Брукс, Альберт

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Альберт Брукс
Albert Brooks

Альберт Брукс на премьере фильма «Драйв» на кинофестивале в Торонто в 2011 году.
Имя при рождении:

Альберт Лоуренс Эйнштейн

Дата рождения:

22 июля 1947(1947-07-22) (76 лет)

Место рождения:

Беверли-Хиллз, штат Калифорния, США

Гражданство:

США США

Профессия:

актёр, кинорежиссёр, сценарист

Карьера:

1969 — настоящее время

Альберт Брукс (англ. Albert Brooks, имя при рождении — Альберт Лоуренс Эйнштейн, англ. Albert Lawrence Einstein; род. 22 июля 1947, Беверли-Хиллз, Калифорния, США) — американский актёр, комик, кинорежиссёр и сценарист.

Альберт Брукс начинал свою карьеру на радио, будучи приглашённым туда своим отцом, радиоведущим Гарри Парком (англ.). В 1976 году Брукс впервые сыграл в кино, исполнив роль романтика Тома в драматическом триллере Мартина Скорсезе «Таксист». В 1987 году актёр номинировался на премию «Оскар» за перевоплощение в репортёра Аарона Альтмана в комедии Джеймса Брукса «Телевизионные новости»[1]. Новая волна популярности пришла к актёру в 2011 году, с выходом на широкие экраны криминального триллера Николаса Виндинга Рефна «Драйв»: актёр был удостоен восторженных отзывов от кинокритиков, всевозможных кинопремий и номинации на «Золотой глобус»[2]. Бруксу прочили и вторую номинацию на главную кинопремию мира — «Оскар»[3], но в шорт-лист актёр так и не попал.

Наиболее примечательные фильмы и мультфильмы с участием Альберта Брукса — «Таксист» (1976), «Телевизионные новости» (1987), «В поисках Немо» (2003) и «Драйв» (2011). Кроме этого, Брукс озвучивал множество персонажей популярного мультсериала «Симпсоны».





Биография

Юность

Альберт Брукс (урождённый Альберт Лоуренс Эйнштейн) родился 22 июля 1947 года в Беверли-Хиллз, штат Калифорния, в семье актёров Тельмы Лидс (англ.) (1911—2006) и Гарри Парка (англ.) (1904—1958)[4]. Дедушка Брукса родом из Австрии, бабушка — из России, сам актёр — еврей[5].

Окончил среднюю школу Беверли-Хиллз (англ.), в которой тогда же учились Ричард Дрейфус и Роб Райнер[6]. Обучался в университете Карнеги — Меллон, но бросил его через год после начала учёбы, чтобы сконцентрироваться на карьере комика. Тогда же актёр сменил свою фамилию «Эйнштейн» (во избежание путаницы со знаменитым физиком) на «Брукс» и начал комедийную карьеру с радио, варьете и ток-шоу[7].

Начало карьеры

После двух успешных комедийных программ, записанных и выпущенных на виниловых пластинках — «Комедия минус один» (1973) и номинированный на «Грэмми» «Звезда покупает» (1975) — Брукс оставил разговорный жанр и попробовал себя в качестве режиссёра. Его первый фильм, короткометражка «Школа известных комедиантов», впервые была показана на PBS и является одной из первых примеров псевдодокументальных фильмов[8]. В 1975 году Альберт Брукс срежиссировал шесть короткометражных фильмов для первого сезона телепередачи «Субботним вечером в прямом эфире» производства компании NBC, в двух из которых главные роли исполняли именитые комики Джордж Карлин и Ричард Прайор[9].

Дебют Брукса в большом кинематографе состоялся в 1976 году, с выходом на широкие экраны драматического триллера Мартина Скорсезе «Таксист» с Робертом Де Ниро в главной роли. Фильму сопутствовал большой успех, он был удостоен «Золотой пальмовой ветви» на 29-м Каннском кинофестивале[10]. Персонаж Брукса — Том, сотрудник офиса президентской кампании сенатора Чарльза Палантайна. Роль актёра была довольно незаметной для кинокритиков, большинство отмечало только режиссёрскую работу Мартина Скорсезе и актёрскую игру Роберта Де Ниро. Несмотря на это, журналист сайта Combustible Celluloid Джеффри Андерсон назвал персонажа Брукса «выхолощенным»[11], а Питер Брэдшоу из The Guardian охарактеризовал его как «тормознутого и страдающего от безнадежной любви»[12]. Примечательно, что актёр упоминал о том, что в разговоре со сценаристом фильма Полом Шредером, тот признавался, что персонаж Брукса — единственный, кого он никак не мог «понять»[13].

