Бугера, Владислав Евгеньевич

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Владислав Евгеньевич Бугера
Научная сфера:

социальная философия, политическая экономия, политология, марксизм[1], социальная психология[1]

Место работы:

Уфимский государственный нефтяной технический университет (УГНТУ)

Учёная степень:

доктор философских наук

Учёное звание:

доцент, профессор кафедры философии УГНТУ

Альма-матер:

Киевский государственный университет имени Тараса Шевченко

Научный руководитель:

Р. Б. Камаев

Известен как:

публицист, философ, экономист и левый политический активист

Владисла́в Евге́ньевич Буге́ра[2] (род. 24 января 1971, Уфа, Башкирская АССР, СССР) — российский философ[1][3], учёный[4], политический публицист[5] и общественно-политический деятель левого толка.

Доктор философских наук, профессор кафедры философии Уфимского государственного нефтяного технического университета[6], член секции «Материалистическая диалектика — научный атеизм»[7] Российского философского общества. Основатель научной школы по социальной философии «Учение об отношениях управления и собственности как субстанции общества» («Учение о человеке как ансамбле отношений собственности и управления»).[8]





Биография

Родился 24 января 1971 года в Уфе.[1][8][9]

В 1988—1993 годах учился на философском факультете Киевского государственного университета.[1][8][9][10]

С февраля 1996 года преподаёт в УГНТУ, с июля 2002 г. — доцент кафедры философии УГНТУ, с февраля 2010 г. — профессор кафедры философии УГНТУ.[1][8][9][10]

В 2001 году в МГУ имени М. В. Ломоносова под научным руководством заслуженного деятеля науки Республики Башкортостан доктора философских наук профессора Р. Б. Камаева защитил диссертацию на соискание учёной степени кандидата философских наук по теме «Ницшеанство как общественный феномен: его социальная сущность и роль. Социально-философское исследование». Специальность 09.00.11 — Социальная философия.[10][11]

В июле 2002 года проходил повышение квалификации на курсах по теории познания в Центрально-Европейском университете.[10]

В 2004 году присвоено звание доцента.[10]

В 2006 году в МГУ имени М. В. Ломоносова защитил диссертацию на соискание учёной степени доктора философских наук по теме «Отношения собственности и управления как необходимые формы человеческой деятельности». Специальность 09.00.11 — Социальная философия. Официальными оппонентами выступили доктора философских наук В. П. Леньшин, А. В. Назарчук, Ю. А. Ющенко.[9][10][11] Положительные отзывы на диссертацию представили профессор Университета Глазго Хиллель Тиктин и профессор Калифорнийского колледжа святой Марии (англ.) Сьюзан Вайсман; в обсуждении диссертации активно участвовал Р. И. Косолапов[12]

В 20062009 годах — заместитель председателя Башкирского отделения Научного совета по методологии искусственного интеллекта РАН (НСМИИ РАН).[8][9][13]

В 2008 году беседа Бугеры с писателем и философом Э. А. Байковым была опубликована в № 44 «Бюллетеня Джонсона» (Johnsons Russia List (англ.)).[14]

Автор 60 научных и учебно-методических публикаций, в том числе 3 монографий.[9][11] Основные работы: «Собственность и управление» (2003), «Социальная сущность и роль философии Ницше» (2004), «Сущность человека» (2005). Был составителем, переводчиком и редактором сборника статей авторов из России и США «Исторический материализм в XXI веке: необходимость обновления» (2005), соавтор коллективной монографии «Философские и прикладные вопросы методологии искусственного интеллекта» (2009).

Близкий друг С. Ю. Маркелова.[4][15]

Участник передачи «Звёздный клуб» на радио Спутник FM.[16] Сотрудничает с Молодежным университетом современного социализма (МУСС).[17]

Теоретические взгляды

В. Е. Бугера занимается разработкой проблемы экономической культуры в отечественной философии.[18] На основе исторического материализма Бугерой предпринята попытка объяснить развитие человека исходя не только через развитие общественных отношений, но и в первую очередь через развитие отношений управления и собственности.[19]

Идеи Бугеры обсуждались в работах ряда авторов из России и других стран. Известный англо-американский исследователь Стивен Д. Шенфилд (англ. Stephen D. Shenfield) относит взгляды В. Е. Бугеры к постмарксистским[20][21], а немецкий политолог Андреас Умланд считает Бугеру неомарксистом[22]. Белоногов Г. Е. считает Бугеру «представителем новой генерации философов-материалистов»,[23] а Эдуард Байков — основоположником новой философской школы.[8] Башкирская энциклопедия отмечает оригинальную антропологическую концепцию марксизма, созданную В. Е. Бугерой[24], а также[1] указывает, среди прочего, что его научные исследования посвящены проблемам марксистской философии.

