Бродвейская мелодия

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Бродвейская мелодия
The Broadway Melody
Жанр

мелодрама, мюзикл

Режиссёр

Гарри Бомонт

Продюсер

Ирвинг Талберг, Лоуренс Вайнгартен

Автор
сценария

Эдмунд Гулдинг,
Норман Хьюстон,
Джеймс Глисон

В главных
ролях

Чарльз Кинг,
Эдди Кэйн,
Бесси Лав,
Анита Пейдж,
Кеннет Томсон

Оператор

Джон Арнольд

Композитор

Насио Херб Браун

Кинокомпания

Metro-Goldwyn-Mayer

Длительность

110 мин

Бюджет

$379 000

Сборы

$2 808 000

Страна

США

Язык

Английский

Год

1929

Следующий фильм

Бродвейская мелодия 1936 года

IMDb

ID 0019729

К:Фильмы 1929 года

«Бродвейская мелодия» (англ. The Broadway Melody) — американский мюзикл.





Сюжет

Сестры Хэнк и Куини Махони — танцующие певицы, приезжают в Нью-Йорк на Бродвей, где их друг Эдди Керне выступает в роли протеже постановки их нового номера для варьете Фрэнсиса Занфилда. Эдди и Хэнк давно знакомы и даже хотят обвенчаться, но когда молодой человек увидел Куини, он влюбляется в неё без ума и, изменив свои планы в отношении будущего брака, начинает ухаживать за белокурой сестричкой.

Тем временем Джок Уорринер, богач и представитель высшего общества Нью-Йорка, положив глаз на Куини, дарит ей бриллиантовый браслет и требует повиновения и любви, но только спустя несколько недель девушка поймёт, что стала игрушкой в руках хладнокровного джентльмена.

В ролях

Награды

Премия «Оскар» за лучший фильм. Номинации за лучшую женскую роль (Бесси Лав) и лучшего режиссёра (Гарри Бомонт).

Релиз на видео

Отреставрированная версия фильма выпущена на DVD. В России выпущен на DVD изданием «Светла».

См. также

Напишите отзыв о статье "Бродвейская мелодия"

Ссылки

  • «Бродвейская мелодия» (англ.) на сайте Internet Movie Database
  • [www.tcm.com/tcmdb/title/12482/The-Broadway-Melody/ «Бродвейская мелодия»] (англ.) на TCM
  • [www.allmovie.com/movie/v7192 Бродвейская мелодия] (англ.) на сайте allmovie
  • [www.rottentomatoes.com/m/broadway_melody/ «Бродвейская мелодия»] (англ.) на сайте Rotten Tomatoes
  • [www.virtual-history.com/movie/film/2569/the-broadway-melody «Бродвейская мелодия»] (англ.) на Virtual-History.com


Отрывок, характеризующий Бродвейская мелодия

Петя выскочил к своему тезке, чтобы переговорить о деле.
Он просил его узнать, примут ли его в гусары.
Пьер шел по гостиной, не слушая Петю.
Петя дернул его за руку, чтоб обратить на себя его вниманье.
– Ну что мое дело, Петр Кирилыч. Ради бога! Одна надежда на вас, – говорил Петя.
– Ах да, твое дело. В гусары то? Скажу, скажу. Нынче скажу все.
– Ну что, mon cher, ну что, достали манифест? – спросил старый граф. – А графинюшка была у обедни у Разумовских, молитву новую слышала. Очень хорошая, говорит.
– Достал, – отвечал Пьер. – Завтра государь будет… Необычайное дворянское собрание и, говорят, по десяти с тысячи набор. Да, поздравляю вас.
– Да, да, слава богу. Ну, а из армии что?
– Наши опять отступили. Под Смоленском уже, говорят, – отвечал Пьер.
– Боже мой, боже мой! – сказал граф. – Где же манифест?
– Воззвание! Ах, да! – Пьер стал в карманах искать бумаг и не мог найти их. Продолжая охлопывать карманы, он поцеловал руку у вошедшей графини и беспокойно оглядывался, очевидно, ожидая Наташу, которая не пела больше, но и не приходила в гостиную.
– Ей богу, не знаю, куда я его дел, – сказал он.
– Ну уж, вечно растеряет все, – сказала графиня. Наташа вошла с размягченным, взволнованным лицом и села, молча глядя на Пьера. Как только она вошла в комнату, лицо Пьера, до этого пасмурное, просияло, и он, продолжая отыскивать бумаги, несколько раз взглядывал на нее.
– Ей богу, я съезжу, я дома забыл. Непременно…
– Ну, к обеду опоздаете.
– Ах, и кучер уехал.
Но Соня, пошедшая в переднюю искать бумаги, нашла их в шляпе Пьера, куда он их старательно заложил за подкладку. Пьер было хотел читать.
– Нет, после обеда, – сказал старый граф, видимо, в этом чтении предвидевший большое удовольствие.
За обедом, за которым пили шампанское за здоровье нового Георгиевского кавалера, Шиншин рассказывал городские новости о болезни старой грузинской княгини, о том, что Метивье исчез из Москвы, и о том, что к Растопчину привели какого то немца и объявили ему, что это шампиньон (так рассказывал сам граф Растопчин), и как граф Растопчин велел шампиньона отпустить, сказав народу, что это не шампиньон, а просто старый гриб немец.
– Хватают, хватают, – сказал граф, – я графине и то говорю, чтобы поменьше говорила по французски. Теперь не время.
– А слышали? – сказал Шиншин. – Князь Голицын русского учителя взял, по русски учится – il commence a devenir dangereux de parler francais dans les rues. [становится опасным говорить по французски на улицах.]