На съёмочной площадке «Таксиста» Скорсезе давал Бруксу возможность импровизировать[14], что настолько впечатлило актёра, что вскоре после окончания съёмок фильма он переехал в Лос-Анджелес, где срежиссировал первый полнометражный фильм под названием «Настоящая жизнь (англ.)»; помимо режиссуры, в нём Брукс сыграл и главную роль — себя самого, режиссёра-документалиста Альберта Брукса, который очень хочет получить «Оскар» и Нобелевскую премию. Комедия была положительно встречена кинокритиками, которые отмечали, что этот фильм — «самый смешной в карьере Брукса» (Джим Хоберман, Village Voice[15], Джанет Маслин, The New York Times[16]). После выхода фильма в мировой прокат, Брукс признавался, что есть идея о создании реалити-шоу по мотивам данной картины, но она так и не воплотилась в жизнь[17].

Последующие проекты и номинация на «Оскар»

В течение 1980-х — 1990-х годов Брукс был соавтором, режиссёром и исполнителем ролей в ряде комедий, играя в них различные вариации его неврастеничного персонажа с навязчивыми идеями. В этот список входит и второй полнометражный фильм, режиссёром которого был сам Брукс — романтическая комедия «Современный роман (англ.)» 1981 года, в котором актёр исполнил роль отчаянного киномонтажёра, пытающегося вернуть бывшую девушку. Фильм вышел в ограниченном прокате в нескольких городах США и заработал в стране менее 3 млн долларов[18], но был хорошо принят критиками. Фернандо Ф. Крос из журнала Slant похвалил фильм, сравнив режиссёрский стиль Брукса со стилем Луиса Буньюэля[19], а Джереми Хейлман с сайта MovieMartyr.com сказал, что «все таланты Брукса проявляются в этом фильме: он — автор сценария, режиссёр и исполнитель главной роли»[20]. В последующих интервью Брукс признавался, что большим поклонником его фильма был знаменитый режиссёр Стэнли Кубрик. О своем телефонном разговоре с Кубриком Брукс говорил так:

О, это было захватывающе. Он сказал, что это — фильм, который он всегда хотел создать, он пытался сделать картину о ревности. Затем он спросил меня, как же я сделал этот фильм. Я не мог поверить, что парень, который снял «Космическую одиссею 2001 года», спрашивает меня, как я сделал что-то подобное. Это выглядело так странно. Он начал рассказывать мне о кинобизнесе ... И вы знаете, это был величайший звонок, который вы когда-либо могли получить.

— Альберт Брукс, [21]

Несмотря на положительные отзывы за предыдущие фильмы, наиболее оцененным считается следующий фильм Брукса — комедия «Потерянные в Америке (англ.)» (1985), где Брукс и Джули Хагерти исполняют роль двух яппи, которые бросают все и отправляются путешествовать в доме на колесах. В 2000 году фильм вошёл в список «100 самых смешных американских фильмов за 100 лет», составленный Американским институтом киноискусства, и занял 84-е место[22].

В фильме «Сумеречная зона» Брукс исполнил роль-камео, в первой сцене фильма он играет водителя, пассажир которого (Дэн Эйкройд) имеет шокирующую тайну.

В 1987 году Альберт Брукс был номинирован на «Оскар» за лучшую мужскую роль второго плана в фильме Джеймса Брукса «Теленовости». В фильме он играет высоконравственного телевизионного репортёра, который задает риторический вопрос: «Wouldn’t this be a great world if insecurity and desperation made us more attractive?»

В фильме «Защита» (1991) Брукс играет главного героя, который в загробной жизни на суде должен оправдать свои прижизненные поступки для определения своей дальнейшей судьбы. Он получил положительные отзывы на фильм «Мать» (1996), где писатель средних лет переезжает к матери (Дебби Рейнольдс) в попытке наладить с ней отношения. Положительные отзывы получила его роль ненадежного банкира и экс-преступника в фильме «вне поля зрения». Срежиссировал, написал сценарий и сыграл главную роль в фильме «Муза» (1999).

2000-е годы

Брукс получил положительные отзывы за роль владельца умирающего магазинчика, который поддерживает разочаровавшуюся девушку-подростка Лили Собески, в фильме «Мой первый мужчина» (2001). В качестве гостя Брукс озвучивал «Симпсонов» пять раз с момента выхода сериала (всегда под именем А. Брукс); по версии IGN он — лучшая приглашенная знаменитость в истории шоу, в частности за его роль суперзлодея Хэнка Скорпио в эпизоде You Only Move Twice. Брукс продолжил работу в этой области, озвучив в мультфильме «В поисках Немо» голос одного из главных героев Марлина; на сегодняшний день «В поисках Немо» является самым кассовым фильмом Брукса.

В 2005 году фильм Брукса «В поисках комедии в мусульманском мире» (англ. Looking for Comedy in the Muslim World) был принят весьма противоречиво из-за его названия.[23] Sony Pictures отказались быть дистрибьютором фильма, желая сменить название картины. Позже Warner Independent Pictures приобрела фильм и выпустила его в прокат с купюрами в январе 2006 года; фильм получил неоднозначные отзывы и заработал лишь $888,975 при бюджете в 10 миллионов долларов.[24] В фильме Брукс играет самого себя, кинорежиссёра посланного правительством США в Индию и Пакистан с целью найти «то, что заставляет мусульман смеяться».