Основываясь на классовом подходе, В. Е. Бугера определяет нацизм и сталинизм в качестве двух реализованных вариантов ницшеанской концепции общества, а также указывает, что идеи Фридриха Ницше стали теоретической основой для расовой и радикально-националистической политики Третьего Рейха.[3]

Собственность и управление

Основные идеи книги «Собственность и управление»:[8]

  1. Отношения собственности — это отношения не между людьми и вещами, но между людьми по поводу вещей, обуславливающие социальные возможности управления практической деятельностью и вещами, вовлеченными в процесс этой деятельности. Отношения собственности определяют, кто, кем (или чем) и в какой степени управляет. Отношения собственности — это та матрица, на основе которой постоянно воспроизводятся разнообразные отношения и акты управления, разнообразные акты практической деятельности, вся вообще человеческая культура, психика отдельных людей, групп людей и всего человечества. И хотя отношения собственности первичны, а отношения управления вторичны, но познавать отношения собственности мы можем, лишь исходя из познания отношений управления. Если сравнивать общество с живым организмом, а отношения управления — с клетками, то отношения собственности есть хромосомы и гены этих клеток. Гены первичны, а клетка вторична, но изучать гены возможно, лишь исходя из изучения клетки.
  2. Отношения управления лежат в основе почти всех общественных отношений, за исключением отношений собственности. Изучая особенности отношений управления и собственности, можно объяснить строение и развитие всякого общества (точно так же, как строение и развитие живого организма можно объяснить, изучая его живую клетку).
  3. Идею Маркса о том, что сущность человека — это совокупность общественных отношений, Бугера конкретизирует: сущность человека, в первую очередь, есть совокупность отношений собственности и управления. Изучая отношения собственности и управления в их развитии, мы познаём все сферы человеческого бытия: от производства, распределения и потребления материальных благ до сексуальности и воспитания детей, от религии и искусства до научного творчества, от здоровой и больной психики до развития человеческой речи.
  4. Бугера выделяет три основных типа отношений управления: индивидуального (члены группы не управляют действиями друг друга), авторитарного (вертикальная координация действий в группе, начальник и подчинённые) и коллективного (горизонтальная координация, члены группы равны и направляют друг друга к общей цели). Им соответствуют отношения индивидуальной, авторитарной и коллективной собственности. Бугера считает, что эти три типа отношений управления (и соответствующие им три типа отношений собственности) присутствуют в любой группе — от двух человек до всего человечества. Вопрос в пропорциях и причинах изменений этих пропорций. Бугера считает, что изучение этих аспектов позволяет понять и объяснить загадки человеческого бытия.

Сущность человека

В монографии «Сущность человека» Бугера развил концепцию эксплуатации, как «авторитарного управления» процессами распределения производительных сил и предметов потребления:[8]

  • Приводит доказательство, что торговый посредник — купец — скрытым образом выступает в роли «авторитарного» организатора процессов распределения материальных благ ничуть не меньше, чем банкир или хозяин-производственник — покупатель чужой рабочей силы (глава 2).
  • Показывает, что патриотизм эксплуатируемых классов является сочетанием их самообмана и обмана со стороны эксплуататоров (глава 5).
  • Опираясь на исследования ряда психологов, рассматривает гомосексуальность как неоднородное явление, обусловленное не наследственностью, а комбинациями отношений управления в некоторых типичных малых группах и в целом в обществах, воспроизводящих такие группы.
  • Потребление высококачественных продуктов массовой культуры может побуждать потребителей к творчеству.[25]
  • Проведён анализ общесоциологического понятия «власть».[26]

В работах «Сущность человека» (гл. 3) и «Собственность и управление» (гл. 3) Бугера утверждает, что в СССР и некоторых других странах в XX веке функционировал неоазиатский способ производства, который по своим производственным отношениям похож на азиатский способ производства, но основан на качественно ином уровне развития производительных сил. Предпринята попытка исследовать классовую структуру неоазиатской общественно-экономической формации и закономерности её развития[8][27][28].

