Броун, Джон Росс

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Джон Росс Броун
John Ross Browne
Место рождения:

Beggars Bush, Дублин

Место смерти:

Окленд (Калифорния)

Джон Росс Броун (John Ross Browne) — американский путешественник и писатель.





Биография

Родился в 1817 году в Ирландии, ещё ребенком был привезён своим отцом в Америку, где последний поселился в штате Кентукки. Будучи молодым человеком, он совершил на китоловном судне путешествие вокруг света, которое описал в книге под заглавием: «Etchings of a whaling cruise, with notes of are sidence on the island of Zanzibar». В 1849 году он посетил Калифорнию, в 1851 году, в качестве газетного корреспондента, отправился в Европу, объехал Италию, Сицилию и Палестину и в 1853 году издал книгу «Yusuf», в которой дал описание этих путешествий. Затем, правительство Соединённых Штатов отправило его в качестве таможенного чиновника на северо-восточный берег Тихого океана. Плодом его пребывания здесь было сочинение «Adventures in the Apache country». В 1861 году Броун снова отправился в Европу и объехал, кроме Германии, Польши и России, также Исландию и Алжир. Отчет об этих путешествиях напечатан в иллюстрированных самим автором сочинениях: «The land of Thor» и «An american family in Germany». В 1868 году он был назначен посланником в Китае, но в 1870 году отозван оттуда. Умер в 1875 году.

Его художественный стиль повлиял на таких авторов, как Марк Твен[1] и Брет Гарт.

