Британский национальный корпус

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Британский национальный корпус
URL

[www.natcorp.ox.ac.uk/ corp.ox.ac.uk]

Тип сайта

Научная литература

Язык(-и)

Британский английский

Расположение сервера

Автор

Издательство Оксфордского университета, Longman, W. & R. Chambers

Начало работы

1994 год

К:Сайты, появившиеся в 1994 годуК:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Брита́нский национа́льный ко́рпус (BNC от англ. British National Corpus) — это корпус текстов из 100 миллионов слов, содержащий образцы письменного и разговорного британского английского языка из широкого круга источников[1][2][3]. Корпус охватывает британский английский конца XX в., представленный широким разнообразием жанров, и задуман как образец типичного разговорного и письменного британского английского языка того времени.





История

В рамках проекта по созданию BNC сотрудничали три издателя (Издательство Оксфордского университета в качестве ведущего соавтора, а также Longman и W. & R. Chambers[en]), два университета (Оксфордский и Ланкастерский ) и Британская библиотека[2].

Создание BNC началось в 1991 году под руководством консорциума BNC и было закончео к 1994 г. После 1994 года не было добавлений новых примеров, но BNC претерпел незначительные изменения перед выпуском второго (BNC World, 2001) и третьего (BNC XML Edition, 2007) издания[4].

Предпосылки

В представлении специалистов по компьютерной лингвистике BNC должен был представлять собой корпус современного на момент составления, встречающегося в реальных условиях языка в устной или письменной форме. В результате, BNC был составлен в форме, удобной для обработки на компьютере, для того, чтобы обеспечить автоматический поиск и обработку методами корпусной лингвистики. Одним из отличий BNC от существовавших корпусов того времени была открытость данных для использования не только в научных исследованиях, но и в коммерческих, и образовательных целях[3].

Создатели ограничили корпус только британским английским, не предполагая включения в него образцов использования всемирного английского языка[en]. Это было сделано отчасти потому, что значительная часть стоимости проекта была оплачена британским правительством, которое было закономерно заинтересовано в поддержке документирования лингвистического разнообразия своей страны[3].

Для построения корпуса такого беспрецедентного размера как BNC потребовалось финансирование и коммерческих, и академических учреждений. В свою очередь, данные BNC впоследствии стали доступны для коммерческого использования и научных исследований[3].

Описание

BNC является одноязычным[en] корпусом, так как он содержит образцы только британского английского языка, хотя иногда в текстах встречаются слова и фразы из других языков. Это синхронический корпус, так как в нём содержатся примеры использования языка только одного временного периода — конец XX века. По этой причине BNC не может служить источником данных о истории развитии британского варианта английского языка[4]. С самого начала те, кто участвовал в сборе письменных данных, стремились сделать BNC сбалансированным корпусом и, следовательно, искали и включали данные из различных источников[3].

Компоненты и содержание

Письменный корпус

90 % корпуса составляют образцы употребления письменного языка. Эти примеры были взяты из региональных и общенациональных газет, научных журналов и периодики различных научных направлений, художественной литературы и публицистики, как из опубликованных, так и неопубликованных материалов (таких как брошюры, письма, студенческие эссе, сценарии, речи), а также из многих других источников[5].

Разговорный корпус

Оставшиеся 10 % материала BNC — это образцы применения разговорного языка, которые были представлены и записаны с помощью практической транскрипции.

Разговорный корпус состоит из двух частей. Демографическая часть содержит транскрипцию спонтанных разговоров, которые происходили в реальных условиях с участием волонтеров из различных возрастных групп, регионов и социальных слоев. Эти разговоры происходили в различных ситуациях, включая деловые или правительственные встречи и обсуждения в радиопередачах или по телефону[5]. Это было сделано для учёта как демографического распределения разговорного языка, так и лингвистически значимого разнообразия языка, обусловленного контекстом[6].

Вторая часть разговорного корпуса включает контекстно-зависимые образцы, такие как транскрипции записей, подготовленных входе особых встреч или мероприятий.

Все исходные записи, транскрибированные для включения в BNC, были помещены в архиве звука британской библиотеки[en]. Большинство записей доступны на [www.phon.ox.ac.uk/AudioBNC сайте фонетической лаборатории] Оксфордского университета.

Разметка

Корпус BNC содержит частеречную разметку. Для этого при создании корпуса использовалась система разметки CLAWS. Эта система пережила ряд модификаций, прежде чем была получена последняя — CLAWS4, которая и была использована в корпусе. Система CLAWS1 была основана на скрытой марковской модели и была способна корректно разметить от 96 % до 97 % любого текста. При переходе от CLAWS1 к CLAWS2 пропала необходимость ручной подготовки текста перед запуском процесса разметки. В CLAWS4 вошли такие улучшения, как более мощные возможности по разрешению лексической многозначности и учет вариаций в орфографии. Дальнейшая работа над системой разметки была ориентирована на увеличение показателей успеха автоматической разметки и на уменьшение ручной работы по подготовке текстов перед началом разметки путем введения в использование дополнительного программного обеспечивания для замещения ручной работы[2][7].

Позже была добавлена разметка, указывающая на неоднозначность некоторых слов и выражений. При этом, несмотря на способность CLAWS4 автоматически определять типы речи и значения слов, необходимость в ручной разметке сохранилась, так как в CLAWS4 не поддерживаются языки, отличные от английского[8][9].

Подкорпусы

Два подкорпуса (подмножества данных BNC) были выпущены под именами BNC Baby и BNC Sampler. Можно получить оба этих подкорпуса, заказав их на сайте BNC[10].

BNC Baby — это подкорпус BNC, который состоит из четырех наборов образцов по миллиону слов каждый. Слова в каждом наборе соответствуют конкретной жанровой категории. Один набор образцов содержит транскрипции разговоров, а остальные три набора содержат образцы письменных текстов из научной литературы, художественной литературы и газет. При этом в подкорпусе сохранена разметка, имеющаяся в BNC[11]. Последнее (третье) издание было выпущено в формате XML[12].

BNC Sampler представляет собой подкорпус, состоящий из двух частей. Первая часть содержит письменные данные, вторая часть содержит разговорную речь. В каждой части содержится по одному миллиону слов. BNC Sampler изначально использовался для улучшения процесса разметки BNC, что в конечном итоге привело к изданию BNC World. В ходе работ по проекту BNC Sampler улучшался с ростом опыта и знаний о разметке. В итоге был создан тот BNC Sampler, который мы знаем сегодня[13].

Техническая информация

Корпус имеет разметку в соответствии с рекомендациями консорциума Text Encoding Initiative[en] (TEI) и включает полную лингвистическую аннотацую и контекстную информацию[14].

Особенности доступа

Для использования совместно с корпусом инструмента частеречной разметки CLAWS4 необходимо приобретение лицензии[15]. В качестве альтернативы можно использовать сервис разметки, распространяемый Ланкастерским университетом[16].

Сам BNC может быть приобретен как с персональной, так и с коллективной лицензией. Издание BNC доступно в формате XML и поставляется с программным обеспечением поисковой системы Xaira[en]. Корпус можно заказать через веб-сайт BNC[17].

Для XML-издания BNC был разработан корпусный менеджер[en] BNCweb, доступный онлайн. Его интерфейс прост в использовании и поддерживает функции запросов и анализа материалов корпуса[18].