В 2007 году он озвучил Раса Каргила, главного злодея в полнометражном анимационном фильме «Симпсоны в кино».

Брукс играл отца Энди Ботвина, Ленни, в сериале «Косяки»

После трёхлетнего перерыва Альберт Брукс вернулся в большое кино, снявшись в криминальном триллере Николаса Виндинга Рефна «Драйв» (2011), где его партнёром по съёмочной площадке был Райан Гослинг. Фильм стал обладателем приза за лучшую режиссёрскую работу на 64-м Каннском кинофестивале[25]. Персонаж Брукса — жестокий гангстер Берни Роуз, работающий в преступном бизнесе уже много лет. Лареми Леджел, репортёр сайта Film, сказал, что «Брукс еще никогда не был лучше, чем в этом фильме», а Доминик Корри сайта Flicks назвал актёрскую игру Брукса «уничтожающей»[26]. Мнение Эрина Фри с сайта FilmInk было таковым:

Из всех американских актёров пугливый и приятный парень Альберт Брукс, пожалуй, наименее вероятный кандидат в злодеи на все времена, но взять его на роль маккиавеливского жулика из Лос-Анджелеса Берни Роуза было блестящей идеей. Можно ожидать, что в грядущем сезоне наград, сочетающий невозмутимое спокойствие с ледяной злобой Брукс, отхватит номинацию на «Оскар».

— Эрин Фри, [27]

За исполнение этой роли Брукс был удостоен всевозможных кинопремий, в том числе «Спутниковой награды»[28] и номинации на «Золотой глобус»[2], однако на церемонии вручения актёр проиграл Кристоферу Пламмеру[29]. Актёру прочили и вторую номинацию на главную кинопремию мира — «Оскар», но в шорт-лист актёр так и не попал[3].

Личная жизнь

Альберт Брукс женат на Кимберли Шлэйн; у пары двое детей, Джейкоб Эли (род. 1998) и Клэр Элизабет (род. 2000); живёт в Лос-Анджелесе.

Фильмография

Год Русское название Оригинальное название Роль
1969 с Жажда скорости Hot Wheels Кип Чоги
1970 с Странная парочка The Odd Couple Руди
1971 с Любовь по-американски Love, American Style Кристофер Ликок
1972 с Новое шоу Дика Ван Дайка The New Dick Van Dyke Show доктор Норман
1976 ф Таксист Taxi Driver Том
1979 ф Настоящая жизнь Real Life камео; также режиссёр и автор сценария
1980 ф Рядовой Бенджамин Private Benjamin Йейл Гудман
1981 ф Современный роман Modern Romance Роберт Коул; также режиссёр и автор сценария
1983 ф Сумеречная зона Twilight Zone: The Movie Водитель
1983 ф Язык нежности Terms of Endearment Редьярд Гринуэй; озвучание
1984 ф Клянусь в неверности Unfaithfully Yours Норман Роббинс
1985 ф Потерянные в Америке Lost in America Дэвид Ховард; также режиссёр и автор сценария
1987 ф Телевизионные новости Broadcast News Аарон Альтман
19902011 мс Симпсоны The Simpsons озвучание разных персонажей
1991 ф Защищая твою жизнь Defending Your Life Дэниэл Миллер; также режиссёр и автор сценария
1994 ф Я согласен на всё I'll Do Anything Бёрк Адлер
1994 ф Скаут The Scout Эл Перколо
1996 ф Мать Mother Джон Хендерсон; также режиссёр и соавтор сценария
1997 ф Интенсивная терапия Critical Care доктор Батц
1997 ф Заложники Bad Day on the Block Стивен Уайлдер
1998 ф Доктор Дулиттл Dr. Dolittle тигр Джейкоб; озвучание
1998 ф Вне поля зрения Out of Sight Ричард Рипли
1999 ф Муза The Muse Стивен Филлипс; также режиссёр и автор сценария
2001 ф Мой первый мужчина My First Mister Рэнделл Харрис
2003 ф Свадебная вечеринка The In-Laws Джерри Пейсер
2003 мф В поисках Немо Finding Nemo Марлин; озвучание
2003 ф Изучение Рифов Exploring the Reef Марлин; озвучение
2006 ф В поисках комедии в мусульманском мире Looking for Comedy in the Muslim World камео; также режиссёр и автор сценария
2007 мф Симпсоны в кино The Simpsons Movie Расс Каргилл; озвучание
2008 с Дурман Weeds Ленни Ботвин
2011 ф Драйв Drive Берни Роуз
2012 ф Это сорок This is Forty Ларри
2015 ф Самый жестокий год A Most Violent Year адвокат
2015 ф Защитник Concussion д-р Кирил Вехт
2016 мф В поисках Дори Finding Dory Марлин; озвучение

