Буадди, Сара

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Буадди Сара»)
Перейти к: навигация, поиск
Сара Буадди
Общая информация
Родился 17 октября 1986(1986-10-17) (37 лет)
Канны, Франция
Гражданство Франция
Рост 175 см
Вес 69 кг
Позиция вратарь
Информация о клубе
Клуб Олимпик (Лион)
Номер 26
Карьера
Молодёжные клубы
1994–1999 Муан-Сарту
1999–2001 Мужан
2001–2002 Монако
2002–2003 Клэрфонтэн
Клубная карьера*
2003–2005 Клэрфонтэн 56 (1)
2005–2006 Тулуза 22 (0)
2006–2009 Жювизи 46 (0)
2009–н.в. Олимпик (Лион) 91 (0)
Национальная сборная**
2004–н.в.  Франция 93 (0)

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов, откорректировано по состоянию на 22 января 2015.

** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах, откорректировано по состоянию
на 3 июня 2015.

Сара Буадди (фр. Sarah Bouhaddi, родилась 17 октября 1986 года в Каннах) — французская футболистка, вратарь футбольного клуба «Олимпик» (Лион) и сборной Франции.





Карьера

Клубная

Занялась футболом в 8 лет. В молодости выступала в любительских клубах «Муан-Сарту», «Мужан» и «Монако». Полноценное обучение футболу прошла в учебном центре «Клэрфонтэн», за команду которого и начала выступать как профессионал. В составе этой команды впервые в своей карьере забила гол. Продолжала выступления за команды «Тулуза» и «Жювизи» (выиграла первенство Франции в 2006 году с этой командой), а в 2009 году перешла в лионский «Олимпик», в составе которого выиграла три чемпионата Франции, один Кубок Франции и два Кубка Лиги Чемпионов сезонов 2010/2011 и 2011/2012 годов.

Дебютной для неё стала Лига чемпионов 2006/2007, когда Сара отстояла «на ноль» ворота в поединке с «Хибернианом» (победа 6:0). В 2010 году Сара в финале Лиги чемпионов против «Турбины» отбила два пенальти[1], но даже этого не хватило для победы над немками. Впрочем, две следующие Лиги чемпионов «Олимпик» выиграл, причём первую роль там сыграла игра самой Сары.

В сборной

В сборной Сара играет с 2004 года, хотя вызывалась ещё в 2003 году. В составе команды до 19 лет выступала на чемпионатах Европы 2003 в Германии и 2005 в Венгрии. Евро-2003 покорилось француженкам, и Сара завоевала титул чемпионки: в полуфинале против Англии только её отменная игра позволила француженкам выйти в финал и сохранить победу со счётом 2:0, а в финале она повторила свой успех и отстояла «на ноль» в поединке с норвежками, позволив Франции выиграть с тем же счётом 2:0 и завоевать титул чемпионок Европы[2]. Она была близка к повторению успеха в 2005 году, но в упорной борьбе в финале Франция уступила России в серии пенальти (во время серии Сара пробила прямо в перекладину, что и повлияло на исход встречи).

Официальный дебют в составе сборной Франции у Сары состоялся 21 февраля 2004 года в матче против сборной Шотландии: тренер Элизабет Луазель предоставила юной Саре 21 минуту игры. Сыграла Сара со своей сборной на чемпионатах Европы 2005 и 2009 годов: на первом турнире Франция выбыла из борьбы уже на групповом этапе из-за разницы мячей, а Сара сыграла все три матча и пропустила пять мячей. На втором турнире Франция за счёт всё той же разницы мячей уже прошла в следующий раунд, где уступила сборной Нидерландов в серии пенальти. Разрыв передней крестообразной связки не позволил Саре поехать на чемпионат мира 2011 года.

Мнения об игре

Два отбитых Сарой удара в финале Лиги чемпионов УЕФА 2009/2010 позволили экспертам начать сравнивать её по манере игры с легендарным Фабьеном Бартезом[3]. Сару считают ключевым игроком как в клубе, так и в сборной Франции[4]. К несчастью, вскоре она получила серьёзную травму — разрыв передней крестообразной связки, из-за чего вынуждена была пропустить чемпионат мира 2011 года. Несмотря на травму, она всё ещё остаётся вратарём номер один в сборной Франции.

