Бритва (фильм)
Поделись знанием:
К:Фильмы 1980 года
– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.
– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]
Ипполит, фыркнув, засмеялся.
– Et savez vous que vous etes terrible avec votre petit air innocent, – продолжал виконт. – Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se donne des airs de prince regnant.. [А знаете ли, вы ужасный человек, несмотря на ваш невинный вид. Мне жаль бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.]
Ипполит фыркнул еще и сквозь смех проговорил:
– Et vous disiez, que les dames russes ne valaient pas les dames francaises. Il faut savoir s'y prendre. [А вы говорили, что русские дамы хуже французских. Надо уметь взяться.]
Пьер, приехав вперед, как домашний человек, прошел в кабинет князя Андрея и тотчас же, по привычке, лег на диван, взял первую попавшуюся с полки книгу (это были Записки Цезаря) и принялся, облокотившись, читать ее из середины.
– Что ты сделал с m lle Шерер? Она теперь совсем заболеет, – сказал, входя в кабинет, князь Андрей и потирая маленькие, белые ручки.
Пьер поворотился всем телом, так что диван заскрипел, обернул оживленное лицо к князю Андрею, улыбнулся и махнул рукой.
– Нет, этот аббат очень интересен, но только не так понимает дело… По моему, вечный мир возможен, но я не умею, как это сказать… Но только не политическим равновесием…
Князь Андрей не интересовался, видимо, этими отвлеченными разговорами.
– Нельзя, mon cher, [мой милый,] везде всё говорить, что только думаешь. Ну, что ж, ты решился, наконец, на что нибудь? Кавалергард ты будешь или дипломат? – спросил князь Андрей после минутного молчания.
Бритва | |
Dressed to Kill | |
Жанр | |
---|---|
Режиссёр | |
В главных ролях | |
Композитор | |
Длительность |
105 мин. |
Бюджет |
6,5 млн долларов |
Страна | |
Год | |
IMDb | |
«Бритва» (англ. Dressed to Kill), (вариант перевода — «Одетый для убийства») — криминальный триллер с элементами фильма ужаса, выпущенный в 1980 году.
Сюжет
Кейт Миллер рассказывает своему психологу Роберту Эллиоту о своих интимных проблемах с мужем. Вскоре её убивает некая светловолосая женщина, и подозрение падает на проститутку Лиз, которая была единственным свидетелем преступления. Так как полиция не верит её показаниям, Лиз объединяется с Питером Миллером, сыном Кейт, и начинает сама разыскивать убийцу.
В ролях
- Майкл Кейн — Доктор Роберт Эллиот
- Энджи Дикинсон — Кейт Миллер
- Нэнси Аллен — Лиз Блейк
- Кит Гордон — Питер Миллер
- Деннис Франц — Детектив Марино
- Дэвид Маргулис — Доктор Леви
Награды и номинации
Награды
- 1981 Премия «Сатурн»
- Лучшая женская роль — Энджи Дикинсон
Номинации
- 1981 Премия «Сатурн»
- Лучший фильм ужасов
- Лучшая режиссура — Брайан Де Пальма
- Лучшая музыка — Пино Донаджио
- 1981 Премия «Золотой глобус»
- Лучший дебют — Нэнси Аллен
- 1981 Антипремия «Золотая малина»
- Худшая режиссура — Брайан Де Пальма
- Худшая мужская роль — Майкл Кейн
- Худшая женская роль — Нэнси Аллен
Напишите отзыв о статье "Бритва (фильм)"
Ссылки
- «Бритва» (англ.) на сайте Internet Movie Database
- [www.allmovie.com/movie/v14786 Бритва] (англ.) на сайте allmovie
- [www.mrqe.com/lookup?^Dressed+to+Kill+(1980) Рецензии на фильм] (англ.)
Это заготовка статьи об американском кинофильме. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
|
Отрывок, характеризующий Бритва (фильм)
– Па звольте, сударь, – сухо неприятно обратился князь Андрей по русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.
– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]
Ипполит, фыркнув, засмеялся.
– Et savez vous que vous etes terrible avec votre petit air innocent, – продолжал виконт. – Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se donne des airs de prince regnant.. [А знаете ли, вы ужасный человек, несмотря на ваш невинный вид. Мне жаль бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.]
Ипполит фыркнул еще и сквозь смех проговорил:
– Et vous disiez, que les dames russes ne valaient pas les dames francaises. Il faut savoir s'y prendre. [А вы говорили, что русские дамы хуже французских. Надо уметь взяться.]
Пьер, приехав вперед, как домашний человек, прошел в кабинет князя Андрея и тотчас же, по привычке, лег на диван, взял первую попавшуюся с полки книгу (это были Записки Цезаря) и принялся, облокотившись, читать ее из середины.
– Что ты сделал с m lle Шерер? Она теперь совсем заболеет, – сказал, входя в кабинет, князь Андрей и потирая маленькие, белые ручки.
Пьер поворотился всем телом, так что диван заскрипел, обернул оживленное лицо к князю Андрею, улыбнулся и махнул рукой.
– Нет, этот аббат очень интересен, но только не так понимает дело… По моему, вечный мир возможен, но я не умею, как это сказать… Но только не политическим равновесием…
Князь Андрей не интересовался, видимо, этими отвлеченными разговорами.
– Нельзя, mon cher, [мой милый,] везде всё говорить, что только думаешь. Ну, что ж, ты решился, наконец, на что нибудь? Кавалергард ты будешь или дипломат? – спросил князь Андрей после минутного молчания.