Напишите отзыв о статье "Брукс, Альберт"

Примечания

  1. [www.oscars.org/awards/academyawards/legacy/ceremony/60th-winners.html The 60th Academy Awards (1988) Nominees and Winners] (англ.). The Academy of Motion Picture Arts and Sciences. Проверено 10 января 2012.
  2. 1 2 [www.goldenglobes.org/browse/year/2011 The 69th Annual Golden Globe Awards (2012)] (англ.). Hollywood Foreign Press Association. Проверено 10 января 2012.
  3. 1 2 Брэд Бревет. [www.ropeofsilicon.com/awards/contenders/oscar-predictions/best-supporting-actor/ Oscar Predictions: Best Supporting Actor] (англ.). RopeOfSilicon. Проверено 9 января 2012.
  4. [www.filmreference.com/film/60/Albert-Brooks.html Albert Brooks Biography (1947-)] (англ.). FilmReference. Проверено 10 января 2012.
  5. Рэйчел Астарте Пиччионе. [web.archive.org/web/20060210221819/www.egothemag.com/archives/2006/01/comedy_in_the_m.htm Film Review: Looking For Comedy in the Muslim World] (англ.). EGO Magazine. Проверено 10 января 2012.
  6. Питер Кауфман. [nl.newsbank.com/nl-search/we/Archives?p_product=BN&p_theme=bn&p_action=search&p_maxdocs=200&p_topdoc=1&p_text_direct-0=10F58714871BD6E8&p_field_direct-0=document_id&p_perpage=10&p_sort=YMD_date:D&s_trackval=GooglePM The background on Albert Brooks] (англ.). BuffaloNews (22 января 2006). Проверено 10 января 2012.
  7. Кэл Фассмэн. [www.esquire.com/features/what-ive-learned/meaning-of-life-2011/albert-brooks-quotes-0111 Albert Brooks: What I've Learned] (англ.). Esquire (20 декабря 2010). Проверено 10 января 2012.
  8. [movies.yahoo.com/movie/contributor/1800019617/bio Albert Brooks Biography] (англ.). Yahoo. Проверено 13 января 2012.
  9. Натан Рэбин. [www.avclub.com/articles/albert-brooks,57634/ Albert Brooks: A.V. Club] (англ.). A.V. Club (16 июня 2011). Проверено 13 января 2012.
  10. [www.festival-cannes.fr/en/archives/1976/awardCompetition.html Festival de Cannes: Awards 1976] (англ.). Festival de Cannes. Проверено 13 января 2012.
  11. Джеффри М. Андерсон. [www.combustiblecelluloid.com/classic/taxidriver.shtml Taxi Driver (1976)] (англ.). Combustible Celluloid. Проверено 13 января 2012.
  12. Питер Брэдшоу. [www.guardian.co.uk/film/2006/jul/14/robertdeniro.thriller Taxi Driver: Peter Bradshaw] (англ.). The Guardian (14 июля 2006). Проверено 13 января 2012.
  13. [altscreen.com/01/08/2012/albert-brooks/ Sunday Editor’s Pick: “An Evening with Albert Brooks,” featuring Drive (2011)] (англ.). AltScreen (8 января 2012). Проверено 13 января 2012.
  14. Стив Уэйнтроб. [collider.com/albert-brooks-drive-defending-your-life-interview/123067/ Albert Brooks Talks DRIVE, TAXI DRIVER, Improvising, Future Projects, Where’s the DEFENDING YOUR LIFE Blu-ray & Turning Down Roles] (англ.). Collider. Проверено 13 января 2012.