Вопросы разрешения использования материала

BNC стал первым корпусом подобного размера, доступный широкой аудитории. Возможно, это было связано с типовыми формами соглашений между правообладателями и Консорциумом с одной стороны, и между пользователями корпуса и Консорциумом с другой. Создатели корпуса стремились заключить с обладателями прав на интеллектуальную собственность соглашение со стандартной лицензией, одним из положений которого было включение в корпус материала без уплаты каких-либо денежных сборов. Такой договоренности способствовали оригинальность и уникальность корпуса[6].

Однако оказалось непросто сохранить анонимность людей, внесших вклад, без преуменьшения значимости их работы. Любой непрозрачный намек на личность автора удалялся из материалов корпуса. При этом рассматривалась возможность подмены настоящих имен другими именами для сохранения анонимности, что, впрочем, было признано нецелесообразным[6].

Кроме того, у авторов изначально было запрошено разрешение на включение только транскрибированных версий их речи, но не на включение самой речи. Хотя подобное разрешение могло бы быть запрошено повторно, поиск изначальных авторов может быть осложнён проводящимся процессом анонимизации. В то же время стали явными факторы, которые усугубляли нежелание правообладателей жертвовать для корпуса свои материалы: полные тексты исключались из корпуса, что привело к отсутствию мотивация для правообладателей распространять информацию посредством корпуса (особенно в связи с его некоммерческой основой)[6].

Недостатки и ограничения

Слишком общая классификация текстов

По состоянию на 2001 год в BNC все ещё отсутствовала классификация письменных текстов, кроме распределения по сферам (газеты, художественная литература и т. д.), и классификация разговорных текстов, кроме разделения по контекстам и демографическим или социально-экономическим классам участников разговора. Например, в корпус было включено огромное разнообразие образцов художественных текстов (романов, рассказов, поэм и т. п.), но информация об их поджанрах отсутствовала в заголовках образцов и в документации BNC. Таким образом, для исследователей знание о жанровом разнообразии было практически бесполезным, так как для них не было простой возможности получить произведения желаемого поджанра[19].

В 2002 году, с выходом новой версии корпуса — BNC World Edition, была предпринята попытка решения проблемы с классификацией. Кроме сфер для разговорных и письменных текстов были определены 70 классов, что позволило исследователям извлекать из корпуса тексты определенного жанра[20].

Тем не менее, даже после этих нововведений реализация классификации все еще имеет проблемы, так как назначение жанра или поджанра тексту осложнено различными тонкостями. Разделение на классы для разговорных данных менее очевидно, чем для письменных, в связи с намного большим разнообразием задействованных в разговорах тем. Также имеются проблемы и неоднозначности с определением поджанра какого-либо жанра, так как разделение на поджанры в корпусе было предопределено в целях стандартизации[20].

Ошибки классификации и обманчивые заголовки

При создании корпуса некоторые тексты были неправильно категоризированы, зачастую из-за вводящих в заблуждение заголовков. Например, множество текстов со словом «лекция» в заголовке на самом деле являются обсуждениями в аудитории или обучающими семинарами, в которые вовлечены малые группы людей, или популярными лекциями, направленными на широкую аудиторию (а не лекциями для студентов в ВУЗе)[19]. Одна из причин ошибочной классификации заключается в том, что жанр и поджанр можно указать для большинства текстов, но не для всех. Кроме того, текст на всём своём протяжении может относиться к разным поджанрам, может подпадать под определение разных жанров[20].

Нехватка разговорного материала

Соотношение письменного и разговорного материала в BNC — 10:1[6]. Это связано с тем, что затраты на сбор, транскрибирование и перевод в электронную форму миллиона слов речи, встречающейся в реальных условиях, по крайней мере в 10 раз больше, чем затраты на добавление миллиона слов из газет. Однако существует мнение, что поскольку устная и письменная речь одинаково важны, то и в корпусе они должны быть представлены в равных пропорциях[6].

BNC не очень полезен при изучении некоторых особенностей разговорного языка, так как в него включены только практические транскрипции, а паралингвистические особенности общения обозначены очень поверхностно[21].

Ограниченные возможности изучения лексических взаимосвязей

Взаимосвязи между некоторыми лексическими единицами слишком неоднозначны, чтобы их было возможно эффективно обнаруживать с помощью поисковых запросов. Любая попытка поиска определительных придаточных пред­ло­же­ний даст пользователю ошибочные данные, предоставляя случаи использования вопросительных местоимений и слова «that». Кроме того, идентифицировать придаточные предложения, в которых опущены местоимения (как, например, в «the man I saw»), вообще невозможно программными средствами. По этой же причине сложно определить использование некоторых семантических и прагматических категорий (сомнение, несогласие, узнавание)[21].

Ограниченное описание ситуаций

По материалам корпуса можно определить, произносится ли речь мужчиной или женщиной, но по ним невозможно выяснить, к кому обращается человек, произносящий речь — к мужчине или к женщине[21].

Неприменимо для изучения специальных типов текстов

BNC — очень разнообразный и смешанный корпус, поэтому для исследования каких-либо крайне специфичных типов или жанров текстов он не подходит, так как такой тип или жанр скорее всего будет представлен крайне ограничено и тексты такого типа непросто найти в корпусе. Например, в BNC очень мало деловых писем или записанных правительственных встреч, поэтому для исследования их специфики желательно собрать менее объёмный корпус, состоящий только из текстов этих типов[21].

Использование BNC

Обучение английскому языку

Существует два основных способа использования корпуса в языковом обучении: создание методических материалов и обучение через анализ[21].

Методические материалы

Издатели и исследователи могут использовать образцы из корпуса для создания рекомендаций по изучению языка, учебных программ и других методических материалов.

Например, BNC использовался группой японских исследователей в качестве инструмента при разработке веб-системы для изучения английского языка в определённых сферах (бизнес, медицина)[22]. Система предоставляла ученикам доступ к наиболее употребимым шаблонам предложений с целью обучения на этих примерах. Источником таких предложений в системе был BNC (предложения сопровождались ссылками на BNC для доказательства реальности применения).

Обучение через анализ

Анализ корпуса может быть напрямую включен в методики обучения языку. В таком случае ученики получают возможность самостоятельно классифицировать языковые данные корпуса и, следовательно, формировать по этой классификации представление о шаблонах и возможностях изучаемого языка. Данные из корпусов, которые используются в таком методе обучения, имеют относительно маленький объем и поэтому могут повлечь за собой обобщение представлений об изучаемом языке, которое может иметь мало общего с реальным положением вещей[21].

Прочее

BNC может быть использован в качестве источника ссылок при создании и разборе текстов, например, при изучении случаев использования отдельных слов в различных контекстах. Это позволяет ознакомиться с различными способами использования одних и тех же слов[21].

Кроме информации, относящейся к языку, BNC также может послужить источником энциклопедических данных, таких как особенности британской культуры, и стереотипов, популярных в Великобритании[21].

Переводные словари

В Индии в 2012 году при разработке 22 переводных словарей с местных языков на английский были использованы более 12 тысяч слов и фраз из BNC. Разработка велась в рамках движения по реформации системы образования и сохранению в Индии языков малых народов[23].

