Бругиера голокорневая

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Бругиера голокорневая
Научная классификация
Международное научное название

Bruguiera gymnorhiza (L.) Savigny

Синонимы
Bruguiera conjugata auct.
Rhizophora gymnorhiza L.[2]
Bruguiera gymnorrhiza[3]

Поиск изображений
на Викискладе
</tr>
GRIN  [npgsweb.ars-grin.gov/gringlobal/taxonomydetail.aspx?id=403585 t:403585]
IPNI  [www.ipni.org/ipni/simplePlantNameSearch.do?find_wholeName=Bruguiera+gymnorhiza&output_format=normal&query_type=by_query&back_page=query_ipni.html ???]
TPL  [www.theplantlist.org/tpl1.1/search?q=Bruguiera+gymnorhiza ???]

Бругиера голокорневая[4] (лат. Bruguiera gymnorhiza) — вид растений семейства Ризофоровые[2].



Описание

Вечнозелёное дерево, высотой 8—25 м, иногда достигающее 35 м. Ствол диаметром 40—90 см, у основания укреплён плоскими вертикальными выростами[3]. Относительно медленнорастуущее и предположительно долгоживущее[5]. Для корневой системы характерны многочисленные коленчатые корни, способствующие снабжению кислородом подземных частей. Они растут неглубоко под поверхностью почвы, периодически поднимаясь над ней и погружаясь снова[6]. Крона коническая у молодых деревьев, с возрастом теряет правильность формы. Кора коричневая, грубая. Листья собраны на концах ветвей, длина 60-120 мм ширина 20-60 мм, блестящие, гладкие, слегка изогнуты книзу. Цветки одиночные, длиной 40 мм, цвет лепестков кремовый, чашелистники зелёные в тени, розовые на солнце[5]. Направлены книзу, опыляются в дневное время преимущественно птицами[7]. Плоды — мясистые ягоды длиной до 25 мм. Прорастают прямо на материнском растении, проростки достигают длины 11 см[5].

Места произрастания

Произрастает в мангровых лесах в местах, которые достают приливы, но находящихся не ниже среднего уровня моря и затапливаемых приливами не более, чем на 2 м.[8]. Широко распространена в Восточном полушарии по берегам Индийского океана и западной части Тихого океана, в южной части африканского побережья Атлантики[9]. Интродуцирована на Гавайи[8].

Напишите отзыв о статье "Бругиера голокорневая"

Примечания

  1. Об условности указания класса двудольных в качестве вышестоящего таксона для описываемой в данной статье группы растений см. раздел «Системы APG» статьи «Двудольные».
  2. 1 2 [www.ars-grin.gov/cgi-bin/npgs/html/taxon.pl?403585 Бругиера голокорневая(англ.): информация на сайте GRIN
  3. 1 2 [ecocrop.fao.org/ecocrop/srv/en/cropView?id=2499 Bruguiera gymnorrhiza] (англ.). Ecocrop. FAO (2007). Проверено 18 сентября 2016.
  4. [molbiol.ru/wiki/(жр)_Семейство_ризофоровые_(Rhizophoraceae) Семейство ризофоровые (Rhizophoraceae)] // Жизнь растений. В 6-ти т. / Гл. ред. А. Л. Тахтаджян. — М.: Просвещение, 1981. — Т. 5. Ч. 2. Цветковые растения. / Под ред. А. Л. Тахтаджяна. — С. 231-233. — 512 с. — 300 000 экз.
  5. 1 2 3 H.F. Glen. [www.plantzafrica.com/plantab/bruggym.htm Bruguiera gymnorrhiza(англ.). South African National Biodiversity Institute's plant information website. South African National Biodiversity Institute (2005). Проверено 18 сентября 2016.
  6. Hogarth, P. J. [app.box.com/s/3au3qupjggoy2e3fnaun The Biology of Mangroves and Seagrasses]. — Oxford University Press, 2008. — ISBN 978-0-19-856870-4. (англ.) стр. 11
  7. Tomlinson, P. B. [books.google.lv/books?id=uwT6SMY-oNAC&pg=PA295&hl=ru#v=onepage&q&f=false The Botany of Mangroves]. — Cambridge University Press, 1994. — 419 p. — ISBN 0-521-25567-8. (англ.) Стр. 325
  8. 1 2 James A. Allen, Norman C. Duke. [www.agroforestry.net/images/pdfs/B.gymno-largeleafmangrove.pdf Bruguiera gymnorrhiza (large-leafed mangrove)] (англ.). Species Profiles for Pacific Island Agroforestry. Permanent Agriculture Resources (2006). Проверено 19 сентября 2016.
  9. Duke, N., Kathiresan, K., Salmo III, S.G., Fernando, E.S., Peras, J.R., Sukardjo, S. & Miyagi, T. [www.iucnredlist.org/details/178803/0 Bruguiera gymnorhiza в Красном списке угрожаемых видов] (англ.). The IUCN Red List of Threatened Species. МСОП (2010). Проверено 18 сентября 2016.