  15. Рецензия на фильм «Настоящая жизнь», Джим Хоберман, май 2005
  16. Джанет Маслин. [movies.nytimes.com/movie/review?res=9C0CE3D81139E732A25751C0A9659C946890D6CF&partner=Rotten%20Tomatoes Real Life: Albert Brooks] (англ.). The New York Times (2 марта 1979). Проверено 15 января 2012.
  17. Мария С. Монтойя. [blog.nola.com/davewalker/2009/02/albert_brooks_real_life_film_i.html Albert Brooks 'Real Life' film is an unexpected classic] (англ.). Nola.com (28 февраля 2009). Проверено 15 января 2012.
  18. [www.boxofficemojo.com/movies/?id=modernromance.htm Modern Romance: Box Office Mojo] (англ.). Box Office Mojo. Проверено 15 января 2012.
  19. Фернандо Ф. Крос. [www.slantmagazine.com/film/review/modern-romance/2137 Modern Romance: Fernando F. Croce] (англ.). Slant (3 мая 2006). Проверено 15 января 2012.
  20. Джереми Хейлман. [www.moviemartyr.com/1979/reallife.htm Real Life (Albert Brooks) 1979] (англ.). MovieMartyr (27 августа 2002). Проверено 15 января 2012.
  21. Бадд Уилкинс. [www.slantmagazine.com/film/feature/interview-albert-brooks/286 Interview: Albert Brooks] (англ.). Slant (13 ноября 2011). Проверено 15 января 2012.
  22. [connect.afi.com/site/DocServer/laughs100.pdf?docID=252 America's Funnies Movies] (англ.). AFI. Проверено 19 января 2012.
  23. Janet Maslin. [www.nytimes.com/2011/05/02/books/albert-brookss-2030-his-first-novel-review.html?_r=1 A Wry Eye on Problems of the Future] (англ.). «The New York Times» (01.05.2011). Проверено 3 сентября 2011. [www.webcitation.org/67Ca38eha Архивировано из первоисточника 26 апреля 2012].
  24. [www.imdb.com/title/tt0433116/business Box office for «Looking for Comedy in the Muslim World» at IMDb"]
  25. [www.lemonde.fr/festival-de-cannes/article/2011/04/14/drive-de-nicolas-winding-refn_1507927_766360.html "Drive" : le plaisir à toute berzingue] (фр.). Le Monde (26 мая 2011). Проверено 19 января 2012.
  26. Доминик Корри. [www.flicks.co.nz/news/review-drive/ REVIEW: 'Drive'] (англ.). Flicks. Проверено 19 января 2012.
  27. Эрин Фри. [www.filmink.com.au/review/drive-film/ Drive: FilmInk] (англ.) (25 октября 2011). Проверено 19 января 2012.
  28. [www.pressacademy.com/award_cat/current-nominees/ 2011 Winners] (англ.). International Press Academy. Проверено 19 января 2012.
  29. [www.huffingtonpost.com/2012/01/15/christopher-plummer-golden-globes-2012-best-supporting-actor_n_1207868.html Christopher Plummer: Golden Globes 2012 Best Supporting Actor In A Motion Picture Winner] (англ.). HuffingtonPost (15 января 2012). Проверено 19 января 2012.

