Бромид золота(III)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Бромид золота(III)
Gold-tribromide-dimer-3D-vdW.png
Общие
Систематическое
наименование
Бромид золота (III)
Традиционные названия Трибромид золота
Хим. формула AuBr3
Физические свойства
Состояние тёмно-коричневое твёрдое вещество
Молярная масса 436,69 г/моль
Термические свойства
Т. плав. 97.5 °C
Т. разл. > 200 °C
Классификация
Рег. номер CAS 10294-28-7
SMILES
Рег. номер EC 260-763-2
Безопасность
Токсичность
Приводятся данные для стандартных условий (25 °C, 100 кПа), если не указано иного.

Бромид золота(III) (трибромид золота) — бинарное неорганическое химическое соединение золота с бромом.





История

Первые упоминания об исследованиях галогенидов золота встречаются в начале XIX века[1][2][3][4].

Физические свойства

Кристаллическое вещество, тёмно-коричневые блестящие пластинки[5], цвет — от тёмно-красного до черного.

Растворим в воде, эфире, броме, бромоформе, метилацетате и SbCl3[5].

Мало растворим в сероуглероде и четыреххлористом углероде[5].

Структура

Эмпирическая формула AuBr3, но представляет собой димер состава Au2Br6.

Химические свойства

При нагревании разлагается на бромид золота (I) и бром[5].

Бромид золота(III) является кислотой Льюиса и легко образовывает комплексы. Например, в бромистоводородной кислоте димер Au2Br6 растворяется с образованием кислоты HAuBr4.

Во влажном воздухе AuBr3 быстро гидролизуется, горячей водой разлагается.

Синтез

Бромид золота(III) может быть получен:

  • прямым синтезом из простых веществ при 140° С и избытке брома (жидкого, паров или бромной воды):
2Au + 3Br2 → Au2Br6 (реакция начинается уже при обычной температуре[5])
  • обменной реакцией:
Au2Cl6 + 6HBr → 6HCl + Au2Br6

Применение

Бромид золота(III) используется в качестве катализатора в различных реакциях, интересный вариант использования — в реакции Дильса-Альдера. В частности, соединение катализирует реакцию между енильными и карбонильными соединениями с образованием шестичленных циклов:

Другой пример использования AuBr3 в качестве катализатора — в реакциях нуклеофильного замещения:

Токсичность

Как и другие соединения золота, при длительном контакте бромид золота (III) вызывает у человека специфические аллергические дерматиты и экземы, проявляющиеся в виде рецидивирующих папулезных высыпаниях на кистях, предплечьях и лице[6].

Источники

  • И. Л. Кнунянц. Краткая химическая энциклопедия т. 2, М.: Советская энциклопедия, 1963, с. 119
  • И. Л. Кнунянц. Краткая химическая энциклопедия т. 2, М.: Советская энциклопедия, Москва, 1990, с. 170
  • [www.xumuk.ru/encyklopedia/1575.html Золота галогениды]

Напишите отзыв о статье "Бромид золота(III)"

Ссылки

  • [onx.distant.ru/elements/79-Au_soed.html Важнейшие соединения золота]
  • [chemanalytica.com/book/novyy_spravochnik_khimika_i_tekhnologa/01_osnovnye_svoystva_neorganicheskikh_organicheskikh_i_elementoorganicheskikh_soedineniy/5161 Таблица неорганических и координационных соединений]
  • [www.sigmaaldrich.com/catalog/ProductDetail.do?N4=398470|ALDRICH&N5=SEARCH_CONCAT_PNO|BRAND_KEY&F=SPEC Gold(III) bromide]  (англ.)

Примечания

  1. Lengefield, F. American Chemical Journal 1901, vol. 26, pp. 324  (англ.)
  2. Thomsen, J. J. prakt. Chem. 1876, vol. 13, pp. 337  (англ.)
  3. Schottländer, Ann. Chem. (Liebig), vol. 217, pp. 312  (нем.)
  4. Krüss, G. Ber. d. chem. Ges. 1887, vol. 20, pp. 2634  (нем.)
  5. 1 2 3 4 5 [onx.distant.ru/elements/79-Au_soed.html Важнейшие соединения золота]
  6. Лазарев Н. В. Вредные вещества в промышленности, Л., «Химия», 1977, т. III, с. 342

Отрывок, характеризующий Бромид золота(III)

– L'angine? Oh, c'est une maladie terrible! [Грудная болезнь? О, это ужасная болезнь!]
– On dit que les rivaux se sont reconcilies grace a l'angine… [Говорят, что соперники примирились благодаря этой болезни.]
Слово angine повторялось с большим удовольствием.
– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.
– Je trouve que c'est charmant! [Я нахожу, что это прелестно!] – говорил он про дипломатическую бумагу, при которой отосланы были в Вену австрийские знамена, взятые Витгенштейном, le heros de Petropol [героем Петрополя] (как его называли в Петербурге).
– Как, как это? – обратилась к нему Анна Павловна, возбуждая молчание для услышания mot, которое она уже знала.
И Билибин повторил следующие подлинные слова дипломатической депеши, им составленной:
– L'Empereur renvoie les drapeaux Autrichiens, – сказал Билибин, – drapeaux amis et egares qu'il a trouve hors de la route, [Император отсылает австрийские знамена, дружеские и заблудшиеся знамена, которые он нашел вне настоящей дороги.] – докончил Билибин, распуская кожу.
– Charmant, charmant, [Прелестно, прелестно,] – сказал князь Василий.
– C'est la route de Varsovie peut etre, [Это варшавская дорога, может быть.] – громко и неожиданно сказал князь Ипполит. Все оглянулись на него, не понимая того, что он хотел сказать этим. Князь Ипполит тоже с веселым удивлением оглядывался вокруг себя. Он так же, как и другие, не понимал того, что значили сказанные им слова. Он во время своей дипломатической карьеры не раз замечал, что таким образом сказанные вдруг слова оказывались очень остроумны, и он на всякий случай сказал эти слова, первые пришедшие ему на язык. «Может, выйдет очень хорошо, – думал он, – а ежели не выйдет, они там сумеют это устроить». Действительно, в то время как воцарилось неловкое молчание, вошло то недостаточно патриотическое лицо, которого ждала для обращения Анна Павловна, и она, улыбаясь и погрозив пальцем Ипполиту, пригласила князя Василия к столу, и, поднося ему две свечи и рукопись, попросила его начать. Все замолкло.
– Всемилостивейший государь император! – строго провозгласил князь Василий и оглянул публику, как будто спрашивая, не имеет ли кто сказать что нибудь против этого. Но никто ничего не сказал. – «Первопрестольный град Москва, Новый Иерусалим, приемлет Христа своего, – вдруг ударил он на слове своего, – яко мать во объятия усердных сынов своих, и сквозь возникающую мглу, провидя блистательную славу твоея державы, поет в восторге: «Осанна, благословен грядый!» – Князь Василий плачущим голосом произнес эти последние слова.