Отрывок, характеризующий Бругиера голокорневая

– Dieu, quelle virulente sortie [О! какое жестокое нападение!] – отвечал, нисколько не смутясь такою встречей, вошедший князь, в придворном, шитом мундире, в чулках, башмаках, при звездах, с светлым выражением плоского лица. Он говорил на том изысканном французском языке, на котором не только говорили, но и думали наши деды, и с теми тихими, покровительственными интонациями, которые свойственны состаревшемуся в свете и при дворе значительному человеку. Он подошел к Анне Павловне, поцеловал ее руку, подставив ей свою надушенную и сияющую лысину, и покойно уселся на диване.
– Avant tout dites moi, comment vous allez, chere amie? [Прежде всего скажите, как ваше здоровье?] Успокойте друга, – сказал он, не изменяя голоса и тоном, в котором из за приличия и участия просвечивало равнодушие и даже насмешка.
– Как можно быть здоровой… когда нравственно страдаешь? Разве можно оставаться спокойною в наше время, когда есть у человека чувство? – сказала Анна Павловна. – Вы весь вечер у меня, надеюсь?
– А праздник английского посланника? Нынче середа. Мне надо показаться там, – сказал князь. – Дочь заедет за мной и повезет меня.
– Я думала, что нынешний праздник отменен. Je vous avoue que toutes ces fetes et tous ces feux d'artifice commencent a devenir insipides. [Признаюсь, все эти праздники и фейерверки становятся несносны.]
– Ежели бы знали, что вы этого хотите, праздник бы отменили, – сказал князь, по привычке, как заведенные часы, говоря вещи, которым он и не хотел, чтобы верили.
– Ne me tourmentez pas. Eh bien, qu'a t on decide par rapport a la depeche de Novosiizoff? Vous savez tout. [Не мучьте меня. Ну, что же решили по случаю депеши Новосильцова? Вы все знаете.]
– Как вам сказать? – сказал князь холодным, скучающим тоном. – Qu'a t on decide? On a decide que Buonaparte a brule ses vaisseaux, et je crois que nous sommes en train de bruler les notres. [Что решили? Решили, что Бонапарте сжег свои корабли; и мы тоже, кажется, готовы сжечь наши.] – Князь Василий говорил всегда лениво, как актер говорит роль старой пиесы. Анна Павловна Шерер, напротив, несмотря на свои сорок лет, была преисполнена оживления и порывов.
Быть энтузиасткой сделалось ее общественным положением, и иногда, когда ей даже того не хотелось, она, чтобы не обмануть ожиданий людей, знавших ее, делалась энтузиасткой. Сдержанная улыбка, игравшая постоянно на лице Анны Павловны, хотя и не шла к ее отжившим чертам, выражала, как у избалованных детей, постоянное сознание своего милого недостатка, от которого она не хочет, не может и не находит нужным исправляться.
В середине разговора про политические действия Анна Павловна разгорячилась.
– Ах, не говорите мне про Австрию! Я ничего не понимаю, может быть, но Австрия никогда не хотела и не хочет войны. Она предает нас. Россия одна должна быть спасительницей Европы. Наш благодетель знает свое высокое призвание и будет верен ему. Вот одно, во что я верю. Нашему доброму и чудному государю предстоит величайшая роль в мире, и он так добродетелен и хорош, что Бог не оставит его, и он исполнит свое призвание задавить гидру революции, которая теперь еще ужаснее в лице этого убийцы и злодея. Мы одни должны искупить кровь праведника… На кого нам надеяться, я вас спрашиваю?… Англия с своим коммерческим духом не поймет и не может понять всю высоту души императора Александра. Она отказалась очистить Мальту. Она хочет видеть, ищет заднюю мысль наших действий. Что они сказали Новосильцову?… Ничего. Они не поняли, они не могут понять самоотвержения нашего императора, который ничего не хочет для себя и всё хочет для блага мира. И что они обещали? Ничего. И что обещали, и того не будет! Пруссия уж объявила, что Бонапарте непобедим и что вся Европа ничего не может против него… И я не верю ни в одном слове ни Гарденбергу, ни Гаугвицу. Cette fameuse neutralite prussienne, ce n'est qu'un piege. [Этот пресловутый нейтралитет Пруссии – только западня.] Я верю в одного Бога и в высокую судьбу нашего милого императора. Он спасет Европу!… – Она вдруг остановилась с улыбкою насмешки над своею горячностью.