Компьютеризация

Бугера рассматривает компьютеризацию производства как материальную предпосылку социалистической революции и считает пост-НТРовский пролетариат авангардом человечества в процессе перехода к бесклассовому обществу.[29] Это отчасти перекликается с мнением известного экономиста П. Друкера: «„работники знания“ не станут большинством в „обществе знания“, но … они уже стали его лидирующим классом».[30]

Политическая деятельность

  • 1989—90 — г. Киев, член объединения «Отечественный Форум» (укр. Вітчизняний Форум)[31] (направленность против украинских националистов). В результате своей политической борьбы подвергся обвинениям в гомосексуальности со стороны лидера студенческой организации украинских националистов Вячеслава Кириленко, учившегося с В. Бугерой в одной группе.[20]
  • 1991—92 — член Координационного совета «Союза трудящихся г. Киева»[32] — городской организации «Союза трудящихся Украины за социалистическую перестройку» (укр. Спілка трудящих України за соціалістичну перебудову).[31] 20 августа 1991 г. выразил, в качестве председателя оргкомитета социалистического союза студентов Украины, поддержку ГКЧП[33], о чем впоследствии говорил в интервью С. Шенфилду на Johnson’s Russia List[20] как о своей политической ошибке.
  • 1992—96 — член Совета «Марксистской рабочей партии» (МРП)[34] и редакционной коллегии журнала «Марксист»[35][36]. С санкции Совета МРП сотрудничал с Комитетом за рабочую демократию и международный социализм[37]. В 1995 г. основал Уфимскую организацию МРП[38], вместе с членами которой вышел из партии в январе 1996 г.[35]
  • 1994—96 — инструктор профсоюзного объединения «Рабочее сопротивление» (в сотрудничестве со Станиславом Маркеловым)
  • 1996—98 — сотрудничает с Оргкомитетом «Международной рабочей партии», связанным с «Международной лигой трудящихся».
  • 1998—2000 — член Коллективистской фракции «Революционной рабочей партии». Во фракции также состоял Марлен Инсаров (интернет-псевдоним).
  • 2000—2005 — основатель (вместе с Марленом Инсаровым) и член «Группы пролетарских революционеров-коллективистов» (ГПРК)[5][39]. В 2005 г. между В. Бугерой и М. Инсаровым произошёл конфликт[40], приведший к исключению В. Бугеры из ГПРК и фактическому распаду Группы. На руинах ГПРК возник «Интернациональный Союз Пролетарских Революционеров Коллективистов». В 2008 году в ИСПРК произошел раскол, который привел к выделению из состава организации «Союза Революционных Социалистов».
  • С 2006 года по настоящее время работает над политическим проектом «Союз коллективистов»[41]. В разное время сотрудничал со сторонниками Интернационального коммунистического течения на территории бывшего СССР и, по некоторым направлениям теоретической и публицистической деятельности, с анархистами-интернационалистами[42][43]. В настоящее время на Левокоммунистическом блоге, созданном сторонниками ИКТ из СНГ, опубликованы многие его политические статьи и книга «Документы „демократических централистов“», в публикации которой В. Бугера принимал непосредственной участие.[44]

Издал ряд публицистических работ и политологических исследований, получивших международную известность.[45][46] Большое место в исследованиях и публицистике В. Бугеры занимает антифашистская тематика. Международные и отечественные исследователи ссылаются на его работы, упоминая как настоящую фамилию автора,[47] так и один из его псевдонимов — «Г. Васильев»[48] (изначально опубликованные под этим и другими псевдонимами работы Бугера впоследствии переиздавал и под своим именем).

В. Бугера активно публиковал в своём прежнем официальном блоге и в интернет-форумах (прежде всего на Mail.Ru) тексты Интернационалистической коммунистической тенденции (до 2009 года организация назвалась Интернациональным бюро за Революционную партию[49]) до тех пор, пока эта тенденция не начала сотрудничать с националистами[50].

С подачи В. Бугеры термин «коллективизм» приобрел в лексиконе постсоветских левых активистов, кроме прочих своих функций, ещё и такие, как самоназвание определенных политических групп и их идеологических установок.

Отзывы

Положительные

Академик АН РБ, доктор экономических наук, профессор А. Х. Махмутов в рецензии на книгу В. Бугеры «Собственность и управление: философско-экономические очерки», опубликованную в журнале «Вестник Академии наук Республики Башкортостан» (2004, т. 9, № 1, с. 68-69), отмечает: «Проблему периодизации истории человечества автор, придерживающийся материалистического понимания истории, решает в духе формационного подхода; при этом традиционные марксистские категории в ряде случаев наполняются существенно новым содержанием, и в результате система воззрений автора не укладывается в рамки ни одной из до сих пор известных школ и направлений в марксизме. …Идеи, выдвигаемые автором, теоретически ценны во многих аспектах, и прежде всего в том, что ему удалось исследовать отношения собственности в их глубокой внутренней связи с отношениями управления: данное направление изучения экономических отношений очень актуально, но до сих пор мало разработано, что, без сомнения, повышает научную ценность монографии».