Тестирование и оценка

BNC, благодаря своему размеру, отлично подходит для использования в качестве материала для тестирования программ[24]. Например, он был использован при тестировании спецификаций языка разметки Text Encoding Initiative (TEI). Кроме того, из BNC были использованы 20 миллионов слов при оценке системы назначения подкатегорий в проекте, посвящённом анализу значений слов Senseval[en][25].

Научные исследования

  • Collocational Evidence from the British National Corpus[26]

Исследование Хофмана и Леманна 2000 года, в котором рассматривались механизмы, дающие возможность людям свободно обращаться с их огромным набором коллокаций. В особенности изучались два механизма, один из которых позволяет коллокациям быть постоянно готовыми к использованию, а другой предоставляет людям возможность с легкостью расширять коллокации грамматически или синтаксически в целях адаптации под конкретную ситуацию. Для этих целей из BNC были извлечены редко встречающиеся комбинации слов[26].

  • Non-sentential Utterances: A Corpus Study[27]

Исследование Фернандеза и Гинзбурга 2002 года, в котором рассматривались диалоги, наполненные высказываниями, законченными только интуитивно и не несущими информации за пределами контекста. В основном это типичные короткие ответы на вопросы. В ходе исследования были использованы фрагменты данных BNC, чтобы составить законченную и теоретически обоснованную классификацию таких высказываний[27].

Обработка естественного языка

BNC широко используется в работах в сфере морфологической обработки (раздел обработки естественного языка). В частности, данные из BNC применяются для тестирования точности, надежности и скорости инструментов обработки морфологических маркеров в британском английском[28]. Кроме того, данные из BNC были использованы для создания обширного хранилища информации о морфологических маркерах в английском языке[28].

Признание

Среди специалистов по компьютерной и корпусной лингвистике является общепризнанным тот факт, что BNC — это выдающийся результат, корпус громадного размера. Благодаря огромным усилиям по сбору и дальнейшей обработке большого объёма данных, BNC стал одним из ценнейших корпусов. BNC считается образцовым корпусом, с которого берут пример при разработке последующих корпусов (например, Американский[en], Чешский и Польский[en] национальные корпуса)[29][30].

BNC2014

В июле 2014 года о BNC издательством Кембриджского университета и Центром по корпусному подходу к социальным наукам в Ланкастерском университете было объявлено о том, что идёт работа по созданию нового британского национального корпуса[31]. Первой стадией совместного проекта этих двух учреждений стало составление нового разговорного корпуса британского английского языка от начала до середины 2010-х годов[32].

См. также

Напишите отзыв о статье "Британский национальный корпус"

Примечания

  1. Lou Burnard et al, 1998.
  2. 1 2 3 Geoffrey Leech et al, 1994.
  3. 1 2 3 4 5 Geoffrey Leech, 1993.
  4. 1 2 [www.natcorp.ox.ac.uk/corpus/index.xml What is the BNC?]. Retrieved 12 March 2012.
  5. 1 2 [www.gloriacappelli.it/wp-content/uploads/2007/05/bnc.pdf British National Corpus]. Retrieved 12 March 2012.
  6. 1 2 3 4 5 6 Lou Burnand, 2002.
  7. Geoffrey Leech 1994, 1994.
  8. [ucrel.lancs.ac.uk/bnc2/bnc2postag_manual.htm The British National Corpus (Version 2) with Improved Word-class Tagging]. UCREL, Lancaster University, UK (2000). Проверено 17 марта 2012.
  9. [ucrel.lancs.ac.uk/bnc2/bnc2postag_manual.htm Automatic POS-Tagging of the Corpus]. UCREL, Lancaster University, UK (2000). Проверено 17 марта 2012.
  10. [www.natcorp.ox.ac.uk/corpus/index.xml?ID=products BNC Products]. Проверено 18 марта 2012.
  11. Burnard, Lou [www.natcorp.ox.ac.uk/archive/oldBabyDocs/index.html Reference Guide for BNC-baby] (2003). Проверено 18 марта 2012.
  12. [www.natcorp.ox.ac.uk/news.xml?ID=baby2 New edition of BNC Baby available]. Проверено 19 марта 2012.
  13. [www.natcorp.ox.ac.uk/corpus/sampler/sampler.pdf BNC Sampler: XML edition] (2008). Проверено 18 марта 2012.
  14. Burnard, Lou [homepages.abdn.ac.uk/k.vdeemter/pages/teaching/NLP/practicals/bnc-doc.pdf Users Reference Guide for the British National Corpus] (1995). Проверено 18 марта 2012.
  15. [ucrel.lancs.ac.uk/claws/purchase.html Obtaining a license for the CLAWS tagger]. UCREL, Lancaster University, UK. Проверено 17 марта 2012.
  16. [ucrel.lancs.ac.uk/claws/tagservice.html The CLAWS tagging service]. UCREL, Lancaster University, UK. Проверено 17 марта 2012.
  17. [www.natcorp.ox.ac.uk/getting/index.xml?ID=order How to order]. Проверено 17 марта 2012.
  18. Peter Lang, 2008.
  19. 1 2 David Lee, 2001.
  20. 1 2 3 Lee, David [www.uow.edu.au/~dlee/home/BNCWIndexNotes.pdf NOTES TO ACCOMPANY THE BNC WORLD EDITION (BIBLIOGRAPHICAL) INDEX] (2002). Проверено 17 марта 2012.
  21. 1 2 3 4 5 6 7 8 Guy Aston, 1998.
  22. Danny Minn et al, 2005.
  23. [www.timesofoman.com/featuredetail.asp?fid=120 Bilingual dictionaries to promote India’s mother tongues] (14 March 2012). Проверено 17 марта 2012.
  24. [www.natcorp.ox.ac.uk/using/index.xml What can I do with the BNC?]. Проверено 18 марта 2012.
  25. Korhonen, Anna [www.cl.cam.ac.uk/~alk23/subcat/subcat.html EVALUATION RESOURCES for English Subcategorization Acquisition Systems] (2002). Проверено 18 марта 2012.
  26. 1 2 Sebastian Hoffmann & Hans-Martin Lehmann, 2000.
  27. 1 2 Raquel Fernandez & Jonathan Ginzburg, 2002.
  28. 1 2 Guido Minnen et al, 2001.
  29. František Čermák, 2003.
  30. Richard Xiao, 2008.
  31. [twitter.com/TonyMcEnery/status/493687404436676608 Tony McEnery on Twitter]. Retrieved 17 March 2015.
  32. [cass.lancs.ac.uk/?p=1335 «Centre for Corpus Approaches to Social Science»]. Проверено 17 марта 2015.

