Брод-стрит (Манхэттен)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Брод-стрит (Манхэттен)Брод-стрит (Манхэттен)

</tt> </tt> </tt>

Улица Нью-Йорка
Брод-стрит
англ. Broad Street
Центральная часть улицы; левее от центра снимка — здание фондовой биржи
40°42′17″ с. ш. 74°00′41″ з. д. / 40.70472° с. ш. 74.01139° з. д. / 40.70472; -74.01139 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=40.70472&mlon=-74.01139&zoom=14 (O)] (Я)Координаты: 40°42′17″ с. ш. 74°00′41″ з. д. / 40.70472° с. ш. 74.01139° з. д. / 40.70472; -74.01139 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=40.70472&mlon=-74.01139&zoom=14 (O)] (Я)
БороМанхэттен
РайонФинансовый квартал
Первое упоминаниеXVII век
Протяжённость0,61 км
МетроБрод-стрит (J, Z)
Брод-стрит

Брод-стрит (англ. Broad Street) — улица в нижнем Манхэттене.





Описание

Брод-стрит проходит через Финансовый квартал. На юге улица ограничена улицей Саут-стрит, проходящей вдоль реки Ист-Ривер. На севере она ограничивается Уолл-стрит и переходит в Нассо-стрит. Брод-стрит пересекается следующими улицами (в направлении юг→север):

На Брод-стрит, являющейся неотъемлемой частью финансового квартала, расположены некоторые важнейшие финансовые и офисные учреждения. Среди них — Нью-Йоркская фондовая биржа (дом 18). Напротив неё расположен бывший головной офис J.P. Morgan & Co., ныне являющийся кондоминиумом класса люкс (дом 15). В доме 25, ныне тоже являющемся элитным кондоминиумом, прежде располагались помещения биржи. На улице также расположен головной офис Американской банкнотной компании (дом 70). Кроме того, на Брод-стрит расположены наиболее южные небоскрёбы Манхэттена: 1 New York Plaza и 2 New York Plaza на западной и восточной сторонах улицы соответственно.[1]

История

Улица была создана в 1646 году в рамках цикла общественных работ по перестраиванию Нового Амстердама. Она получила название «Канальная улица» (нидерл. De Heere Gracht) по каналу, прорытому от Ист-Ривер.[2] Канал помимо прочего стал конечной точкой паромного маршрута Фултон-Ферри, ходившего между Новым Амстердамом и Бруклином.[3] Вдоль канала были выстроены трёхэтажные здания. Мостовые перед ними были замощены в 1660 году.

В 1664 году город перешёл под британское владычество. Британцы переименовали канал в Брод (от англ. broad, широкий) и назвали в честь него улицу. Уличные торговцы фруктами и овощами, среди которых были приплывшие с Лонг-Айленда на каноэ индейцы, со временем настолько засорили канал, что в 1676 году его пришлось засыпать, поскольку он стал непроходимым для крупных судов.[4] Многие старые здания улицы сгорели в пожаре 1835 года. Корреспондент New York Herald через день после пожара описал обстановку:

Вся Брод-стрит была забита товарами, телегами, носильщиками и прохожими. Несколько раз я попытался пробраться пешком до пристани в конце улицы. Мне этого не удалось. С середины Брод-стрит, глядя поверх зданий в направлении Уильям-стрит, я видел лишь языки пламени, восходящие к небу, и чудовищные облака дыма, клубящиеся, будто бы они исходили из вулкана.

Большинство нынешних зданий улицы построены уже в XX веке.

Транспорт

На пересечении Брод- и Уолл-стрит расположена станция метро Broad Street, являющаяся частью маршрутов J/Z.[6]

Сноски

  1. 1 2 3 4 Примыкает с запада
  2. Примыкает с востока

Напишите отзыв о статье "Брод-стрит (Манхэттен)"

Примечания

Внешние видеофайлы
[www.youtube.com/watch?v=b4EjTwDprfs Видеосъёмка улицы напротив фондовой биржи]
  1. [skyscraperpage.com/cities/?buildingID=348 One New York Plaza, New York City] (англ.). SkyscraperPage.com. Проверено 11 марта 2012. [www.webcitation.org/6AgTuMHuL Архивировано из первоисточника 15 сентября 2012].
  2. [www.racontours.com/archive/stadhuys.php The Stadthuys & Dutch Manhattan] (англ.). Racontours. Проверено 11 марта 2012.
  3. Prime Nathaniel Scudder. A history of Long Island. — R. Carter, 1845.
  4. Moscow Henry. The Street Book: An Encyclopedia of Manhattan's Street Names and Their Origins. — New York: Fordham University Press, 1979. — P. 31. — ISBN 0-8232-1275-0.
  5. [www.virtualny.cuny.edu/Search/search_res_text.php?id=248 The Conflagration] (англ.)(недоступная ссылка — история). The Herald. Проверено 11 марта 2012. [web.archive.org/20060711231114/www.virtualny.cuny.edu/Search/search_res_text.php?id=248 Архивировано из первоисточника 11 июля 2006].
  6. [www.nycsubway.org/perl/stations?192:3233 BMT Nassau St./Jamaica Line: Broad Street] (англ.). www.nycsubway.org. Проверено 11 марта 2012. [www.webcitation.org/6AgTveKYY Архивировано из первоисточника 15 сентября 2012].