Пресс-секретарь Башкирского отделения Научного совета РАН по методологии искусственного интеллекта, писатель и философ Э. А. Байков в интервью кандидату философских наук доценту кафедры философии ВЗФЭИ В. О. Глуховцеву отмечает, что один из ведущих сотрудников «Бюллетеня Джонсона» (англ. Johnson’s Russia List (англ.)) Стивен Шенфилд обратился к самому Байкову и Бугере с просьбой опубликовать в «Бюллетене» их интервью «Великий блеф XX века», которое и «было переведено на английский язык и размещено в 44 номере „Johnson’s Russia List“». Байков отмечает, что «речь в нём идёт об оригинальной концепции», в которой Бугерой обосновывается «тезис о том, что подлинно социалистического общества никогда нигде еще не существовало, но мир будет вынужден обязательно прийти к нему, ибо альтернативой может быть лишь всеобщая гибель на отравленной планете». А также речь шла «об отношениях собственности и управления, определяющих весь ход общественного развития». Байков подытоживает, что именно принадлежащие Бугере «нетривиальные идеи заинтересовали представителей западной интеллектуальной элиты и политиков».[51]

Англо-американский политолог Стивен Д. Шенфилд в своих комментариях к статье В. Бугеры «The War in Ukraine and the Human Right to Free Play with Ethnic Identities» пишет: «Явление, описанное профессором Бугерой, хотя и затемняется этнонационалистическими допущениями, но широко распространено по всему миру. Например, многие, если не большинство из все более многочисленных детей этнически смешанных браков чувствуют сильную привязанность к этническим группам обоих родителей и не хотят выбирать между ними (хотя они могут быть вынуждены делать это). Эти вещи еще более сложны для людей, чьи бабушка и дедушка принадлежали к трем или четырем различным этническим группам. Двойная этническая идентичность также является чрезвычайно распространенной, может быть, даже нормой среди еврейских, китайских и других этнических диаспор. Семья моей жены — люди китайского происхождения из Вьетнама, которые осели в Великобритании и Соединенных Штатах. Я заметил, что в некоторых случаях, по контрасту с „реальными“ китайцами из Китая, они называют себя вьетнамцами, в то время как в других контекстах, по контрасту с „реальными“ вьетнамцами, они называют себя китайцами. Кроме того, они приобрели британские или американские идентичности. Моя собственная этническая идентичность также тройного характера: мои отец и бабушка по отцовской линии были русифицированные евреи, привившие мне русскую и еврейскую культурную самобытность, к которой мое школьное обучение добавило британско-английскую идентичность. Поэтому я полностью сочувствую настоянию профессора Бугеры на „праве не выбирать“»[52].

Критика

В 2013 году кандидат философских наук, доцент Новосибирского государственного университета И. В. Борисов относит В. Е. Бугеру, наряду с Л. Д. Троцким, С. Ф. Одуевым, А. Н. Тарасовым, к представителям абстрактно-социологизирующего подхода, где идеология «трактуется весьма абстрактно и редукционистски, а содержание и стиль философий прямо сводится к социально-экономическим, социально-политическим и социально-психологическим характеристикам групп». Борисов отмечает, что Бугера определяет «идеи Ницше как выражение империалистических настроений финансово-монополистических кругов конца XIX — начала XX века». Также он указывает, что факт того, что «эти реакционные и фашизоидные идеи были востребованы в широких кругах образованной публики», Бугера склонен объяснять «шизоидностью, элитаризмом и одновременно комплексом неполноценности, в целом свойственными гуманитарной интеллигенции как социальной группе». Борисов замечает, что, будучи «не против локализации определенного философского течения в рамках определенной социальной групповой позиции», он при этом считает, что «характеристика этой позиции не должна быть ругательно-абстрактной и произвольной, но должна учитывать и специфику философского самосознания, культивируемого в данной среде, и, что важно, специфику идеологического самоопределения в рамках данной позиции».[53]

В 2013 году кандидат социологических наук, докторант кафедры социологии и управления СПбГЭУ В. Е. Смирнова отмечала, что, не беря во внимание «иронию д.ф.н. Бугера В. Е. и др. учёных, мы полностью разделяем мнение профессора, д. м. н., советского психиатра и сексолога Свядоща А. М.: „всё, что обусловлено инстинктами у животных, обусловлено инстинктами и у человека“».[54]

Научные труды

Диссертации

  • Бугера В. Е. [www.nietzsche.ru/look/xxc/politik/bugera-fenomen/ Ницшеанство как общественный феномен: его социальная сущность и роль : Социально-философское исследование] : диссертация … кандидата философских наук : 09.00.11. — Уфа, 2000. — 156 с.
  • Бугера В. Е. [www.lib.ua-ru.net/diss/cont/213165.html Отношения собственности и управления как необходимые формы человеческой деятельности]: Дис. … д-ра филос. наук : специальность 09.00.11 <Соц. философия> / Бугера Владислав Евгеньевич; Моск. гос. ун-т им. М. В. Ломоносова. — М.: 2005. — 379 с.

