Брюнинг, Уолтер

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Уолтер Брюнинг
Walter Breuning
Род деятельности:

пенсионер, бывший железнодорожник

Место рождения:

Мелроз, Миннесота, США

Место смерти:

Грейт-Фолс, Монтана, США

Отец:

Джон Брюнинг (1864—1915)

Мать:

Кора Брюнинг (1870—1917)

Супруга:

Агнес

Уо́лтер Брю́нинг (англ. Walter Breuning; 21 сентября 1896, Мелроз, Миннесота, США — 14 апреля 2011, Грейт-Фолс, Монтана[1][2], США) — долгожитель из США. На момент его смерти в возрасте 114 лет и 205 дней он был старейшим из живущих мужчин, третьим старейшим из живущих людей. 27 декабря 2008 года, после смерти Джорджа Фрэнсиса, стал старейшим мужчиной в США. После смерти ветерана Первой мировой войны Генри Эллингема 18 июля 2009 года, был признан старейшим из живущих на тот момент мужчин. Также, в свой 110-й день рождения, он был признан старейшим из бывших железнодорожников в США. Кроме того, Уолтер Брюнинг был последним из мужчин, родившихся в 1896 году.





Биография

Брюнинг родился в американском городе Мелроуз (штат Миннесота), в семье Джона Брюнинга и Коры Брюнинг[3]. Всего в семье было пятеро детей.[4] Среди родственников Уолтера было немало долгожителей, родители его отца прожили более 90 лет, а братья и сестры прожили 78, 85, 91 и 100 лет.[5] По словам Уолтера Брюнинга, самое раннее из его воспоминаний — это рассказы деда о Гражданской Войне. Детство Уолтера было крайне тяжелым, его семья жила без электричества, водопровода и канализации, чтобы помыться воду приходилось греть на дровяной печи. В сельской школе, где учился Уолтер, условия были немногим лучше.

В 1910 году родители Уолтера расстались и он был вынужден бросить школу и в 14 лет начал работать жестянщиком. Его родители умерли в годы Первой мировой войны. Сам Уолтер встал на воинский учёт, но так и не был вызван на сборы. В 1913 году Брюнинг стал железнодорожником и 50 лет проработал на Главной Северной Железной Дороге (англ.) и в компаниях-преемниках. В юности Уолтеру приходилось избегать встреч с её владельцем Джеймсом Джеромом Хиллом, поскольку Хилл не желал, чтобы в его компании работали несовершеннолетние (Брюнинг поступил на работу в возрасте 17 лет).

В 1918 году Уолтер из Миннесоты переехал в Монтану, где продолжал работать железнодорожным клерком. В 1922 году Уолтер Брюнинг женился на телеграфистке Агнес Твоуки, они прожили вместе тридцать пять лет. Детей у них не было. После смерти жены в 1957 Уолтер не женился вновь. В возрасте 66 лет он вышел на пенсию.

Знаменитый долгожитель

В дом престарелых в городе Грейт-Фоллс Уолтер, до этого живший один, переехал, когда ему было далеко за восемьдесят. Брюнинг жил активной социальной жизнью и до возраста 99 лет принимал участие в собраниях местного клуба, многолетним членом которого являлся. Внимание широкой общественности привлек в 2008 году, когда стал старейшим мужчиной в США.

Для своего возраста Брюнинг находился в очень хорошем физическом состоянии. Он самостоятельно передвигался, принимал пищу два раза в день, любил мороженое, носил костюм и галстук. Иногда Уолтер садился за руль специального мотороллера. У Брюнинга было ясное мышление и прекрасная память. В ноябре 2007, в возрасте 111 лет, Уолтер был вынужден начать пользоваться слуховым аппаратом.

16 февраля 2009 года Уолтер Брюнинг принял участие в шоу Джима Лэрера News Hour (англ.), где поделился своей точкой зрения относительно новоизбранного Президента США и состояния американской экономики.

24 апреля 2009 года, Брюнингу был посвящён эпизод телепрограммы CBS Evening News (англ.).

21 сентября 2010 года Брюнингу исполнилось 114 лет. Праздничные мероприятия, организованные в честь именинника, посетили представители Книги рекордов Гиннеса, а также губернатор штата Монтана Брайан Швейцер.

12 декабря 2010 года Брюнинг в возрасте 114 лет и 82 дня стал шестым верифицированным и четвёртым не оспариваемым старейшим мужчиной в истории.

31 января 2011 года Брюнинг после смерти Юнис Сэнборн в возрасте 114 лет и 132 дня стал третьим верифицированным старейшим ныне живущим человеком на Земле.

23 марта 2011 года Брюнинг в возрасте 114 лет и 183 дней стал одним из 50 старейших когда-либо живших людей на Земле.