Ссылки

Отрывок, характеризующий Брукс, Альберт

– Entrez, entrez, – повторил он только нежным шепотом.
«Ах, что бы мне ему сделать!» – проговорил сам с собою Петя и, отворив дверь, пропустил мимо себя мальчика.
Когда барабанщик вошел в избушку, Петя сел подальше от него, считая для себя унизительным обращать на него внимание. Он только ощупывал в кармане деньги и был в сомненье, не стыдно ли будет дать их барабанщику.


От барабанщика, которому по приказанию Денисова дали водки, баранины и которого Денисов велел одеть в русский кафтан, с тем, чтобы, не отсылая с пленными, оставить его при партии, внимание Пети было отвлечено приездом Долохова. Петя в армии слышал много рассказов про необычайные храбрость и жестокость Долохова с французами, и потому с тех пор, как Долохов вошел в избу, Петя, не спуская глаз, смотрел на него и все больше подбадривался, подергивая поднятой головой, с тем чтобы не быть недостойным даже и такого общества, как Долохов.
Наружность Долохова странно поразила Петю своей простотой.
Денисов одевался в чекмень, носил бороду и на груди образ Николая чудотворца и в манере говорить, во всех приемах выказывал особенность своего положения. Долохов же, напротив, прежде, в Москве, носивший персидский костюм, теперь имел вид самого чопорного гвардейского офицера. Лицо его было чисто выбрито, одет он был в гвардейский ваточный сюртук с Георгием в петлице и в прямо надетой простой фуражке. Он снял в углу мокрую бурку и, подойдя к Денисову, не здороваясь ни с кем, тотчас же стал расспрашивать о деле. Денисов рассказывал ему про замыслы, которые имели на их транспорт большие отряды, и про присылку Пети, и про то, как он отвечал обоим генералам. Потом Денисов рассказал все, что он знал про положение французского отряда.
– Это так, но надо знать, какие и сколько войск, – сказал Долохов, – надо будет съездить. Не зная верно, сколько их, пускаться в дело нельзя. Я люблю аккуратно дело делать. Вот, не хочет ли кто из господ съездить со мной в их лагерь. У меня мундиры с собою.
– Я, я… я поеду с вами! – вскрикнул Петя.
– Совсем и тебе не нужно ездить, – сказал Денисов, обращаясь к Долохову, – а уж его я ни за что не пущу.
– Вот прекрасно! – вскрикнул Петя, – отчего же мне не ехать?..
– Да оттого, что незачем.
– Ну, уж вы меня извините, потому что… потому что… я поеду, вот и все. Вы возьмете меня? – обратился он к Долохову.
– Отчего ж… – рассеянно отвечал Долохов, вглядываясь в лицо французского барабанщика.
– Давно у тебя молодчик этот? – спросил он у Денисова.
– Нынче взяли, да ничего не знает. Я оставил его пг'и себе.
– Ну, а остальных ты куда деваешь? – сказал Долохов.
– Как куда? Отсылаю под г'асписки! – вдруг покраснев, вскрикнул Денисов. – И смело скажу, что на моей совести нет ни одного человека. Разве тебе тг'удно отослать тг'идцать ли, тг'иста ли человек под конвоем в гог'од, чем маг'ать, я пг'ямо скажу, честь солдата.
– Вот молоденькому графчику в шестнадцать лет говорить эти любезности прилично, – с холодной усмешкой сказал Долохов, – а тебе то уж это оставить пора.
– Что ж, я ничего не говорю, я только говорю, что я непременно поеду с вами, – робко сказал Петя.
– А нам с тобой пора, брат, бросить эти любезности, – продолжал Долохов, как будто он находил особенное удовольствие говорить об этом предмете, раздражавшем Денисова. – Ну этого ты зачем взял к себе? – сказал он, покачивая головой. – Затем, что тебе его жалко? Ведь мы знаем эти твои расписки. Ты пошлешь их сто человек, а придут тридцать. Помрут с голоду или побьют. Так не все ли равно их и не брать?
Эсаул, щуря светлые глаза, одобрительно кивал головой.
– Это все г'авно, тут Рассуждать нечего. Я на свою душу взять не хочу. Ты говог'ишь – помг'ут. Ну, хог'ошо. Только бы не от меня.
Долохов засмеялся.
– Кто же им не велел меня двадцать раз поймать? А ведь поймают – меня и тебя, с твоим рыцарством, все равно на осинку. – Он помолчал. – Однако надо дело делать. Послать моего казака с вьюком! У меня два французских мундира. Что ж, едем со мной? – спросил он у Пети.
– Я? Да, да, непременно, – покраснев почти до слез, вскрикнул Петя, взглядывая на Денисова.
Опять в то время, как Долохов заспорил с Денисовым о том, что надо делать с пленными, Петя почувствовал неловкость и торопливость; но опять не успел понять хорошенько того, о чем они говорили. «Ежели так думают большие, известные, стало быть, так надо, стало быть, это хорошо, – думал он. – А главное, надо, чтобы Денисов не смел думать, что я послушаюсь его, что он может мной командовать. Непременно поеду с Долоховым во французский лагерь. Он может, и я могу».
На все убеждения Денисова не ездить Петя отвечал, что он тоже привык все делать аккуратно, а не наобум Лазаря, и что он об опасности себе никогда не думает.
– Потому что, – согласитесь сами, – если не знать верно, сколько там, от этого зависит жизнь, может быть, сотен, а тут мы одни, и потом мне очень этого хочется, и непременно, непременно поеду, вы уж меня не удержите, – говорил он, – только хуже будет…