Монографии

Статьи

  • Бугера В. [marxistparty.ru/marxist/2.shtml Социал-фашизм] // Марксист. — 1994. — № 2. — С. 27-54 (переиздана в сборнике [ru.scribd.com/doc/19283256/Fight-Agst-Bour-Natm «В борьбе против буржуазного национализма»]).
  • Бугера В. [dialog21.ru/biblio/Bugera_rodstvennye_dushy.htm Родственные души] // «Истоки». — № 52 (560). — 26.12.2007. — С. 12. ([leftcom.wordpress.com/2011/08/29/родственные-души/ копия, озаглавленная «Достоевский и Дюма: родственные души»])
  • Бугера В. Е. [bagsu.webservis.ru/Bugera.pdf Экономические причины войн XXI века] // Экономика и управление: научно-практический журнал. — 2008. — № 4.
  • Бугера В. Е. Введение в философский анализ отношений собственности и управления // Вестник Академии наук Республики Башкортостан. — Уфа: Академия наук Республики Башкортостан — 2004. — Т. 9. — № 3.
  • Бугера В. Е., Шакиров И. А. О ценности сомнения в познании: современные аспекты старого вопроса // Философские науки. — 2007. — № 9. — С. 129—140.
  • Галлямова А. Р., Бугера В. Е. [www.ogbus.ru/authors/Gallyamova/Gallyamova_1.pdf Развитие критического мышления студентов технических специальностей в процессе преподавания философии: социальное значение и методические аспекты] // Электронный научный журнал «Нефтегазовое дело». — 2008. — № 1. — С. 4.
  • Бугера В. Е. [www.ogbus.ru/authors/Bugera/Bugera_4.pdf Об одной актуальной проблеме оценки успеваемости студентов нефилософских специальностей в процессе преподавания им философии] // Электронный научный журнал «Нефтегазовое дело». — 2008. — № 1. — С. 5.
  • Бугера В. Е. [www.dialog21.ru/biblio/Bugera_3rd_World_War.htm Экономические предпосылки третьего передела мира] // Электронный научный журнал «Нефтегазовое дело». — 2008. — № 1. — С. 20. ([zerkalov.org.ua/node/6611 копия])
  • Бугера В. Е. Ошибка Норберта Винера, или как определить понятие «управления» // [www.reflexion.ru/Library/2009RPC.pdf Рефлексивные процессы и управление. Сборник материалов VII Международного симпозиума 15-16 октября 2009 г., Москва] / Под ред. В. Е. Лепского — М.: Когито-Центр, 2009. — С. 49-52. ISBN 978-5-89353-299-9
  • Бугера В. Е., Гиндуллин Н. Ф., Кадырова Г. Ф. [www.work.vegu.ru/vegu/vestnik/DocLib/%D0%91%D1%83%D0%B3%D0%B5%D1%80%D0%B0,%20%D0%93%D0%B8%D0%BD%D0%B4%D1%83%D0%BB%D0%BB%D0%B8%D0%BD,%20%D0%9A%D0%B0%D0%B4%D1%8B%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B0_11-16.pdf Что такое отношение собственности и почему этот вопрос имеет существенное значение для развития методологии исследования общественных отношений?] // Вестник ВЭГУ. — № 4 (66). — 2013. — С. 11-16.
  • Бугера В. Е., Кадырова Г. Ф. Индивидуальная и коллективная типология личности: этико-философские и правовые вопросы // Евразийский юридический журнал. — № 1 (80). — 2015. — С. 220—222.
  • Бугера В. Е., Гиндуллин Н. Ф. Украинский фашизм и ницшеанство // Евразийский юридический журнал. — № 7 (86). — 2015. — С. 333—334.