Летом 2013 года, после верификации Мэтью Бёрда стал пятым старейшим верифицированным мужчиной в мире, когда-либо жившим.

По состоянию с 14 декабря 2013 года по 28 января 2014 года являлся 50-м старейшим когда-либо жившим человеком.

С 14 февраля по 22 июня 2014 года являлся 52-м старейшим верифицированным когда-либо жившим человеком.

С 23 июня по 3 июля 2014 года являлся 53-им старейшим верифицированным когда-либо жившим человеком.

С 4 июля 2014 года после верификации Гертруд Уивер стал 54-м старейшим верифицированным когда-либо жившим человеком.

2 октября 2014 года Уолтер стал 55-м старейшим верифицированным когда-либо жившим человеком.

11 декабря 2014 года Уолтер стал 56-м старейшим верифицированным когда-либо жившим человеком.

19 декабря 2014 года Уолтер стал 57-м старейшим верифицированным когда-либо жившим человеком.

26 февраля 2015 года Уолтер стал 58-м старейшим верифицированным когда-либо жившим человеком.

26 сентября 2015 года Уолтер стал 62-м старейшим верифицированным когда-либо жившим человеком.

24 ноября 2015 года Уолтер стал 63-м старейшим верифицированным когда-либо жившим человеком. [6][7].

Цитаты

  • Брюнинг о своём детстве: «Когда я вспоминаю события последних 100 лет, я могу только гадать, какой была бы сейчас жизнь без электричества. Никаких автобусов не было. Я помню, как ходил в школу пешком в холодную зиму. Нам приходилось сдвигать наши парты поближе к дровяной печи, чтобы не замерзнуть. А после уроков, нам снова предстояло идти пешком по морозу. Все шли — выбора просто не было.»
  • На свой 112-й день рождения он поделился своими мыслями относительно собственного долголетия и хорошей физической формы: «Держите в тонусе свой разум и тело, и тогда вам удастся надолго задержаться среди живых».
  • Когда Брюнинга спросили, почему, овдовев в 60 лет, он не женился снова, он ответил: «Второй брак никогда не бывает настоящим. Сейчас даже первый брак не бывает настоящим».[8]

См. также

Напишите отзыв о статье "Брюнинг, Уолтер"

Примечания

  1. [www.greenfieldreporter.com/view/story/b7fbd86a47864232bdfd35e8ef9b2299/US--Obit-Worlds-Oldest-Man/ Walter Breuning, world's oldest man, dies in Montana at age 114](недоступная ссылка — история). greenfieldreporter.com (14 апреля 2011). Проверено 14 апреля 2011. [web.archive.org/20110429072220/www.greenfieldreporter.com/view/story/b7fbd86a47864232bdfd35e8ef9b2299/US--Obit-Worlds-Oldest-Man/ Архивировано из первоисточника 29 апреля 2011].
  2. [www.nypost.com/p/news/national/world_oldest_man_dies_at_age_in_KGQm07wvL4BK7KVNzhey3L World's oldest man dies at age 114 in Montana]. nypost.com (14 апреля 2011). Проверено 14 апреля 2011. [www.webcitation.org/66kv7f0Rh Архивировано из первоисточника 8 апреля 2012].
  3. Twelfth Census of the United States, 1900; Melrose, Stearns, Minnesota; roll T623 792, page 16A, line 33 . Retrieved on July 25, 2009.
  4. [www.yahoo.com World’s oldest man marks 114th birthday in US]
  5. [www.greatfallstribune.com/article/20100919/NEWS01/9190301 Walter Breuning, world’s oldest man, nears 114 | greatfallstribune.com | Great Falls Tribune]
  6. [www.grg.org/Adams/B.HTM Table B ]
  7. [www.grg.org/Adams/E.HTM Table E ]
  8. [www.youtube.com/watch?v=0BlJiaOErzo YouTube — The Oldest Man In America]

Ссылки

  • [assets.nydailynews.com/img/2009/07/23/alg_walter_breuning.jpg Современная фотография Уолтера Брюнинга]
  • [archive.is/20130121074137/cache.daylife.com/imageserve/0byj2vNcXE2RI/610x.jpg Уолтер Брюнинг на коллективной фотографии в 7 классе (1907 год)]
  • [www.youtube.com/watch?v=0BlJiaOErzo Видеосюжет про Уолтера Брюнинга]
  • [www.zimbio.com/pictures/U_BFkG2Vkba/112+Year+Old+Walter+Breuning+Becomes+World 112 Year-Old Walter Breuning Becomes The World's Oldest Man]. zimbio.com (22 июля 2009). Проверено 19 сентября 2009. [www.webcitation.org/66kv8Pt3i Архивировано из первоисточника 8 апреля 2012].
  • [www.bnsf.com/employees/communications/bnsf_today/2009/01/2009-01-08-b.html Railroad Retiree is Nation's Oldest Living Man]. BSNF Railway (8 января 2009). Проверено 19 сентября 2009. [www.webcitation.org/66kv8xQhl Архивировано из первоисточника 8 апреля 2012].
  • [news.tut.by/kaleidoscope/223539.html Умер Уолтер Брюнинг, самый старый житель Земли]
Предшественник:
Генри Эллингем
Старейший мужчина Земли
18 июля 2009 — 14 апреля 2011
Преемник:
Дзироэмон Кимура