Достижения

Клубные

  • Обладательница Кубка Франции 2012 года
  • Победительница Лиги чемпионов УЕФА 2011 и 2012 годов
  • Финалистка Лиги чемпионов УЕФА 2010 года

В сборной

  • Чемпионка Европы среди девушек не старше 19 лет 2003 года
  • Вице-чемпионка Европы среди девушек не старше 19 лет 2005 года
  • Обладательница Кубка Кипра 2012 года
  • 4-е место на Олимпийских играх 2012 года

Напишите отзыв о статье "Буадди, Сара"

Примечания

  1. [www.womenfootball.ru/news/2010/0032.html Сильнейшая команда Европы - потсдамская "Турбине"!]  (рус.)
  2. [ru.uefa.com/teamsandplayers/players/player=64352/profile/index.html Профиль на сайте УЕФА]  (рус.)
  3. [www.eurocup2008.ru/fnews/?id=19262 Буадди против пенальти]  (рус.)
  4. [www.zvezda2005.ru/novosti/novosti-komandy/2682-predstavlyaem-sopernika-lion-frantsiya Представляем соперника. «Лион»]  (рус.)

Ссылки

  • [www.fff.fr/selections/femininesa/derselect/cv/527337.shtml Профиль на сайте Федерации футбола Франции (1)]  (фр.)
  • [www.fff.fr/individus/selections/visu_fiche.php?in_no=2328078814&id_cat=2 Профиль на сайте Федерации футбола Франции (2)]  (фр.)


Отрывок, характеризующий Буадди, Сара

– Vois tu, St. Thomas, qu'il me disait l'autre jour: Kiril c'est un homme qui a de l'instruction, qui parle francais; c'est un seigneur russe, qui a eu des malheurs, mais c'est un homme. Et il s'y entend le… S'il demande quelque chose, qu'il me dise, il n'y a pas de refus. Quand on a fait ses etudes, voyez vous, on aime l'instruction et les gens comme il faut. C'est pour vous, que je dis cela, monsieur Kiril. Dans l'affaire de l'autre jour si ce n'etait grace a vous, ca aurait fini mal. [Вот, клянусь святым Фомою, он мне говорил однажды: Кирил – это человек образованный, говорит по французски; это русский барин, с которым случилось несчастие, но он человек. Он знает толк… Если ему что нужно, отказа нет. Когда учился кой чему, то любишь просвещение и людей благовоспитанных. Это я про вас говорю, господин Кирил. Намедни, если бы не вы, то худо бы кончилось.]
И, поболтав еще несколько времени, капрал ушел. (Дело, случившееся намедни, о котором упоминал капрал, была драка между пленными и французами, в которой Пьеру удалось усмирить своих товарищей.) Несколько человек пленных слушали разговор Пьера с капралом и тотчас же стали спрашивать, что он сказал. В то время как Пьер рассказывал своим товарищам то, что капрал сказал о выступлении, к двери балагана подошел худощавый, желтый и оборванный французский солдат. Быстрым и робким движением приподняв пальцы ко лбу в знак поклона, он обратился к Пьеру и спросил его, в этом ли балагане солдат Platoche, которому он отдал шить рубаху.
С неделю тому назад французы получили сапожный товар и полотно и роздали шить сапоги и рубахи пленным солдатам.
– Готово, готово, соколик! – сказал Каратаев, выходя с аккуратно сложенной рубахой.
Каратаев, по случаю тепла и для удобства работы, был в одних портках и в черной, как земля, продранной рубашке. Волоса его, как это делают мастеровые, были обвязаны мочалочкой, и круглое лицо его казалось еще круглее и миловиднее.
– Уговорец – делу родной братец. Как сказал к пятнице, так и сделал, – говорил Платон, улыбаясь и развертывая сшитую им рубашку.
Француз беспокойно оглянулся и, как будто преодолев сомнение, быстро скинул мундир и надел рубаху. Под мундиром на французе не было рубахи, а на голое, желтое, худое тело был надет длинный, засаленный, шелковый с цветочками жилет. Француз, видимо, боялся, чтобы пленные, смотревшие на него, не засмеялись, и поспешно сунул голову в рубашку. Никто из пленных не сказал ни слова.
– Вишь, в самый раз, – приговаривал Платон, обдергивая рубаху. Француз, просунув голову и руки, не поднимая глаз, оглядывал на себе рубашку и рассматривал шов.
– Что ж, соколик, ведь это не швальня, и струмента настоящего нет; а сказано: без снасти и вша не убьешь, – говорил Платон, кругло улыбаясь и, видимо, сам радуясь на свою работу.
– C'est bien, c'est bien, merci, mais vous devez avoir de la toile de reste? [Хорошо, хорошо, спасибо, а полотно где, что осталось?] – сказал француз.
– Она еще ладнее будет, как ты на тело то наденешь, – говорил Каратаев, продолжая радоваться на свое произведение. – Вот и хорошо и приятно будет.
– Merci, merci, mon vieux, le reste?.. – повторил француз, улыбаясь, и, достав ассигнацию, дал Каратаеву, – mais le reste… [Спасибо, спасибо, любезный, а остаток то где?.. Остаток то давай.]
Пьер видел, что Платон не хотел понимать того, что говорил француз, и, не вмешиваясь, смотрел на них. Каратаев поблагодарил за деньги и продолжал любоваться своею работой. Француз настаивал на остатках и попросил Пьера перевести то, что он говорил.
– На что же ему остатки то? – сказал Каратаев. – Нам подверточки то важные бы вышли. Ну, да бог с ним. – И Каратаев с вдруг изменившимся, грустным лицом достал из за пазухи сверточек обрезков и, не глядя на него, подал французу. – Эхма! – проговорил Каратаев и пошел назад. Француз поглядел на полотно, задумался, взглянул вопросительно на Пьера, и как будто взгляд Пьера что то сказал ему.
– Platoche, dites donc, Platoche, – вдруг покраснев, крикнул француз пискливым голосом. – Gardez pour vous, [Платош, а Платош. Возьми себе.] – сказал он, подавая обрезки, повернулся и ушел.
– Вот поди ты, – сказал Каратаев, покачивая головой. – Говорят, нехристи, а тоже душа есть. То то старички говаривали: потная рука торовата, сухая неподатлива. Сам голый, а вот отдал же. – Каратаев, задумчиво улыбаясь и глядя на обрезки, помолчал несколько времени. – А подверточки, дружок, важнеющие выдут, – сказал он и вернулся в балаган.