Публицистика

  • Бугера В. Порфирий Иванов и его последователи // Советский пограничник. (Впослед. переимен. в «Пограничник Украины».) — 20 сентября 1991. — № 74.
  • Бугера В. [eretik-samizdat.blogspot.ru/2014/01/blog-post_24.html Обыкновенный, заурядный фашизм] // Советский пограничник. — 1991. — № 85, 6 ноября. (Статья опубликована под псевдонимом «Герберт Эрнст»; за подписью автора переиздана в сборнике [ru.scribd.com/doc/19283256/Fight-Agst-Bour-Natm «В борьбе против буржуазного национализма»] наряду с несколькими другими, отображающими участие В. Бугеры в политической борьбе на Украине в начале 1990-х гг. Также опубликована ВКонтакте 24.01.2014 в Цитатнике Владислава Бугеры vk.com/vlad_bugera и в паблике журнала «Еретик» vk.com/eretiksamizdat .)
  • Бугера В. Наследники Штрассера // Интервзгляд-Inprecor. — 1993. — № 5.
  • Бугера В. [marxistparty.ru/marxist/1.shtml Смысл жизни сегодня] // Марксист. — 1993. — № 1. — С. 55-59.
  • Бугера В. [eretik-samizdat.blogspot.ru/2014/02/blog-post_5769.html Будет ли война между Россией и Украиной?] // Рабочая демократия. — 1994. — № 2 (17). (Статья опубликована под псевдонимом «Дмитро Зализняк»; за подписью автора переиздана в сборниках [ru.scribd.com/doc/19265043/Theory-and-Practice-of-Collectivism «Теория и практика коллективизма»] и [ru.scribd.com/doc/19283256/Fight-Agst-Bour-Natm «В борьбе против буржуазного национализма»]. Также опубликована ВКонтакте 02.03.2014 в Цитатнике Владислава Бугеры vk.com/vlad_bugera и в паблике журнала «Еретик» vk.com/eretiksamizdat .)
  • Wladislaw Bugera. Der Antisemitismus der «echten Internationalisten» // Direkte Aktion. — September 1994.
  • Бугера В. [eretik-samizdat.blogspot.ru/2011/11/blog-post_09.html Программа Коллективистской партии (проект)] (переиздан в сборнике [ru.scribd.com/doc/19265043/Theory-and-Practice-of-Collectivism «Теория и практика коллективизма»]).
  • Бугера В. [www.alternativy.ru/old/magazine/htm/99_3/esse.htm Компьютеризация как предпосылка социалистической революции] // Альтернативы. — 1999. — № 3. ([eretik-samizdat.blogspot.ru/2012/08/blog-post_27.html копия]) ([eretik-samizdat.blogspot.ru/2012/04/computerisation-as-premise-of.html на англ. яз.])
  • Бугера В. [eretik-samizdat.blogspot.ru/p/blog-page.html Зачем человечеству нужна мировая революция] ([eretik-samizdat.blogspot.ru/2012/02/vladislav-bugera-why-does-humanity-need.html на англ. яз.])
  • Бугера В. [www.dialog21.ru/biblio/Bugera_Russia_ucraina.htm Завтра война?] // «Истоки». — № 37 (597). — 10.09.2008. — С. 9.
  • Бугера В. [levsd.ru/obrez/lsd-3.pdf Неужели всё-таки будет война между Россией и Украиной?] // ОБщественный РЕЗонанс. — 2009. — № 1(3). — С. 1, 3.
  • Бугера В. [antifa-union.ucoz.ru/_ld/0/1_af-5-f.pdf Экономические причины очередного империалистического передела мира и грядущих революций] // Антифашист. — 2009. — № 1 (5). — С. 3.
  • Vladislav Bugera, Vladimir Sirotin and Peter Khrustalev. [www.solidarity-us.org/site/node/3124 Political Repression in Russia.] // Against The Current. — January-February 2011. — № 150. Публикацию статьи в переводе на испанский яз. см. [www.vientosur.info/spip.php?article5042 здесь]; источник, из которого статья была взята для перевода, см. [www.europe-solidaire.org/spip.php?article19674 здесь].
  • Бугера В. [gubkin.info/interesting/122837-tezisy-o-sovremennoy-burzhuaznoy-demokratii.html Тезисы о современной буржуазной демократии] // Губкин-инфо, 06.11.2012. ([eretik-samizdat.blogspot.ru/2012/10/blog-post_19.html копия])
  • Vladislav Bugera. [www.stephenshenfield.net/places/russia/current-politics/168-moscow-kiev-and-the-west-european-far-right Moscow, Kiev, and the West European Far Right.] 17 April 2015 // [stephenshenfield.net Сайт Стивена Шенфилда] ([www.criticatac.ro/lefteast/moscow-kiev-and-the-w-e-far-right/ копия] в издании [www.criticatac.ro/lefteast/ LeftEast] на сайте [www.criticatac.ro/ CriticAtac])

