Вера. Соня и Наташа с виноватыми и счастливыми лицами взглянули на Веру.
Весело и трогательно было смотреть на этих влюбленных девочек, но вид их, очевидно, не возбуждал в Вере приятного чувства.
– Сколько раз я вас просила, – сказала она, – не брать моих вещей, у вас есть своя комната.
Она взяла от Николая чернильницу.
– Сейчас, сейчас, – сказал он, мокая перо.
– Вы всё умеете делать не во время, – сказала Вера. – То прибежали в гостиную, так что всем совестно сделалось за вас.
Несмотря на то, или именно потому, что сказанное ею было совершенно справедливо, никто ей не отвечал, и все четверо только переглядывались между собой. Она медлила в комнате с чернильницей в руке.
– И какие могут быть в ваши года секреты между Наташей и Борисом и между вами, – всё одни глупости!
– Ну, что тебе за дело, Вера? – тихеньким голоском, заступнически проговорила Наташа.
Она, видимо, была ко всем еще более, чем всегда, в этот день добра и ласкова.
– Очень глупо, – сказала Вера, – мне совестно за вас. Что за секреты?…
– У каждого свои секреты. Мы тебя с Бергом не трогаем, – сказала Наташа разгорячаясь.
– Я думаю, не трогаете, – сказала Вера, – потому что в моих поступках никогда ничего не может быть дурного. А вот я маменьке скажу, как ты с Борисом обходишься.
– Наталья Ильинишна очень хорошо со мной обходится, – сказал Борис. – Я не могу жаловаться, – сказал он.
– Оставьте, Борис, вы такой дипломат (слово дипломат было в большом ходу у детей в том особом значении, какое они придавали этому слову); даже скучно, – сказала Наташа оскорбленным, дрожащим голосом. – За что она ко мне пристает? Ты этого никогда не поймешь, – сказала она, обращаясь к Вере, – потому что ты никогда никого не любила; у тебя сердца нет, ты только madame de Genlis [мадам Жанлис] (это прозвище, считавшееся очень обидным, было дано Вере Николаем), и твое первое удовольствие – делать неприятности другим. Ты кокетничай с Бергом, сколько хочешь, – проговорила она скоро.
– Да уж я верно не стану перед гостями бегать за молодым человеком…
– Ну, добилась своего, – вмешался Николай, – наговорила всем неприятностей, расстроила всех. Пойдемте в детскую.
Все четверо, как спугнутая стая птиц, поднялись и пошли из комнаты.
– Мне наговорили неприятностей, а я никому ничего, – сказала Вера.
– Madame de Genlis! Madame de Genlis! – проговорили смеющиеся голоса из за двери.
Красивая Вера, производившая на всех такое раздражающее, неприятное действие, улыбнулась и видимо не затронутая тем, что ей было сказано, подошла к зеркалу и оправила шарф и прическу. Глядя на свое красивое лицо, она стала, повидимому, еще холоднее и спокойнее.

В гостиной продолжался разговор.
– Ah! chere, – говорила графиня, – и в моей жизни tout n'est pas rose. Разве я не вижу, что du train, que nous allons, [не всё розы. – при нашем образе жизни,] нашего состояния нам не надолго! И всё это клуб, и его доброта. В деревне мы живем, разве мы отдыхаем? Театры, охоты и Бог знает что. Да что обо мне говорить! Ну, как же ты это всё устроила? Я часто на тебя удивляюсь, Annette, как это ты, в свои годы, скачешь в повозке одна, в Москву, в Петербург, ко всем министрам, ко всей знати, со всеми умеешь обойтись, удивляюсь! Ну, как же это устроилось? Вот я ничего этого не умею.