Одевшись в французские шинели и кивера, Петя с Долоховым поехали на ту просеку, с которой Денисов смотрел на лагерь, и, выехав из леса в совершенной темноте, спустились в лощину. Съехав вниз, Долохов велел сопровождавшим его казакам дожидаться тут и поехал крупной рысью по дороге к мосту. Петя, замирая от волнения, ехал с ним рядом.
– Если попадемся, я живым не отдамся, у меня пистолет, – прошептал Петя.
– Не говори по русски, – быстрым шепотом сказал Долохов, и в ту же минуту в темноте послышался оклик: «Qui vive?» [Кто идет?] и звон ружья.
Кровь бросилась в лицо Пети, и он схватился за пистолет.
– Lanciers du sixieme, [Уланы шестого полка.] – проговорил Долохов, не укорачивая и не прибавляя хода лошади. Черная фигура часового стояла на мосту.
– Mot d'ordre? [Отзыв?] – Долохов придержал лошадь и поехал шагом.
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.
– Oh, c'est un dur a cuire, [С этим чертом не сладишь.] – говорил один из офицеров, сидевших в тени с противоположной стороны костра.
– Il les fera marcher les lapins… [Он их проберет…] – со смехом сказал другой. Оба замолкли, вглядываясь в темноту на звук шагов Долохова и Пети, подходивших к костру с своими лошадьми.
– Bonjour, messieurs! [Здравствуйте, господа!] – громко, отчетливо выговорил Долохов.
Офицеры зашевелились в тени костра, и один, высокий офицер с длинной шеей, обойдя огонь, подошел к Долохову.
– C'est vous, Clement? – сказал он. – D'ou, diable… [Это вы, Клеман? Откуда, черт…] – но он не докончил, узнав свою ошибку, и, слегка нахмурившись, как с незнакомым, поздоровался с Долоховым, спрашивая его, чем он может служить. Долохов рассказал, что он с товарищем догонял свой полк, и спросил, обращаясь ко всем вообще, не знали ли офицеры чего нибудь о шестом полку. Никто ничего не знал; и Пете показалось, что офицеры враждебно и подозрительно стали осматривать его и Долохова. Несколько секунд все молчали.
– Si vous comptez sur la soupe du soir, vous venez trop tard, [Если вы рассчитываете на ужин, то вы опоздали.] – сказал с сдержанным смехом голос из за костра.
Долохов отвечал, что они сыты и что им надо в ночь же ехать дальше.
Он отдал лошадей солдату, мешавшему в котелке, и на корточках присел у костра рядом с офицером с длинной шеей. Офицер этот, не спуская глаз, смотрел на Долохова и переспросил его еще раз: какого он был полка? Долохов не отвечал, как будто не слыхал вопроса, и, закуривая коротенькую французскую трубку, которую он достал из кармана, спрашивал офицеров о том, в какой степени безопасна дорога от казаков впереди их.
– Les brigands sont partout, [Эти разбойники везде.] – отвечал офицер из за костра.
Долохов сказал, что казаки страшны только для таких отсталых, как он с товарищем, но что на большие отряды казаки, вероятно, не смеют нападать, прибавил он вопросительно. Никто ничего не ответил.
«Ну, теперь он уедет», – всякую минуту думал Петя, стоя перед костром и слушая его разговор.
Но Долохов начал опять прекратившийся разговор и прямо стал расспрашивать, сколько у них людей в батальоне, сколько батальонов, сколько пленных. Спрашивая про пленных русских, которые были при их отряде, Долохов сказал:
– La vilaine affaire de trainer ces cadavres apres soi. Vaudrait mieux fusiller cette canaille, [Скверное дело таскать за собой эти трупы. Лучше бы расстрелять эту сволочь.] – и громко засмеялся таким странным смехом, что Пете показалось, французы сейчас узнают обман, и он невольно отступил на шаг от костра. Никто не ответил на слова и смех Долохова, и французский офицер, которого не видно было (он лежал, укутавшись шинелью), приподнялся и прошептал что то товарищу. Долохов встал и кликнул солдата с лошадьми.
«Подадут или нет лошадей?» – думал Петя, невольно приближаясь к Долохову.
Лошадей подали.
– Bonjour, messieurs, [Здесь: прощайте, господа.] – сказал Долохов.
Петя хотел сказать bonsoir [добрый вечер] и не мог договорить слова. Офицеры что то шепотом говорили между собою. Долохов долго садился на лошадь, которая не стояла; потом шагом поехал из ворот. Петя ехал подле него, желая и не смея оглянуться, чтоб увидать, бегут или не бегут за ними французы.
Выехав на дорогу, Долохов поехал не назад в поле, а вдоль по деревне. В одном месте он остановился, прислушиваясь.
– Слышишь? – сказал он.
Петя узнал звуки русских голосов, увидал у костров темные фигуры русских пленных. Спустившись вниз к мосту, Петя с Долоховым проехали часового, который, ни слова не сказав, мрачно ходил по мосту, и выехали в лощину, где дожидались казаки.
– Ну, теперь прощай. Скажи Денисову, что на заре, по первому выстрелу, – сказал Долохов и хотел ехать, но Петя схватился за него рукою.
– Нет! – вскрикнул он, – вы такой герой. Ах, как хорошо! Как отлично! Как я вас люблю.
– Хорошо, хорошо, – сказал Долохов, но Петя не отпускал его, и в темноте Долохов рассмотрел, что Петя нагибался к нему. Он хотел поцеловаться. Долохов поцеловал его, засмеялся и, повернув лошадь, скрылся в темноте.