Интервью

  • Байков Э. А. [dialog21.ru/biblio/Bugera_veliky_blef_XX_veka.htm «Великий блеф XX века?»] // «Истоки». — № 32 (488). — 9.08.2006. — С. 11. ([eretik-samizdat.blogspot.ru/2013/02/xx.html копия]) ([web.archive.org/web/20131113073805/russialist.com/2008-204.php#4 на англ. яз., под заголовком THE GREAT BLUFF])
  • Моргунова, Елена [web.archive.org/web/20080218131255/www.poisknews.ru/2008/01/27/ljubov_po_vertikali.html «Любовь по вертикали» умеет ли коллективный разум поправить власть?] // «Поиск» — газета научного сообщества, № 4 (974), 25 января 2008 г. ([dialog21.ru/biblio/Bugera_lubov_po_vertikaly.htm копия]) ([web.archive.org/web/20131113073805/russialist.com/2008-204.php#3 на англ. яз., под заголовком THE RARITY OF LOVE])
  • Фьюче, Дмитрий [www.nietzsche.ru/project/meeting/bugera/ Встреча с Владиславом Бугерой] // Nietzsche.ru, 22.02.2004
  • Stephen Shenfield My inteview with Vladislav Bugera: from Stephen’s introduction // The Libertarian Communist. [www.stephenshenfield.net/pdf/lib_com/Lib_Com_23.pdf Issue 23, Summer 2013.] — P. 20-23.

Напишите отзыв о статье "Бугера, Владислав Евгеньевич"