Отрывок, характеризующий Брод-стрит (Манхэттен)

Виконт только пожал плечами. Пьер торжественно посмотрел поверх очков на слушателей.
– Я потому так говорю, – продолжал он с отчаянностью, – что Бурбоны бежали от революции, предоставив народ анархии; а один Наполеон умел понять революцию, победить ее, и потому для общего блага он не мог остановиться перед жизнью одного человека.
– Не хотите ли перейти к тому столу? – сказала Анна Павловна.
Но Пьер, не отвечая, продолжал свою речь.
– Нет, – говорил он, все более и более одушевляясь, – Наполеон велик, потому что он стал выше революции, подавил ее злоупотребления, удержав всё хорошее – и равенство граждан, и свободу слова и печати – и только потому приобрел власть.
– Да, ежели бы он, взяв власть, не пользуясь ею для убийства, отдал бы ее законному королю, – сказал виконт, – тогда бы я назвал его великим человеком.
– Он бы не мог этого сделать. Народ отдал ему власть только затем, чтоб он избавил его от Бурбонов, и потому, что народ видел в нем великого человека. Революция была великое дело, – продолжал мсье Пьер, выказывая этим отчаянным и вызывающим вводным предложением свою великую молодость и желание всё полнее высказать.
– Революция и цареубийство великое дело?…После этого… да не хотите ли перейти к тому столу? – повторила Анна Павловна.
– Contrat social, [Общественный договор,] – с кроткой улыбкой сказал виконт.
– Я не говорю про цареубийство. Я говорю про идеи.
– Да, идеи грабежа, убийства и цареубийства, – опять перебил иронический голос.
– Это были крайности, разумеется, но не в них всё значение, а значение в правах человека, в эманципации от предрассудков, в равенстве граждан; и все эти идеи Наполеон удержал во всей их силе.
– Свобода и равенство, – презрительно сказал виконт, как будто решившийся, наконец, серьезно доказать этому юноше всю глупость его речей, – всё громкие слова, которые уже давно компрометировались. Кто же не любит свободы и равенства? Еще Спаситель наш проповедывал свободу и равенство. Разве после революции люди стали счастливее? Напротив. Mы хотели свободы, а Бонапарте уничтожил ее.
Князь Андрей с улыбкой посматривал то на Пьера, то на виконта, то на хозяйку. В первую минуту выходки Пьера Анна Павловна ужаснулась, несмотря на свою привычку к свету; но когда она увидела, что, несмотря на произнесенные Пьером святотатственные речи, виконт не выходил из себя, и когда она убедилась, что замять этих речей уже нельзя, она собралась с силами и, присоединившись к виконту, напала на оратора.
– Mais, mon cher m r Pierre, [Но, мой милый Пьер,] – сказала Анна Павловна, – как же вы объясняете великого человека, который мог казнить герцога, наконец, просто человека, без суда и без вины?
– Я бы спросил, – сказал виконт, – как monsieur объясняет 18 брюмера. Разве это не обман? C'est un escamotage, qui ne ressemble nullement a la maniere d'agir d'un grand homme. [Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.]
– А пленные в Африке, которых он убил? – сказала маленькая княгиня. – Это ужасно! – И она пожала плечами.
– C'est un roturier, vous aurez beau dire, [Это проходимец, что бы вы ни говорили,] – сказал князь Ипполит.
Мсье Пьер не знал, кому отвечать, оглянул всех и улыбнулся. Улыбка у него была не такая, какая у других людей, сливающаяся с неулыбкой. У него, напротив, когда приходила улыбка, то вдруг, мгновенно исчезало серьезное и даже несколько угрюмое лицо и являлось другое – детское, доброе, даже глуповатое и как бы просящее прощения.
Виконту, который видел его в первый раз, стало ясно, что этот якобинец совсем не так страшен, как его слова. Все замолчали.
– Как вы хотите, чтобы он всем отвечал вдруг? – сказал князь Андрей. – Притом надо в поступках государственного человека различать поступки частного лица, полководца или императора. Мне так кажется.
– Да, да, разумеется, – подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой.
– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.

Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]