Отрывок, характеризующий Брюнинг, Уолтер

– Ecoutez, Bilibine (Элен таких друзей, как Билибин, всегда называла по фамилии), – и она дотронулась своей белой в кольцах рукой до рукава его фрака. – Dites moi comme vous diriez a une s?ur, que dois je faire? Lequel des deux? [Послушайте, Билибин: скажите мне, как бы сказали вы сестре, что мне делать? Которого из двух?]
Билибин собрал кожу над бровями и с улыбкой на губах задумался.
– Vous ne me prenez pas en расплох, vous savez, – сказал он. – Comme veritable ami j'ai pense et repense a votre affaire. Voyez vous. Si vous epousez le prince (это был молодой человек), – он загнул палец, – vous perdez pour toujours la chance d'epouser l'autre, et puis vous mecontentez la Cour. (Comme vous savez, il y a une espece de parente.) Mais si vous epousez le vieux comte, vous faites le bonheur de ses derniers jours, et puis comme veuve du grand… le prince ne fait plus de mesalliance en vous epousant, [Вы меня не захватите врасплох, вы знаете. Как истинный друг, я долго обдумывал ваше дело. Вот видите: если выйти за принца, то вы навсегда лишаетесь возможности быть женою другого, и вдобавок двор будет недоволен. (Вы знаете, ведь тут замешано родство.) А если выйти за старого графа, то вы составите счастие последних дней его, и потом… принцу уже не будет унизительно жениться на вдове вельможи.] – и Билибин распустил кожу.
– Voila un veritable ami! – сказала просиявшая Элен, еще раз дотрогиваясь рукой до рукава Билибипа. – Mais c'est que j'aime l'un et l'autre, je ne voudrais pas leur faire de chagrin. Je donnerais ma vie pour leur bonheur a tous deux, [Вот истинный друг! Но ведь я люблю того и другого и не хотела бы огорчать никого. Для счастия обоих я готова бы пожертвовать жизнию.] – сказала она.
Билибин пожал плечами, выражая, что такому горю даже и он пособить уже не может.
«Une maitresse femme! Voila ce qui s'appelle poser carrement la question. Elle voudrait epouser tous les trois a la fois», [«Молодец женщина! Вот что называется твердо поставить вопрос. Она хотела бы быть женою всех троих в одно и то же время».] – подумал Билибин.
– Но скажите, как муж ваш посмотрит на это дело? – сказал он, вследствие твердости своей репутации не боясь уронить себя таким наивным вопросом. – Согласится ли он?
– Ah! Il m'aime tant! – сказала Элен, которой почему то казалось, что Пьер тоже ее любил. – Il fera tout pour moi. [Ах! он меня так любит! Он на все для меня готов.]
Билибин подобрал кожу, чтобы обозначить готовящийся mot.
– Meme le divorce, [Даже и на развод.] – сказал он.
Элен засмеялась.
В числе людей, которые позволяли себе сомневаться в законности предпринимаемого брака, была мать Элен, княгиня Курагина. Она постоянно мучилась завистью к своей дочери, и теперь, когда предмет зависти был самый близкий сердцу княгини, она не могла примириться с этой мыслью. Она советовалась с русским священником о том, в какой мере возможен развод и вступление в брак при живом муже, и священник сказал ей, что это невозможно, и, к радости ее, указал ей на евангельский текст, в котором (священнику казалось) прямо отвергается возможность вступления в брак от живого мужа.
Вооруженная этими аргументами, казавшимися ей неопровержимыми, княгиня рано утром, чтобы застать ее одну, поехала к своей дочери.
Выслушав возражения своей матери, Элен кротко и насмешливо улыбнулась.
– Да ведь прямо сказано: кто женится на разводной жене… – сказала старая княгиня.
– Ah, maman, ne dites pas de betises. Vous ne comprenez rien. Dans ma position j'ai des devoirs, [Ах, маменька, не говорите глупостей. Вы ничего не понимаете. В моем положении есть обязанности.] – заговорилa Элен, переводя разговор на французский с русского языка, на котором ей всегда казалась какая то неясность в ее деле.
– Но, мой друг…
– Ah, maman, comment est ce que vous ne comprenez pas que le Saint Pere, qui a le droit de donner des dispenses… [Ах, маменька, как вы не понимаете, что святой отец, имеющий власть отпущений…]
В это время дама компаньонка, жившая у Элен, вошла к ней доложить, что его высочество в зале и желает ее видеть.
– Non, dites lui que je ne veux pas le voir, que je suis furieuse contre lui, parce qu'il m'a manque parole. [Нет, скажите ему, что я не хочу его видеть, что я взбешена против него, потому что он мне не сдержал слова.]
– Comtesse a tout peche misericorde, [Графиня, милосердие всякому греху.] – сказал, входя, молодой белокурый человек с длинным лицом и носом.
Старая княгиня почтительно встала и присела. Вошедший молодой человек не обратил на нее внимания. Княгиня кивнула головой дочери и поплыла к двери.
«Нет, она права, – думала старая княгиня, все убеждения которой разрушились пред появлением его высочества. – Она права; но как это мы в нашу невозвратную молодость не знали этого? А это так было просто», – думала, садясь в карету, старая княгиня.