Х
Вернувшись к караулке, Петя застал Денисова в сенях. Денисов в волнении, беспокойстве и досаде на себя, что отпустил Петю, ожидал его.
– Слава богу! – крикнул он. – Ну, слава богу! – повторял он, слушая восторженный рассказ Пети. – И чег'т тебя возьми, из за тебя не спал! – проговорил Денисов. – Ну, слава богу, тепег'ь ложись спать. Еще вздг'емнем до утг'а.
– Да… Нет, – сказал Петя. – Мне еще не хочется спать. Да я и себя знаю, ежели засну, так уж кончено. И потом я привык не спать перед сражением.
Петя посидел несколько времени в избе, радостно вспоминая подробности своей поездки и живо представляя себе то, что будет завтра. Потом, заметив, что Денисов заснул, он встал и пошел на двор.
На дворе еще было совсем темно. Дождик прошел, но капли еще падали с деревьев. Вблизи от караулки виднелись черные фигуры казачьих шалашей и связанных вместе лошадей. За избушкой чернелись две фуры, у которых стояли лошади, и в овраге краснелся догоравший огонь. Казаки и гусары не все спали: кое где слышались, вместе с звуком падающих капель и близкого звука жевания лошадей, негромкие, как бы шепчущиеся голоса.
Петя вышел из сеней, огляделся в темноте и подошел к фурам. Под фурами храпел кто то, и вокруг них стояли, жуя овес, оседланные лошади. В темноте Петя узнал свою лошадь, которую он называл Карабахом, хотя она была малороссийская лошадь, и подошел к ней.
– Ну, Карабах, завтра послужим, – сказал он, нюхая ее ноздри и целуя ее.
– Что, барин, не спите? – сказал казак, сидевший под фурой.
– Нет; а… Лихачев, кажется, тебя звать? Ведь я сейчас только приехал. Мы ездили к французам. – И Петя подробно рассказал казаку не только свою поездку, но и то, почему он ездил и почему он считает, что лучше рисковать своей жизнью, чем делать наобум Лазаря.
– Что же, соснули бы, – сказал казак.
– Нет, я привык, – отвечал Петя. – А что, у вас кремни в пистолетах не обились? Я привез с собою. Не нужно ли? Ты возьми.
Казак высунулся из под фуры, чтобы поближе рассмотреть Петю.
– Оттого, что я привык все делать аккуратно, – сказал Петя. – Иные так, кое как, не приготовятся, потом и жалеют. Я так не люблю.
– Это точно, – сказал казак.
– Да еще вот что, пожалуйста, голубчик, наточи мне саблю; затупи… (но Петя боялся солгать) она никогда отточена не была. Можно это сделать?
– Отчего ж, можно.
Лихачев встал, порылся в вьюках, и Петя скоро услыхал воинственный звук стали о брусок. Он влез на фуру и сел на край ее. Казак под фурой точил саблю.
– А что же, спят молодцы? – сказал Петя.
– Кто спит, а кто так вот.
– Ну, а мальчик что?
– Весенний то? Он там, в сенцах, завалился. Со страху спится. Уж рад то был.
Долго после этого Петя молчал, прислушиваясь к звукам. В темноте послышались шаги и показалась черная фигура.
– Что точишь? – спросил человек, подходя к фуре.
– А вот барину наточить саблю.
– Хорошее дело, – сказал человек, который показался Пете гусаром. – У вас, что ли, чашка осталась?
– А вон у колеса.
Гусар взял чашку.
– Небось скоро свет, – проговорил он, зевая, и прошел куда то.
Петя должен бы был знать, что он в лесу, в партии Денисова, в версте от дороги, что он сидит на фуре, отбитой у французов, около которой привязаны лошади, что под ним сидит казак Лихачев и натачивает ему саблю, что большое черное пятно направо – караулка, и красное яркое пятно внизу налево – догоравший костер, что человек, приходивший за чашкой, – гусар, который хотел пить; но он ничего не знал и не хотел знать этого. Он был в волшебном царстве, в котором ничего не было похожего на действительность. Большое черное пятно, может быть, точно была караулка, а может быть, была пещера, которая вела в самую глубь земли. Красное пятно, может быть, был огонь, а может быть – глаз огромного чудовища. Может быть, он точно сидит теперь на фуре, а очень может быть, что он сидит не на фуре, а на страшно высокой башне, с которой ежели упасть, то лететь бы до земли целый день, целый месяц – все лететь и никогда не долетишь. Может быть, что под фурой сидит просто казак Лихачев, а очень может быть, что это – самый добрый, храбрый, самый чудесный, самый превосходный человек на свете, которого никто не знает. Может быть, это точно проходил гусар за водой и пошел в лощину, а может быть, он только что исчез из виду и совсем исчез, и его не было.
Что бы ни увидал теперь Петя, ничто бы не удивило его. Он был в волшебном царстве, в котором все было возможно.
Он поглядел на небо. И небо было такое же волшебное, как и земля. На небе расчищало, и над вершинами дерев быстро бежали облака, как будто открывая звезды. Иногда казалось, что на небе расчищало и показывалось черное, чистое небо. Иногда казалось, что эти черные пятна были тучки. Иногда казалось, что небо высоко, высоко поднимается над головой; иногда небо спускалось совсем, так что рукой можно было достать его.
Петя стал закрывать глаза и покачиваться.
Капли капали. Шел тихий говор. Лошади заржали и подрались. Храпел кто то.
– Ожиг, жиг, ожиг, жиг… – свистела натачиваемая сабля. И вдруг Петя услыхал стройный хор музыки, игравшей какой то неизвестный, торжественно сладкий гимн. Петя был музыкален, так же как Наташа, и больше Николая, но он никогда не учился музыке, не думал о музыке, и потому мотивы, неожиданно приходившие ему в голову, были для него особенно новы и привлекательны. Музыка играла все слышнее и слышнее. Напев разрастался, переходил из одного инструмента в другой. Происходило то, что называется фугой, хотя Петя не имел ни малейшего понятия о том, что такое фуга. Каждый инструмент, то похожий на скрипку, то на трубы – но лучше и чище, чем скрипки и трубы, – каждый инструмент играл свое и, не доиграв еще мотива, сливался с другим, начинавшим почти то же, и с третьим, и с четвертым, и все они сливались в одно и опять разбегались, и опять сливались то в торжественно церковное, то в ярко блестящее и победное.