Прошло четыре недели с тех пор, как Пьер был в плену. Несмотря на то, что французы предлагали перевести его из солдатского балагана в офицерский, он остался в том балагане, в который поступил с первого дня.
В разоренной и сожженной Москве Пьер испытал почти крайние пределы лишений, которые может переносить человек; но, благодаря своему сильному сложению и здоровью, которого он не сознавал до сих пор, и в особенности благодаря тому, что эти лишения подходили так незаметно, что нельзя было сказать, когда они начались, он переносил не только легко, но и радостно свое положение. И именно в это то самое время он получил то спокойствие и довольство собой, к которым он тщетно стремился прежде. Он долго в своей жизни искал с разных сторон этого успокоения, согласия с самим собою, того, что так поразило его в солдатах в Бородинском сражении, – он искал этого в филантропии, в масонстве, в рассеянии светской жизни, в вине, в геройском подвиге самопожертвования, в романтической любви к Наташе; он искал этого путем мысли, и все эти искания и попытки все обманули его. И он, сам не думая о том, получил это успокоение и это согласие с самим собою только через ужас смерти, через лишения и через то, что он понял в Каратаеве. Те страшные минуты, которые он пережил во время казни, как будто смыли навсегда из его воображения и воспоминания тревожные мысли и чувства, прежде казавшиеся ему важными. Ему не приходило и мысли ни о России, ни о войне, ни о политике, ни о Наполеоне. Ему очевидно было, что все это не касалось его, что он не призван был и потому не мог судить обо всем этом. «России да лету – союзу нету», – повторял он слова Каратаева, и эти слова странно успокоивали его. Ему казалось теперь непонятным и даже смешным его намерение убить Наполеона и его вычисления о кабалистическом числе и звере Апокалипсиса. Озлобление его против жены и тревога о том, чтобы не было посрамлено его имя, теперь казались ему не только ничтожны, но забавны. Что ему было за дело до того, что эта женщина вела там где то ту жизнь, которая ей нравилась? Кому, в особенности ему, какое дело было до того, что узнают или не узнают, что имя их пленного было граф Безухов?