Литература

  • Lou Burnard, Guy Aston. The BNC handbook: exploring the British National Corpus. — Edinburgh: Edinburgh University Press, 1998. — P. xiii. — ISBN 0-7486-1055-3.
  • Geoffrey Leech, Roger Garside, Michael Bryant [books.google.ru/books?id=JquvB-uJJG4C&pg=PA47&dq=The+large-scale+grammatical+tagging+of+text:+Experience+with+the+British+National+Corpus&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwiKqszX787LAhUmp3IKHdWOCQYQ6AEIJTAA#v=onepage&q=The%20large-scale%20grammatical%20tagging%20of%20text%3A%20Experience%20with%20the%20British%20National%20Corpus&f=false The large-scale grammatical tagging of text: Experience with the British National Corpus] (англ.) // Corpus-based research into language. — Amsterdam: Radopi, 1994. — P. 47-63. — ISSN [www.sigla.ru/table.jsp?f=8&t=3&v0=90-5183-588-4&f=1003&t=1&v1=&f=4&t=2&v2=&f=21&t=3&v3=&f=1016&t=3&v4=&f=1016&t=3&v5=&bf=4&b=&d=0&ys=&ye=&lng=&ft=&mt=&dt=&vol=&pt=&iss=&ps=&pe=&tr=&tro=&cc=UNION&i=1&v=tagged&s=0&ss=0&st=0&i18n=ru&rlf=&psz=20&bs=20&ce=hJfuypee8JzzufeGmImYYIpZKRJeeOeeWGJIZRrRRrdmtdeee88NJJJJpeeefTJ3peKJJ3UWWPtzzzzzzzzzzzzzzzzzbzzvzzpy5zzjzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzztzzzzzzzbzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzvzzzzzzyeyTjkDnyHzTuueKZePz9decyzzLzzzL*.c8.NzrGJJvufeeeeeJheeyzjeeeeJh*peeeeKJJJJJJJJJJmjHvOJJJJJJJJJfeeeieeeeSJJJJJSJJJ3TeIJJJJ3..E.UEAcyhxD.eeeeeuzzzLJJJJ5.e8JJJheeeeeeeeeeeeyeeK3JJJJJJJJ*s7defeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeSJJJJJJJJZIJJzzz1..6LJJJJJJtJJZ4....EK*&debug=false 90-5183-588-4].
  • Geoffrey Leech [s-space.snu.ac.kr/bitstream/10371/85959/1/1.%202235197.pdf 100 million words of English] // English Today. — 1993. — Т. 9, № 1. — С. 9–15. — DOI:10.1017/S0266078400006854.
  • Lou Burnard [users.ox.ac.uk/~lou/wip/silfitalk.pdf Where did we go wrong? a retrospective look at the British National Corpus] (англ.) // Teaching and learning by doing corpus analysis. — 2002. — P. 51-71.
  • Geoffrey Leech, Roger Garside, Michael Bryant [citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/summary?doi=10.1.1.13.3622 Claws4: The Tagging Of The British National Corpus] (англ.) // Proceedings of the 15th International Conference on Computational Linguistics. — 1994. — P. 622-628.
  • Peter Lang. Corpus linguistics with BNCweb: a practical guide. — Peter Lang Publishing Group, 2008. — ISBN 978-3-631-56315-1.
  • David Lee [llt.msu.edu/vol5num3/pdf/lee.pdf GENRES, REGISTERS, TEXT TYPES, DOMAINS, AND STYLES] (англ.) // Language Learning & Technology. — 2001. — Vol. 5, no. 3. — P. 37–72.
  • Guy Aston [www.sslmit.unibo.it/~guy/barc.htm Learning English with the British National Corpus] (англ.) // Статья представлена на 6-й конференции Jornada de Corpus, Barcelona: UPF. — 1998.
  • Danny Minn, Hiroshi Sano, Marie Ino, Takahiro Nakamura [icame.uib.no/ij29/ij29-page99-114.pdf Using the BNC to create and develop educational materials and a website for learners of English] (англ.) // ICAME Journal. — 2005. — No. 29. — P. 99–113.
  • Sebastian Hoffmann, Hans-Martin Lehmann [books.google.ru/books?id=Lijcg3vt9yAC&pg=PA17&dq=Collocational+Evidence+from+the+British+National+Corpus&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwio2rz07M7LAhVj_3IKHUliBQQQ6AEIJTAA#v=onepage&q=Collocational%20Evidence%20from%20the%20British%20National%20Corpus&f=false Collocational Evidence from the British National Corpus] (англ.) // Corpora Galore: Analyses and Techniques in Describing English. — 2000. — P. 17-33. — ISSN [www.sigla.ru/table.jsp?f=8&t=3&v0=90-420-0419-3&f=1003&t=1&v1=&f=4&t=2&v2=&f=21&t=3&v3=&f=1016&t=3&v4=&f=1016&t=3&v5=&bf=4&b=&d=0&ys=&ye=&lng=&ft=&mt=&dt=&vol=&pt=&iss=&ps=&pe=&tr=&tro=&cc=UNION&i=1&v=tagged&s=0&ss=0&st=0&i18n=ru&rlf=&psz=20&bs=20&ce=hJfuypee8JzzufeGmImYYIpZKRJeeOeeWGJIZRrRRrdmtdeee88NJJJJpeeefTJ3peKJJ3UWWPtzzzzzzzzzzzzzzzzzbzzvzzpy5zzjzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzztzzzzzzzbzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzvzzzzzzyeyTjkDnyHzTuueKZePz9decyzzLzzzL*.c8.NzrGJJvufeeeeeJheeyzjeeeeJh*peeeeKJJJJJJJJJJmjHvOJJJJJJJJJfeeeieeeeSJJJJJSJJJ3TeIJJJJ3..E.UEAcyhxD.eeeeeuzzzLJJJJ5.e8JJJheeeeeeeeeeeeyeeK3JJJJJJJJ*s7defeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeSJJJJJJJJZIJJzzz1..6LJJJJJJtJJZ4....EK*&debug=false 90-420-0419-3].
  • Raquel Fernandez, Jonathan Ginzburg [aclweb.org/anthology/W/W02/W02-0203.pdf Non-sentential Utterances: A corpus study] (англ.) // Proceedings of the Third SIGdial Workshop on Discourse and Dialogue. — 2002. — P. 15-26.
  • Guido Minnen, John Carrol, Darren Pearce [users.sussex.ac.uk/~johnca/papers/minnen.pdf Applied Morphological Processing of English] (англ.) // Natural Language Engineering. — 2001. — Vol. 7, no. 3. — P. 207–223. — DOI:10.1017/s1351324901002728.
  • František Čermák [www.researchgate.net/publication/233708830_Today's_corpus_linguistics_Some_open_questions Today's Corpus Linguistics: Some Open Questions] (англ.) // International Journal of Corpus Linguistics. — 2003. — Vol. 7, no. 2. — P. 265–282. — DOI:10.1075/ijcl.7.2.06cer.
  • Richard Xiao [www.lancaster.ac.uk/staff/xiaoz/papers/corpus%20survey.htm Well-known and influential corpora: A survey] (англ.) // Corpus Linguistics: An International Handbook. — Berlin: Mouton de Gruyter, 2008. — Vol. 1. — P. 383-457. — ISSN [www.sigla.ru/table.jsp?f=8&t=3&v0=978-3-11-021142-9&f=1003&t=1&v1=&f=4&t=2&v2=&f=21&t=3&v3=&f=1016&t=3&v4=&f=1016&t=3&v5=&bf=4&b=&d=0&ys=&ye=&lng=&ft=&mt=&dt=&vol=&pt=&iss=&ps=&pe=&tr=&tro=&cc=UNION&i=1&v=tagged&s=0&ss=0&st=0&i18n=ru&rlf=&psz=20&bs=20&ce=hJfuypee8JzzufeGmImYYIpZKRJeeOeeWGJIZRrRRrdmtdeee88NJJJJpeeefTJ3peKJJ3UWWPtzzzzzzzzzzzzzzzzzbzzvzzpy5zzjzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzztzzzzzzzbzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzvzzzzzzyeyTjkDnyHzTuueKZePz9decyzzLzzzL*.c8.NzrGJJvufeeeeeJheeyzjeeeeJh*peeeeKJJJJJJJJJJmjHvOJJJJJJJJJfeeeieeeeSJJJJJSJJJ3TeIJJJJ3..E.UEAcyhxD.eeeeeuzzzLJJJJ5.e8JJJheeeeeeeeeeeeyeeK3JJJJJJJJ*s7defeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeSJJJJJJJJZIJJzzz1..6LJJJJJJtJJZ4....EK*&debug=false 978-3-11-021142-9].