Публикации

  • 1841 — Confessions of a quack, or, The auto-biography of a modern Aesculapian, James B. Marshall Publisher, Louisville, Kentucky, 1841. OCLC [www.worldcat.org/oclc/5230489 5230489]
  • 1850 — [archive.org/details/cihm_17381 Etchings of a whaling cruise: with notes of a sojourn on the island of Zanzibar, to which is appended a brief history of the whale fishery, its past and present condition], Harper and Brothers, New York, 1850, OCLC [www.worldcat.org/oclc/18688057 18688057]
  • 1850 — [archive.org/details/reportdebatesin01browgoog Report of the debates in the Convention of California], Printed by J.T. Towers, Washington, 1850, OCLC [www.worldcat.org/oclc/654476750 654476750]
  • 1853 — [archive.org/details/yuseforacrusade00browgoog Yusef: or, The Journey of the Frangi; A crusade in the East], Harper and Brothers, New York, 1853
  • 1858 — Indian affairs in the Territories of Oregon and Washington: letter from the Secretary of the Interior, transmitting, in compliance with the resolution of the House of Representatives of the 19th instant, the report of J. Ross Browne, special agent, on the subject of Indian affairs in the Territories of Oregon and Washington, January 25, 1858, referred to the Committee on Indian Affairs and ordered to be printed. Ex. doc. / 35th Congress, 1st Session, House of Representatives, no. 39, Washington: U.S. Government Printing Office, 1858, OCLC [www.worldcat.org/oclc/9654708 9654708]
  • 1860 — [archive.org/details/peepatwashoe00browrich A Peep at Washoe], Harpers New Monthly Magazine, December 1860.
  • 1860 — Report of the Secretary of the Interior, communicating, in compliance with a resolution of the Senate, the correspondence between the Indian Office and the present superintendents and agents in California, and J. Ross Browne, Esq.: together with the report of the Commissioner of Indians Affairs, inclosing the same to the department. Executive Document of the Senate, Congress of the United States, 1860, OCLC [www.worldcat.org/oclc/16852850 16852850]
  • 1861 — The Old Sea King: or, the wonderful adventures of Little Miché, Harper’s Weekly, no. 212, January 19, 1861, p. 44-45, OCLC [www.worldcat.org/oclc/62718058 62718058]
  • 1861—1862 — The Coast Rangers: a chronicle of adventures in California, Paisano Press, Balboa Island, Calif. 1959, reprinted from Harper’s New Monthly Magazine, volumes 23-24, 1861-62. Part 2 title: «The Indian Reservations»
  • 1864 — [www.gutenberg.org/files/39918/39918-h/39918-h.htm From Crusoe’s Island: a Ramble in the Footsteps of Alexander Selkirk], Harper and Brothers, New York, 1864
  • 1864 — [archive.org/details/californiaindians00browrich California’s Indians: A Clever Satire on the Governments dealings with its Indian Wards], Published by Harper Brothers in 1864, reprint.
  • 1864—1865 — A tour through Arizona: San Francisco, California to Casa Grande, Arizona in October and November of 1864. Harper’s New Monthly Magazine, Oct.-Dec., 1864, Jan.-March, 1865, OCLC [www.worldcat.org/oclc/12044825 12044825]
  • 1865 — [archive.org/details/washoerevisited00browrich Washoe Revisited], Harpers New Monthly Magazine, May, 1865.
  • 1865 — Down in the cinnabar mines; a visit to New Almaden in 1865, Harper’s New Monthly Magazine, October 1865, (v. 31, no. 185), OCLC [www.worldcat.org/oclc/42687253 42687253]
  • 1865 — The Bodie Bluff mines located in Mono county, California belonging to the Empire gold & silver mining co. of New York. With pen and pencil, Clark & Maynard, New York, 1865, OCLC [www.worldcat.org/oclc/13851324 13851324]
  • 1865 — A trip to Bodie Bluff and the Dead Sea of the West. Harper’s New Monthly Magazine, Sept. 1865, no. 184, OCLC [www.worldcat.org/oclc/21697588 21697588]
  • 1866 — An American Family in Germany, Harper and Brothers, New York, 1866, OCLC [www.worldcat.org/oclc/325598 325598]
  • 1866 — The Reese River country, Harper’s New Monthly Magazine, June 1866 (v. 33, no. 193), OCLC [www.worldcat.org/oclc/18708280 18708280]
  • 1867 — [www.gutenberg.org/ebooks/28329 The Land of Thor], Harper and Brothers, New York, 1867
  • 1867 — [archive.org/details/mineralresorock00browrich Report of J. Ross Browne on the mineral resources of the states and territories west of the Rocky Mountains], United States Department of the Treasury, Washington, General Printing Office, 1867. OCLC [www.worldcat.org/oclc/7940016 7940016], part of Reports upon the mineral resources of the United States
  • 1868 — Explorations in Lower California, Three papers in Harper’s New Monthly Magazine, October, November & December 1868, OCLC [www.worldcat.org/oclc/20538246 20538246]
  • 1869 — Adventures in the Apache Country: A Tour Through Arizona and Sonora, with Notes on the Silver Regions of Nevada, Harper & Brothers, 1869. Also published in Harper’s New Monthly Magazine, no. 173 (Oct. 1864) — 178 (Mar. 1865) (also numbered v. 29-30)
  • 1869 — Sketch of the settlement and exploration of Lower California, H. H. Bancroft, San Francisco, 1869, OCLC [www.worldcat.org/oclc/795679890 795679890] — Also included as Part 2 of «Resources of the Pacific Slope»
  • 1869 — [archive.org/details/resourcesofpacif00brow Resources of the Pacific slope. A statistical and descriptive summary of the mines and minerals, climate, topography, agriculture, commerce, manufactures, and miscellaneous productions, of the states and territories west of the Rocky mountains], coauthor Alexander S. Taylor, D. Appleton and Company, New York, 1869 OCLC [www.worldcat.org/oclc/663205480 663205480]
  • 1870 — The policy of extending local aid to railroads, with special reference to the proposed line through the San Joaquin Valley to the Colorado River, Alta California printing House, San Francisco, 1870, OCLC [www.worldcat.org/oclc/13851599 13851599]
  • 1872 — Reclamation of marsh and swamp lands and projected canals for irrigation in California: with notes on the canal systems of China, and other countries, Alta California printing House, San Francisco, 1872, OCLC [www.worldcat.org/oclc/13851612 13851612]
  • 1875 — Address to the territorial pioneers of California, on the twenty-fifth anniversary of the admission of the State into the Union, San Francisco News Letter and California Advertiser, San Francisco, 1875, OCLC [www.worldcat.org/oclc/11883585 11883585]

Напишите отзыв о статье "Броун, Джон Росс"

Примечания

  1. [www.oac.cdlib.org/findaid/ark:/13030/kt3s20369w/ J. Ross Browne Collection] Online Archive of California, accessdate 5 January 2013.