В начале августа дело Элен совершенно определилось, и она написала своему мужу (который ее очень любил, как она думала) письмо, в котором извещала его о своем намерении выйти замуж за NN и о том, что она вступила в единую истинную религию и что она просит его исполнить все те необходимые для развода формальности, о которых передаст ему податель сего письма.
«Sur ce je prie Dieu, mon ami, de vous avoir sous sa sainte et puissante garde. Votre amie Helene».
[«Затем молю бога, да будете вы, мой друг, под святым сильным его покровом. Друг ваш Елена»]
Это письмо было привезено в дом Пьера в то время, как он находился на Бородинском поле.


Во второй раз, уже в конце Бородинского сражения, сбежав с батареи Раевского, Пьер с толпами солдат направился по оврагу к Князькову, дошел до перевязочного пункта и, увидав кровь и услыхав крики и стоны, поспешно пошел дальше, замешавшись в толпы солдат.
Одно, чего желал теперь Пьер всеми силами своей души, было то, чтобы выйти поскорее из тех страшных впечатлений, в которых он жил этот день, вернуться к обычным условиям жизни и заснуть спокойно в комнате на своей постели. Только в обычных условиях жизни он чувствовал, что будет в состоянии понять самого себя и все то, что он видел и испытал. Но этих обычных условий жизни нигде не было.
Хотя ядра и пули не свистали здесь по дороге, по которой он шел, но со всех сторон было то же, что было там, на поле сражения. Те же были страдающие, измученные и иногда странно равнодушные лица, та же кровь, те же солдатские шинели, те же звуки стрельбы, хотя и отдаленной, но все еще наводящей ужас; кроме того, была духота и пыль.
Пройдя версты три по большой Можайской дороге, Пьер сел на краю ее.
Сумерки спустились на землю, и гул орудий затих. Пьер, облокотившись на руку, лег и лежал так долго, глядя на продвигавшиеся мимо него в темноте тени. Беспрестанно ему казалось, что с страшным свистом налетало на него ядро; он вздрагивал и приподнимался. Он не помнил, сколько времени он пробыл тут. В середине ночи трое солдат, притащив сучьев, поместились подле него и стали разводить огонь.
Солдаты, покосившись на Пьера, развели огонь, поставили на него котелок, накрошили в него сухарей и положили сала. Приятный запах съестного и жирного яства слился с запахом дыма. Пьер приподнялся и вздохнул. Солдаты (их было трое) ели, не обращая внимания на Пьера, и разговаривали между собой.
– Да ты из каких будешь? – вдруг обратился к Пьеру один из солдат, очевидно, под этим вопросом подразумевая то, что и думал Пьер, именно: ежели ты есть хочешь, мы дадим, только скажи, честный ли ты человек?
– Я? я?.. – сказал Пьер, чувствуя необходимость умалить как возможно свое общественное положение, чтобы быть ближе и понятнее для солдат. – Я по настоящему ополченный офицер, только моей дружины тут нет; я приезжал на сраженье и потерял своих.
– Вишь ты! – сказал один из солдат.
Другой солдат покачал головой.
– Что ж, поешь, коли хочешь, кавардачку! – сказал первый и подал Пьеру, облизав ее, деревянную ложку.
Пьер подсел к огню и стал есть кавардачок, то кушанье, которое было в котелке и которое ему казалось самым вкусным из всех кушаний, которые он когда либо ел. В то время как он жадно, нагнувшись над котелком, забирая большие ложки, пережевывал одну за другой и лицо его было видно в свете огня, солдаты молча смотрели на него.