Ссылки

  • [www.natcorp.ox.ac.uk/ Официальный сайт BNC]
  • [www.natcorp.ox.ac.uk/docs/URG/ Руководство пользователя к BNC XML Edition]
  • [corpus.byu.edu/bnc/ Онлайн интерфейс к BNC]

Отрывок, характеризующий Британский национальный корпус

– Я знаю, кто взял, – повторил Ростов дрожащим голосом и пошел к двери.
– А я тебе говог'ю, не смей этого делать, – закричал Денисов, бросаясь к юнкеру, чтоб удержать его.
Но Ростов вырвал свою руку и с такою злобой, как будто Денисов был величайший враг его, прямо и твердо устремил на него глаза.
– Ты понимаешь ли, что говоришь? – сказал он дрожащим голосом, – кроме меня никого не было в комнате. Стало быть, ежели не то, так…
Он не мог договорить и выбежал из комнаты.
– Ах, чог'т с тобой и со всеми, – были последние слова, которые слышал Ростов.
Ростов пришел на квартиру Телянина.
– Барина дома нет, в штаб уехали, – сказал ему денщик Телянина. – Или что случилось? – прибавил денщик, удивляясь на расстроенное лицо юнкера.
– Нет, ничего.
– Немного не застали, – сказал денщик.
Штаб находился в трех верстах от Зальценека. Ростов, не заходя домой, взял лошадь и поехал в штаб. В деревне, занимаемой штабом, был трактир, посещаемый офицерами. Ростов приехал в трактир; у крыльца он увидал лошадь Телянина.
Во второй комнате трактира сидел поручик за блюдом сосисок и бутылкою вина.
– А, и вы заехали, юноша, – сказал он, улыбаясь и высоко поднимая брови.
– Да, – сказал Ростов, как будто выговорить это слово стоило большого труда, и сел за соседний стол.
Оба молчали; в комнате сидели два немца и один русский офицер. Все молчали, и слышались звуки ножей о тарелки и чавканье поручика. Когда Телянин кончил завтрак, он вынул из кармана двойной кошелек, изогнутыми кверху маленькими белыми пальцами раздвинул кольца, достал золотой и, приподняв брови, отдал деньги слуге.
– Пожалуйста, поскорее, – сказал он.
Золотой был новый. Ростов встал и подошел к Телянину.
– Позвольте посмотреть мне кошелек, – сказал он тихим, чуть слышным голосом.
С бегающими глазами, но всё поднятыми бровями Телянин подал кошелек.
– Да, хорошенький кошелек… Да… да… – сказал он и вдруг побледнел. – Посмотрите, юноша, – прибавил он.
Ростов взял в руки кошелек и посмотрел и на него, и на деньги, которые были в нем, и на Телянина. Поручик оглядывался кругом, по своей привычке и, казалось, вдруг стал очень весел.
– Коли будем в Вене, всё там оставлю, а теперь и девать некуда в этих дрянных городишках, – сказал он. – Ну, давайте, юноша, я пойду.
Ростов молчал.
– А вы что ж? тоже позавтракать? Порядочно кормят, – продолжал Телянин. – Давайте же.
Он протянул руку и взялся за кошелек. Ростов выпустил его. Телянин взял кошелек и стал опускать его в карман рейтуз, и брови его небрежно поднялись, а рот слегка раскрылся, как будто он говорил: «да, да, кладу в карман свой кошелек, и это очень просто, и никому до этого дела нет».
– Ну, что, юноша? – сказал он, вздохнув и из под приподнятых бровей взглянув в глаза Ростова. Какой то свет глаз с быстротою электрической искры перебежал из глаз Телянина в глаза Ростова и обратно, обратно и обратно, всё в одно мгновение.
– Подите сюда, – проговорил Ростов, хватая Телянина за руку. Он почти притащил его к окну. – Это деньги Денисова, вы их взяли… – прошептал он ему над ухом.
– Что?… Что?… Как вы смеете? Что?… – проговорил Телянин.
Но эти слова звучали жалобным, отчаянным криком и мольбой о прощении. Как только Ростов услыхал этот звук голоса, с души его свалился огромный камень сомнения. Он почувствовал радость и в то же мгновение ему стало жалко несчастного, стоявшего перед ним человека; но надо было до конца довести начатое дело.
– Здесь люди Бог знает что могут подумать, – бормотал Телянин, схватывая фуражку и направляясь в небольшую пустую комнату, – надо объясниться…
– Я это знаю, и я это докажу, – сказал Ростов.
– Я…
Испуганное, бледное лицо Телянина начало дрожать всеми мускулами; глаза всё так же бегали, но где то внизу, не поднимаясь до лица Ростова, и послышались всхлипыванья.
– Граф!… не губите молодого человека… вот эти несчастные деньги, возьмите их… – Он бросил их на стол. – У меня отец старик, мать!…
Ростов взял деньги, избегая взгляда Телянина, и, не говоря ни слова, пошел из комнаты. Но у двери он остановился и вернулся назад. – Боже мой, – сказал он со слезами на глазах, – как вы могли это сделать?
– Граф, – сказал Телянин, приближаясь к юнкеру.
– Не трогайте меня, – проговорил Ростов, отстраняясь. – Ежели вам нужда, возьмите эти деньги. – Он швырнул ему кошелек и выбежал из трактира.