Литература

Отрывок, характеризующий Броун, Джон Росс

Фабричные пошли за ним. Фабричные, пившие в кабаке в это утро под предводительством высокого малого, принесли целовальнику кожи с фабрики, и за это им было дано вино. Кузнецы из соседних кузень, услыхав гульбу в кабаке и полагая, что кабак разбит, силой хотели ворваться в него. На крыльце завязалась драка.
Целовальник в дверях дрался с кузнецом, и в то время как выходили фабричные, кузнец оторвался от целовальника и упал лицом на мостовую.
Другой кузнец рвался в дверь, грудью наваливаясь на целовальника.
Малый с засученным рукавом на ходу еще ударил в лицо рвавшегося в дверь кузнеца и дико закричал:
– Ребята! наших бьют!
В это время первый кузнец поднялся с земли и, расцарапывая кровь на разбитом лице, закричал плачущим голосом:
– Караул! Убили!.. Человека убили! Братцы!..
– Ой, батюшки, убили до смерти, убили человека! – завизжала баба, вышедшая из соседних ворот. Толпа народа собралась около окровавленного кузнеца.
– Мало ты народ то грабил, рубахи снимал, – сказал чей то голос, обращаясь к целовальнику, – что ж ты человека убил? Разбойник!
Высокий малый, стоя на крыльце, мутными глазами водил то на целовальника, то на кузнецов, как бы соображая, с кем теперь следует драться.
– Душегуб! – вдруг крикнул он на целовальника. – Вяжи его, ребята!
– Как же, связал одного такого то! – крикнул целовальник, отмахнувшись от набросившихся на него людей, и, сорвав с себя шапку, он бросил ее на землю. Как будто действие это имело какое то таинственно угрожающее значение, фабричные, обступившие целовальника, остановились в нерешительности.
– Порядок то я, брат, знаю очень прекрасно. Я до частного дойду. Ты думаешь, не дойду? Разбойничать то нонче никому не велят! – прокричал целовальник, поднимая шапку.
– И пойдем, ишь ты! И пойдем… ишь ты! – повторяли друг за другом целовальник и высокий малый, и оба вместе двинулись вперед по улице. Окровавленный кузнец шел рядом с ними. Фабричные и посторонний народ с говором и криком шли за ними.
У угла Маросейки, против большого с запертыми ставнями дома, на котором была вывеска сапожного мастера, стояли с унылыми лицами человек двадцать сапожников, худых, истомленных людей в халатах и оборванных чуйках.
– Он народ разочти как следует! – говорил худой мастеровой с жидкой бородйой и нахмуренными бровями. – А что ж, он нашу кровь сосал – да и квит. Он нас водил, водил – всю неделю. А теперь довел до последнего конца, а сам уехал.
Увидав народ и окровавленного человека, говоривший мастеровой замолчал, и все сапожники с поспешным любопытством присоединились к двигавшейся толпе.
– Куда идет народ то?
– Известно куда, к начальству идет.
– Что ж, али взаправду наша не взяла сила?
– А ты думал как! Гляди ко, что народ говорит.
Слышались вопросы и ответы. Целовальник, воспользовавшись увеличением толпы, отстал от народа и вернулся к своему кабаку.
Высокий малый, не замечая исчезновения своего врага целовальника, размахивая оголенной рукой, не переставал говорить, обращая тем на себя общее внимание. На него то преимущественно жался народ, предполагая от него получить разрешение занимавших всех вопросов.
– Он покажи порядок, закон покажи, на то начальство поставлено! Так ли я говорю, православные? – говорил высокий малый, чуть заметно улыбаясь.
– Он думает, и начальства нет? Разве без начальства можно? А то грабить то мало ли их.
– Что пустое говорить! – отзывалось в толпе. – Как же, так и бросят Москву то! Тебе на смех сказали, а ты и поверил. Мало ли войсков наших идет. Так его и пустили! На то начальство. Вон послушай, что народ то бает, – говорили, указывая на высокого малого.
У стены Китай города другая небольшая кучка людей окружала человека в фризовой шинели, держащего в руках бумагу.
– Указ, указ читают! Указ читают! – послышалось в толпе, и народ хлынул к чтецу.
Человек в фризовой шинели читал афишку от 31 го августа. Когда толпа окружила его, он как бы смутился, но на требование высокого малого, протеснившегося до него, он с легким дрожанием в голосе начал читать афишку сначала.
«Я завтра рано еду к светлейшему князю, – читал он (светлеющему! – торжественно, улыбаясь ртом и хмуря брови, повторил высокий малый), – чтобы с ним переговорить, действовать и помогать войскам истреблять злодеев; станем и мы из них дух… – продолжал чтец и остановился („Видал?“ – победоносно прокричал малый. – Он тебе всю дистанцию развяжет…»)… – искоренять и этих гостей к черту отправлять; я приеду назад к обеду, и примемся за дело, сделаем, доделаем и злодеев отделаем».
Последние слова были прочтены чтецом в совершенном молчании. Высокий малый грустно опустил голову. Очевидно было, что никто не понял этих последних слов. В особенности слова: «я приеду завтра к обеду», видимо, даже огорчили и чтеца и слушателей. Понимание народа было настроено на высокий лад, а это было слишком просто и ненужно понятно; это было то самое, что каждый из них мог бы сказать и что поэтому не мог говорить указ, исходящий от высшей власти.