Буассонад, Жан Франсуа Фонтарабен де

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Буассонад, Жан-Франсуа»)
Перейти к: навигация, поиск
Жан Франсуа Буассонад де Фонтарабен
фр. Jean François Boissonade de Fontarabie

Буассонад де Фонтарабен
Дата рождения:

12 августа 1774(1774-08-12)

Место рождения:

Париж

Дата смерти:

8 сентября 1857(1857-09-08) (83 года)

Место смерти:

Париж

Научная сфера:

филолог-эллинист

Место работы:

Коллеж де Франс

Жан Франсуа Буассонад де Фонтарабен (фр. Jean François Boissonade de Fontarabie; 1774—1857) — французский учёный-эллинист.



Биография

Жан Франсуа Буассонад де Фонтарабен родился 12 августа 1774 года в городе Париже[1][2].

Во время революционных событий занимал место при министерстве иностранных дел Франции, но затем вышел в отставку, чтобы посвятить жизнь науке[2].

Обратив на себя внимание своими критико-филологическими статьями, особенно в «Magazin encyclopédique» Миллэна, он был назначен адъюнктом Ларшэ, а по смерти послед­него в 1812 году — профессором греческой литературы при Парижском университете[2][3].

В 1816 году он был избран в Академию надписей и изящной словесности и, с 1828 года до самой своей смерти, читал лекции в Коллеж де Франс[2].

Ему принадлежит целый ряд филолого-критических работ принесших ему признание в учёном мире. Им изданы Феофилакт, Михаил Пселл, Эней, Пахимер, Филострат, Тиберий ритор, Марин, Геродиан, Евгениан, «Схолии Прокла» к Платоновскому «Кратилу», «Аристенет», «Эйнапий», «Собрание греческих поэтов» (1823—32); «Anecdota graeca» (Париж, 1829—40, 5 т.) и «Anecdota nova» (1844) — оба последние издания важны для истории Византии и для изучения греческих грамматиков[2].

Жан Франсуа Буассонад де Фонтарабен умер 8 сентября 1857 года в Пасси[2].

После его смерти в Париже был издан его труд «Critique litéraire sous le premier Empire» (1865 год, 2 тома)[2].

Напишите отзыв о статье "Буассонад, Жан Франсуа Фонтарабен де"

Примечания

Литература

  • Philippe Le Bas: «Notice biographique et littéraire sur M. J. Fr. Boissonade». Париж, 1857 год.

Отрывок, характеризующий Буассонад, Жан Франсуа Фонтарабен де

Граф вскочил и, раскачиваясь, широко расставил руки вокруг бежавшей девочки.
– А, вот она! – смеясь закричал он. – Именинница! Ma chere, именинница!
– Ma chere, il y a un temps pour tout, [Милая, на все есть время,] – сказала графиня, притворяясь строгою. – Ты ее все балуешь, Elie, – прибавила она мужу.
– Bonjour, ma chere, je vous felicite, [Здравствуйте, моя милая, поздравляю вас,] – сказала гостья. – Quelle delicuse enfant! [Какое прелестное дитя!] – прибавила она, обращаясь к матери.
Черноглазая, с большим ртом, некрасивая, но живая девочка, с своими детскими открытыми плечиками, которые, сжимаясь, двигались в своем корсаже от быстрого бега, с своими сбившимися назад черными кудрями, тоненькими оголенными руками и маленькими ножками в кружевных панталончиках и открытых башмачках, была в том милом возрасте, когда девочка уже не ребенок, а ребенок еще не девушка. Вывернувшись от отца, она подбежала к матери и, не обращая никакого внимания на ее строгое замечание, спрятала свое раскрасневшееся лицо в кружевах материной мантильи и засмеялась. Она смеялась чему то, толкуя отрывисто про куклу, которую вынула из под юбочки.
– Видите?… Кукла… Мими… Видите.
И Наташа не могла больше говорить (ей всё смешно казалось). Она упала на мать и расхохоталась так громко и звонко, что все, даже чопорная гостья, против воли засмеялись.
– Ну, поди, поди с своим уродом! – сказала мать, притворно сердито отталкивая дочь. – Это моя меньшая, – обратилась она к гостье.
Наташа, оторвав на минуту лицо от кружевной косынки матери, взглянула на нее снизу сквозь слезы смеха и опять спрятала лицо.
Гостья, принужденная любоваться семейною сценой, сочла нужным принять в ней какое нибудь участие.
– Скажите, моя милая, – сказала она, обращаясь к Наташе, – как же вам приходится эта Мими? Дочь, верно?
Наташе не понравился тон снисхождения до детского разговора, с которым гостья обратилась к ней. Она ничего не ответила и серьезно посмотрела на гостью.
Между тем всё это молодое поколение: Борис – офицер, сын княгини Анны Михайловны, Николай – студент, старший сын графа, Соня – пятнадцатилетняя племянница графа, и маленький Петруша – меньшой сын, все разместились в гостиной и, видимо, старались удержать в границах приличия оживление и веселость, которыми еще дышала каждая их черта. Видно было, что там, в задних комнатах, откуда они все так стремительно прибежали, у них были разговоры веселее, чем здесь о городских сплетнях, погоде и comtesse Apraksine. [о графине Апраксиной.] Изредка они взглядывали друг на друга и едва удерживались от смеха.