Вечером того же дня на квартире Денисова шел оживленный разговор офицеров эскадрона.
– А я говорю вам, Ростов, что вам надо извиниться перед полковым командиром, – говорил, обращаясь к пунцово красному, взволнованному Ростову, высокий штаб ротмистр, с седеющими волосами, огромными усами и крупными чертами морщинистого лица.
Штаб ротмистр Кирстен был два раза разжалован в солдаты зa дела чести и два раза выслуживался.
– Я никому не позволю себе говорить, что я лгу! – вскрикнул Ростов. – Он сказал мне, что я лгу, а я сказал ему, что он лжет. Так с тем и останется. На дежурство может меня назначать хоть каждый день и под арест сажать, а извиняться меня никто не заставит, потому что ежели он, как полковой командир, считает недостойным себя дать мне удовлетворение, так…
– Да вы постойте, батюшка; вы послушайте меня, – перебил штаб ротмистр своим басистым голосом, спокойно разглаживая свои длинные усы. – Вы при других офицерах говорите полковому командиру, что офицер украл…
– Я не виноват, что разговор зашел при других офицерах. Может быть, не надо было говорить при них, да я не дипломат. Я затем в гусары и пошел, думал, что здесь не нужно тонкостей, а он мне говорит, что я лгу… так пусть даст мне удовлетворение…
– Это всё хорошо, никто не думает, что вы трус, да не в том дело. Спросите у Денисова, похоже это на что нибудь, чтобы юнкер требовал удовлетворения у полкового командира?
Денисов, закусив ус, с мрачным видом слушал разговор, видимо не желая вступаться в него. На вопрос штаб ротмистра он отрицательно покачал головой.
– Вы при офицерах говорите полковому командиру про эту пакость, – продолжал штаб ротмистр. – Богданыч (Богданычем называли полкового командира) вас осадил.
– Не осадил, а сказал, что я неправду говорю.
– Ну да, и вы наговорили ему глупостей, и надо извиниться.
– Ни за что! – крикнул Ростов.
– Не думал я этого от вас, – серьезно и строго сказал штаб ротмистр. – Вы не хотите извиниться, а вы, батюшка, не только перед ним, а перед всем полком, перед всеми нами, вы кругом виноваты. А вот как: кабы вы подумали да посоветовались, как обойтись с этим делом, а то вы прямо, да при офицерах, и бухнули. Что теперь делать полковому командиру? Надо отдать под суд офицера и замарать весь полк? Из за одного негодяя весь полк осрамить? Так, что ли, по вашему? А по нашему, не так. И Богданыч молодец, он вам сказал, что вы неправду говорите. Неприятно, да что делать, батюшка, сами наскочили. А теперь, как дело хотят замять, так вы из за фанаберии какой то не хотите извиниться, а хотите всё рассказать. Вам обидно, что вы подежурите, да что вам извиниться перед старым и честным офицером! Какой бы там ни был Богданыч, а всё честный и храбрый, старый полковник, так вам обидно; а замарать полк вам ничего? – Голос штаб ротмистра начинал дрожать. – Вы, батюшка, в полку без году неделя; нынче здесь, завтра перешли куда в адъютантики; вам наплевать, что говорить будут: «между павлоградскими офицерами воры!» А нам не всё равно. Так, что ли, Денисов? Не всё равно?
Денисов всё молчал и не шевелился, изредка взглядывая своими блестящими, черными глазами на Ростова.
– Вам своя фанаберия дорога, извиниться не хочется, – продолжал штаб ротмистр, – а нам, старикам, как мы выросли, да и умереть, Бог даст, приведется в полку, так нам честь полка дорога, и Богданыч это знает. Ох, как дорога, батюшка! А это нехорошо, нехорошо! Там обижайтесь или нет, а я всегда правду матку скажу. Нехорошо!
И штаб ротмистр встал и отвернулся от Ростова.
– Пг'авда, чог'т возьми! – закричал, вскакивая, Денисов. – Ну, Г'остов! Ну!
Ростов, краснея и бледнея, смотрел то на одного, то на другого офицера.
– Нет, господа, нет… вы не думайте… я очень понимаю, вы напрасно обо мне думаете так… я… для меня… я за честь полка.да что? это на деле я покажу, и для меня честь знамени…ну, всё равно, правда, я виноват!.. – Слезы стояли у него в глазах. – Я виноват, кругом виноват!… Ну, что вам еще?…
– Вот это так, граф, – поворачиваясь, крикнул штаб ротмистр, ударяя его большою рукою по плечу.
– Я тебе говог'ю, – закричал Денисов, – он малый славный.
– Так то лучше, граф, – повторил штаб ротмистр, как будто за его признание начиная величать его титулом. – Подите и извинитесь, ваше сиятельство, да с.
– Господа, всё сделаю, никто от меня слова не услышит, – умоляющим голосом проговорил Ростов, – но извиняться не могу, ей Богу, не могу, как хотите! Как я буду извиняться, точно маленький, прощенья просить?
Денисов засмеялся.
– Вам же хуже. Богданыч злопамятен, поплатитесь за упрямство, – сказал Кирстен.
– Ей Богу, не упрямство! Я не могу вам описать, какое чувство, не могу…
– Ну, ваша воля, – сказал штаб ротмистр. – Что ж, мерзавец то этот куда делся? – спросил он у Денисова.
– Сказался больным, завтг'а велено пг'иказом исключить, – проговорил Денисов.
– Это болезнь, иначе нельзя объяснить, – сказал штаб ротмистр.
– Уж там болезнь не болезнь, а не попадайся он мне на глаза – убью! – кровожадно прокричал Денисов.
В комнату вошел Жерков.
– Ты как? – обратились вдруг офицеры к вошедшему.
– Поход, господа. Мак в плен сдался и с армией, совсем.
– Врешь!
– Сам видел.
– Как? Мака живого видел? с руками, с ногами?
– Поход! Поход! Дать ему бутылку за такую новость. Ты как же сюда попал?
– Опять в полк выслали, за чорта, за Мака. Австрийской генерал пожаловался. Я его поздравил с приездом Мака…Ты что, Ростов, точно из бани?
– Тут, брат, у нас, такая каша второй день.
Вошел полковой адъютант и подтвердил известие, привезенное Жерковым. На завтра велено было выступать.
– Поход, господа!
– Ну, и слава Богу, засиделись.


Кутузов отступил к Вене, уничтожая за собой мосты на реках Инне (в Браунау) и Трауне (в Линце). 23 го октября .русские войска переходили реку Энс. Русские обозы, артиллерия и колонны войск в середине дня тянулись через город Энс, по сю и по ту сторону моста.
День был теплый, осенний и дождливый. Пространная перспектива, раскрывавшаяся с возвышения, где стояли русские батареи, защищавшие мост, то вдруг затягивалась кисейным занавесом косого дождя, то вдруг расширялась, и при свете солнца далеко и ясно становились видны предметы, точно покрытые лаком. Виднелся городок под ногами с своими белыми домами и красными крышами, собором и мостом, по обеим сторонам которого, толпясь, лилися массы русских войск. Виднелись на повороте Дуная суда, и остров, и замок с парком, окруженный водами впадения Энса в Дунай, виднелся левый скалистый и покрытый сосновым лесом берег Дуная с таинственною далью зеленых вершин и голубеющими ущельями. Виднелись башни монастыря, выдававшегося из за соснового, казавшегося нетронутым, дикого леса; далеко впереди на горе, по ту сторону Энса, виднелись разъезды неприятеля.
Между орудиями, на высоте, стояли спереди начальник ариергарда генерал с свитским офицером, рассматривая в трубу местность. Несколько позади сидел на хоботе орудия Несвицкий, посланный от главнокомандующего к ариергарду.
Казак, сопутствовавший Несвицкому, подал сумочку и фляжку, и Несвицкий угощал офицеров пирожками и настоящим доппелькюмелем. Офицеры радостно окружали его, кто на коленах, кто сидя по турецки на мокрой траве.
– Да, не дурак был этот австрийский князь, что тут замок выстроил. Славное место. Что же вы не едите, господа? – говорил Несвицкий.
– Покорно благодарю, князь, – отвечал один из офицеров, с удовольствием разговаривая с таким важным штабным чиновником. – Прекрасное место. Мы мимо самого парка проходили, двух оленей видели, и дом какой чудесный!
– Посмотрите, князь, – сказал другой, которому очень хотелось взять еще пирожок, но совестно было, и который поэтому притворялся, что он оглядывает местность, – посмотрите ка, уж забрались туда наши пехотные. Вон там, на лужку, за деревней, трое тащут что то. .Они проберут этот дворец, – сказал он с видимым одобрением.
– И то, и то, – сказал Несвицкий. – Нет, а чего бы я желал, – прибавил он, прожевывая пирожок в своем красивом влажном рте, – так это вон туда забраться.
Он указывал на монастырь с башнями, видневшийся на горе. Он улыбнулся, глаза его сузились и засветились.
– А ведь хорошо бы, господа!
Офицеры засмеялись.
– Хоть бы попугать этих монашенок. Итальянки, говорят, есть молоденькие. Право, пять лет жизни отдал бы!
– Им ведь и скучно, – смеясь, сказал офицер, который был посмелее.
Между тем свитский офицер, стоявший впереди, указывал что то генералу; генерал смотрел в зрительную трубку.
– Ну, так и есть, так и есть, – сердито сказал генерал, опуская трубку от глаз и пожимая плечами, – так и есть, станут бить по переправе. И что они там мешкают?
На той стороне простым глазом виден был неприятель и его батарея, из которой показался молочно белый дымок. Вслед за дымком раздался дальний выстрел, и видно было, как наши войска заспешили на переправе.
Несвицкий, отдуваясь, поднялся и, улыбаясь, подошел к генералу.
– Не угодно ли закусить вашему превосходительству? – сказал он.
– Нехорошо дело, – сказал генерал, не отвечая ему, – замешкались наши.
– Не съездить ли, ваше превосходительство? – сказал Несвицкий.
– Да, съездите, пожалуйста, – сказал генерал, повторяя то, что уже раз подробно было приказано, – и скажите гусарам, чтобы они последние перешли и зажгли мост, как я приказывал, да чтобы горючие материалы на мосту еще осмотреть.
– Очень хорошо, – отвечал Несвицкий.
Он кликнул казака с лошадью, велел убрать сумочку и фляжку и легко перекинул свое тяжелое тело на седло.
– Право, заеду к монашенкам, – сказал он офицерам, с улыбкою глядевшим на него, и поехал по вьющейся тропинке под гору.
– Нут ка, куда донесет, капитан, хватите ка! – сказал генерал, обращаясь к артиллеристу. – Позабавьтесь от скуки.
– Прислуга к орудиям! – скомандовал офицер.
И через минуту весело выбежали от костров артиллеристы и зарядили.
– Первое! – послышалась команда.
Бойко отскочил 1 й номер. Металлически, оглушая, зазвенело орудие, и через головы всех наших под горой, свистя, пролетела граната и, далеко не долетев до неприятеля, дымком показала место своего падения и лопнула.
Лица солдат и офицеров повеселели при этом звуке; все поднялись и занялись наблюдениями над видными, как на ладони, движениями внизу наших войск и впереди – движениями приближавшегося неприятеля. Солнце в ту же минуту совсем вышло из за туч, и этот красивый звук одинокого выстрела и блеск яркого солнца слились в одно бодрое и веселое впечатление.


Над мостом уже пролетели два неприятельские ядра, и на мосту была давка. В средине моста, слезши с лошади, прижатый своим толстым телом к перилам, стоял князь Несвицкий.
Он, смеючись, оглядывался назад на своего казака, который с двумя лошадьми в поводу стоял несколько шагов позади его.
Только что князь Несвицкий хотел двинуться вперед, как опять солдаты и повозки напирали на него и опять прижимали его к перилам, и ему ничего не оставалось, как улыбаться.
– Экой ты, братец, мой! – говорил казак фурштатскому солдату с повозкой, напиравшему на толпившуюся v самых колес и лошадей пехоту, – экой ты! Нет, чтобы подождать: видишь, генералу проехать.
Но фурштат, не обращая внимания на наименование генерала, кричал на солдат, запружавших ему дорогу: – Эй! землячки! держись влево, постой! – Но землячки, теснясь плечо с плечом, цепляясь штыками и не прерываясь, двигались по мосту одною сплошною массой. Поглядев за перила вниз, князь Несвицкий видел быстрые, шумные, невысокие волны Энса, которые, сливаясь, рябея и загибаясь около свай моста, перегоняли одна другую. Поглядев на мост, он видел столь же однообразные живые волны солдат, кутасы, кивера с чехлами, ранцы, штыки, длинные ружья и из под киверов лица с широкими скулами, ввалившимися щеками и беззаботно усталыми выражениями и движущиеся ноги по натасканной на доски моста липкой грязи. Иногда между однообразными волнами солдат, как взбрызг белой пены в волнах Энса, протискивался между солдатами офицер в плаще, с своею отличною от солдат физиономией; иногда, как щепка, вьющаяся по реке, уносился по мосту волнами пехоты пеший гусар, денщик или житель; иногда, как бревно, плывущее по реке, окруженная со всех сторон, проплывала по мосту ротная или офицерская, наложенная доверху и прикрытая кожами, повозка.
– Вишь, их, как плотину, прорвало, – безнадежно останавливаясь, говорил казак. – Много ль вас еще там?
– Мелион без одного! – подмигивая говорил близко проходивший в прорванной шинели веселый солдат и скрывался; за ним проходил другой, старый солдат.
– Как он (он – неприятель) таперича по мосту примется зажаривать, – говорил мрачно старый солдат, обращаясь к товарищу, – забудешь чесаться.
И солдат проходил. За ним другой солдат ехал на повозке.
– Куда, чорт, подвертки запихал? – говорил денщик, бегом следуя за повозкой и шаря в задке.
И этот проходил с повозкой. За этим шли веселые и, видимо, выпившие солдаты.
– Как он его, милый человек, полыхнет прикладом то в самые зубы… – радостно говорил один солдат в высоко подоткнутой шинели, широко размахивая рукой.
– То то оно, сладкая ветчина то. – отвечал другой с хохотом.
И они прошли, так что Несвицкий не узнал, кого ударили в зубы и к чему относилась ветчина.
– Эк торопятся, что он холодную пустил, так и думаешь, всех перебьют. – говорил унтер офицер сердито и укоризненно.
– Как оно пролетит мимо меня, дяденька, ядро то, – говорил, едва удерживаясь от смеха, с огромным ртом молодой солдат, – я так и обмер. Право, ей Богу, так испужался, беда! – говорил этот солдат, как будто хвастаясь тем, что он испугался. И этот проходил. За ним следовала повозка, непохожая на все проезжавшие до сих пор. Это был немецкий форшпан на паре, нагруженный, казалось, целым домом; за форшпаном, который вез немец, привязана была красивая, пестрая, с огромным вымем, корова. На перинах сидела женщина с грудным ребенком, старуха и молодая, багроворумяная, здоровая девушка немка. Видно, по особому разрешению были пропущены эти выселявшиеся жители. Глаза всех солдат обратились на женщин, и, пока проезжала повозка, двигаясь шаг за шагом, и, все замечания солдат относились только к двум женщинам. На всех лицах была почти одна и та же улыбка непристойных мыслей об этой женщине.
– Ишь, колбаса то, тоже убирается!
– Продай матушку, – ударяя на последнем слоге, говорил другой солдат, обращаясь к немцу, который, опустив глаза, сердито и испуганно шел широким шагом.
– Эк убралась как! То то черти!
– Вот бы тебе к ним стоять, Федотов.
– Видали, брат!
– Куда вы? – спрашивал пехотный офицер, евший яблоко, тоже полуулыбаясь и глядя на красивую девушку.
Немец, закрыв глаза, показывал, что не понимает.
– Хочешь, возьми себе, – говорил офицер, подавая девушке яблоко. Девушка улыбнулась и взяла. Несвицкий, как и все, бывшие на мосту, не спускал глаз с женщин, пока они не проехали. Когда они проехали, опять шли такие же солдаты, с такими же разговорами, и, наконец, все остановились. Как это часто бывает, на выезде моста замялись лошади в ротной повозке, и вся толпа должна была ждать.
– И что становятся? Порядку то нет! – говорили солдаты. – Куда прешь? Чорт! Нет того, чтобы подождать. Хуже того будет, как он мост подожжет. Вишь, и офицера то приперли, – говорили с разных сторон остановившиеся толпы, оглядывая друг друга, и всё жались вперед к выходу.
Оглянувшись под мост на воды Энса, Несвицкий вдруг услышал еще новый для него звук, быстро приближающегося… чего то большого и чего то шлепнувшегося в воду.
– Ишь ты, куда фатает! – строго сказал близко стоявший солдат, оглядываясь на звук.
– Подбадривает, чтобы скорей проходили, – сказал другой неспокойно.
Толпа опять тронулась. Несвицкий понял, что это было ядро.
– Эй, казак, подавай лошадь! – сказал он. – Ну, вы! сторонись! посторонись! дорогу!
Он с большим усилием добрался до лошади. Не переставая кричать, он тронулся вперед. Солдаты пожались, чтобы дать ему дорогу, но снова опять нажали на него так, что отдавили ему ногу, и ближайшие не были виноваты, потому что их давили еще сильнее.
– Несвицкий! Несвицкий! Ты, г'ожа! – послышался в это время сзади хриплый голос.
Несвицкий оглянулся и увидал в пятнадцати шагах отделенного от него живою массой двигающейся пехоты красного, черного, лохматого, в фуражке на затылке и в молодецки накинутом на плече ментике Ваську Денисова.
– Вели ты им, чег'тям, дьяволам, дать дог'огу, – кричал. Денисов, видимо находясь в припадке горячности, блестя и поводя своими черными, как уголь, глазами в воспаленных белках и махая невынутою из ножен саблей, которую он держал такою же красною, как и лицо, голою маленькою рукой.
– Э! Вася! – отвечал радостно Несвицкий. – Да ты что?
– Эскадг'ону пг'ойти нельзя, – кричал Васька Денисов, злобно открывая белые зубы, шпоря своего красивого вороного, кровного Бедуина, который, мигая ушами от штыков, на которые он натыкался, фыркая, брызгая вокруг себя пеной с мундштука, звеня, бил копытами по доскам моста и, казалось, готов был перепрыгнуть через перила моста, ежели бы ему позволил седок. – Что это? как баг'аны! точь в точь баг'аны! Пг'очь… дай дог'огу!… Стой там! ты повозка, чог'т! Саблей изг'ублю! – кричал он, действительно вынимая наголо саблю и начиная махать ею.
Солдаты с испуганными лицами нажались друг на друга, и Денисов присоединился к Несвицкому.
– Что же ты не пьян нынче? – сказал Несвицкий Денисову, когда он подъехал к нему.
– И напиться то вг'емени не дадут! – отвечал Васька Денисов. – Целый день то туда, то сюда таскают полк. Дг'аться – так дг'аться. А то чог'т знает что такое!
– Каким ты щеголем нынче! – оглядывая его новый ментик и вальтрап, сказал Несвицкий.
Денисов улыбнулся, достал из ташки платок, распространявший запах духов, и сунул в нос Несвицкому.
– Нельзя, в дело иду! выбг'ился, зубы вычистил и надушился.
Осанистая фигура Несвицкого, сопровождаемая казаком, и решительность Денисова, махавшего саблей и отчаянно кричавшего, подействовали так, что они протискались на ту сторону моста и остановили пехоту. Несвицкий нашел у выезда полковника, которому ему надо было передать приказание, и, исполнив свое поручение, поехал назад.
Расчистив дорогу, Денисов остановился у входа на мост. Небрежно сдерживая рвавшегося к своим и бившего ногой жеребца, он смотрел на двигавшийся ему навстречу эскадрон.
По доскам моста раздались прозрачные звуки копыт, как будто скакало несколько лошадей, и эскадрон, с офицерами впереди по четыре человека в ряд, растянулся по мосту и стал выходить на ту сторону.
Остановленные пехотные солдаты, толпясь в растоптанной у моста грязи, с тем особенным недоброжелательным чувством отчужденности и насмешки, с каким встречаются обыкновенно различные роды войск, смотрели на чистых, щеголеватых гусар, стройно проходивших мимо их.
– Нарядные ребята! Только бы на Подновинское!
– Что от них проку! Только напоказ и водят! – говорил другой.
– Пехота, не пыли! – шутил гусар, под которым лошадь, заиграв, брызнула грязью в пехотинца.
– Прогонял бы тебя с ранцем перехода два, шнурки то бы повытерлись, – обтирая рукавом грязь с лица, говорил пехотинец; – а то не человек, а птица сидит!
– То то бы тебя, Зикин, на коня посадить, ловок бы ты был, – шутил ефрейтор над худым, скрюченным от тяжести ранца солдатиком.
– Дубинку промеж ног возьми, вот тебе и конь буде, – отозвался гусар.


Остальная пехота поспешно проходила по мосту, спираясь воронкой у входа. Наконец повозки все прошли, давка стала меньше, и последний батальон вступил на мост. Одни гусары эскадрона Денисова оставались по ту сторону моста против неприятеля. Неприятель, вдалеке видный с противоположной горы, снизу, от моста, не был еще виден, так как из лощины, по которой текла река, горизонт оканчивался противоположным возвышением не дальше полуверсты. Впереди была пустыня, по которой кое где шевелились кучки наших разъездных казаков. Вдруг на противоположном возвышении дороги показались войска в синих капотах и артиллерия. Это были французы. Разъезд казаков рысью отошел под гору. Все офицеры и люди эскадрона Денисова, хотя и старались говорить о постороннем и смотреть по сторонам, не переставали думать только о том, что было там, на горе, и беспрестанно всё вглядывались в выходившие на горизонт пятна, которые они признавали за неприятельские войска. Погода после полудня опять прояснилась, солнце ярко спускалось над Дунаем и окружающими его темными горами. Было тихо, и с той горы изредка долетали звуки рожков и криков неприятеля. Между эскадроном и неприятелями уже никого не было, кроме мелких разъездов. Пустое пространство, саженей в триста, отделяло их от него. Неприятель перестал стрелять, и тем яснее чувствовалась та строгая, грозная, неприступная и неуловимая черта, которая разделяет два неприятельские войска.
«Один шаг за эту черту, напоминающую черту, отделяющую живых от мертвых, и – неизвестность страдания и смерть. И что там? кто там? там, за этим полем, и деревом, и крышей, освещенной солнцем? Никто не знает, и хочется знать; и страшно перейти эту черту, и хочется перейти ее; и знаешь, что рано или поздно придется перейти ее и узнать, что там, по той стороне черты, как и неизбежно узнать, что там, по ту сторону смерти. А сам силен, здоров, весел и раздражен и окружен такими здоровыми и раздраженно оживленными людьми». Так ежели и не думает, то чувствует всякий человек, находящийся в виду неприятеля, и чувство это придает особенный блеск и радостную резкость впечатлений всему происходящему в эти минуты.