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 6 7 [башкирская-энциклопедия.рф/index.php/2-statya/286-bugera-vladislav-evgenevich Бугера, Владислав Евгеньевич] // Башкирская энциклопедия. В 7 т. Т. 7. Ф-Я, с дополнениями / гл. ред. М. А. Ильгамов. — Уфа: Башк. энцикл., 2011. — С. 499.
  2. [bugerave.wordpress.com/2014/02/28/о-фамилии-бугера-из-этимологического/ О происхождении фамилии «Бугера» из Этимологического словаря украинского языка (Етимологiчний словник української мови, Київ, Наукова думка) — см. скан соотв. страницы из словаря в блоге В. Бугеры]
  3. 1 2 «Используя при анализе философии Ф.Ницше классовый подход, российский философ В. Е. Бугера интерпретирует нацизм и сталинизм как два реализованных варианта ницшеанской концепции общества и указывает на то, что идеи Ф.Ницше явились теоретической основой расовой и радикально-националистической политики Третьего Рейха»." — Кирильченко Д. В. [www.dslib.net/istoria-filosofii/socialnyj-ideal-f-nicshe-i-praktika-totalitarnyh-obwestv.html Социальный идеал Ф. Ницше и практика тоталитарных обществ] : диссертация … кандидата философских наук : 09.00.03, 09.00.11 / Кирильченко Дмитрий Викторович; [Место защиты: Твер. гос. ун-т]. — Тверь, 2010. — 171 с.
  4. 1 2 Stephen Schwartz [www.weeklystandard.com/Content/Public/Articles/000/000/016/156vsrut.asp Murder in Moscow] // The Weekly Standard (англ.), 23 February 2009 ([web.archive.org/web/20090221055545/www.inosmi.ru/text/translation/247493.html перевод на русский язык], [www.alebedev.ru/media/1100.html копия перевода на русский язык])
  5. 1 2 «Политический публицист, хорошо известный среди „краснознаменного“ политического андерграунда России и Украины. <…> В 2000 г. стал одним из основателей Группы пролетарских революционеров-коллективистов, регулярно выпускающей — в порядке „самиздата“ — журнал „Пролетарская революция“ и сборники политических статей.» — Фьюче, Дмитрий [www.nietzsche.ru/project/meeting/bugera/ Встреча с Владиславом Бугерой] // Nietzsche.ru, 22.02.2004
  6. В 1971 году в Уфе родился доктор философских наук, профессор кафедры философии гуманитарного факультета УГНТУ Владислав Евгеньевич Бугера. — Аюпов, Рашит [vechufa.ru/day/1135-24-yanvarya.html «День в истории»] // газета «Вечерняя Уфа», 24-01-2013
  7. [www.dialog21.ru/naprav/Naprav24_DIALEKTIKA.htm Страница секции РФО «Материалистическая диалектика — научный атеизм»]
  8. 1 2 3 4 5 6 7 8 9
    • Байков Э. А. [www.eifgaz.ru/baykov1-e-09.htm «Новая философская школа»] // «Экономическая и философская газета»
    • Байков Э. А. [www.globalistika.ru/biblio/Bugera_novaja_phylos_shkola.htm Родилась новая философская школа.] // «Истоки». — № 48 (556). — 28 ноября 2007 г. — С. 3.
  9. 1 2 3 4 5 6 [www.famous-scientists.ru/3058 Бугера Владислав Евгеньевич] // Энциклопедия «Учёные России», 23.12.2011
  10. 1 2 3 4 5 6 [philosophy.rusoil.net/default.aspx?link=96 Бугера Владислав Евгеньевич] // Официальный сайт кафедры философии УГНТУ
  11. 1 2 3 Кулакова Т. [www.vest-news.ru/article.php?id=6351 По примеру Ромео и Джульетты] // «Весть», 21.02.2008
  12. См. в блоге В. Бугеры запись [bugerave.wordpress.com/2014/02/28/моя-глубокая-благодарность-тов-хилле/ «Моя глубокая благодарность тов. Хиллелу Тиктину и Сьюзан Вайсман»] от 28 февраля 2014 г., где приведены тексты отзывов этих профессоров на докторскую дисс. В. Бугеры в англоязычном оригинале.([www.peeep.us/a3be605c заархивированная копия аналогичной записи, сделанной в 2009 г., с прежнего официального блога В. Бугеры на Mail.Ru])
  13. См. в блоге В. Бугеры запись [bugerave.wordpress.com/2014/02/28/почему-я-ушел-из-бо-нсмии-ран/ «Почему я ушел из БО НСМИИ РАН»] от 28 февраля 2014 г.
  14. Колоколова, Любовь [www.bashinform.ru/news/172794/ Статьи учёных и журналистов Башкортостана публикует информационный бюллетень Джонсона] // ИА «Башинформ», 12.11.2008
  15. Vladislav Bugera. [eretik-samizdat.blogspot.ru/2013/02/vladislav-bugera-obituary-for-stanislav.html Obituary for Stanislav Markelov] ([justicefornorthcaucasus.info/?p=1232515200 копия])
  16. «Кстати, с нами по вечерам будут философы, возглавляемые доктором философских наук Владиславом Бугера» — [www.gorobzor.ru/news/novosti-kultury/radiostanciya-sputnik-107-fm-podvodit-itogi-goda-26-12-2008 Радиостанция «Спутник 107 FM» подводит итоги года] // Горобзор.ру, 26.12.2008
  17. [www.alternativy.ru/ru/node/14062 С 17 марта 2016 г. проводит свои занятия МОЛОДЕЖНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ СОВРЕМЕННОГО СОЦИАЛИЗМА] // [www.alternativy.ru сайт «Альтернативы»]
  18. Бикметова Н. Х. [www.dissercat.com/content/stanovlenie-ekonomicheskoi-kultury-rossiiskogo-obshchestva Становление экономической культуры российского общества] : социально-философский анализ : диссертация … кандидата философских наук : 09.00.11 / Бикметова Наиля Халимовна; [Место защиты: Башкир. гос. ун-т]. — Уфа, 2010. — 141 с.
  19. Богданов А. А. Новый мир / А. А. Богданов. Вопросы социализма: Работы разных лет. — М.: Политиздат, 1990. — С. 32-38. Частично такую постановку вопроса можно усмотреть, пожалуй, лишь у А. А. Богданова, хотя их трактовки отношений управления и собственности существенно различаются. Здесь Богданов употребляет термины «индивидуализм» и «авторитаризм» в значениях, фактически противоположных значениям терминов «отношения индивидуального и авторитарного управления» у В. Бугеры.
  20. 1 2 3 Стивен Шенфилд. [web.archive.org/web/20131113073805/russialist.com/2008-204.php «Владислав Бугера: портрет ученого-постмарксиста»] // Johnson’s Russia List, № 44, ноябрь 2008 года.  (англ.)
  21. [www.sras.org/news2.php?m=1329 Vladislav Bugera: Protrait of a Post-Marxist Thinker] // Russian Politics in Review November, 12.12.2008
  22. Умланд А. [www.ipiend.gov.ua/img/scholarly/file/nz_33_37.pdf Новые идеологические образования в современном русском антидемократизме: западные концепции, антизападные политические доктрины и постсоветский партийный спектр] // НАЦІОНАЛЬНА АКАДЕМІЯ НАУК УКРАÏНИ. ІНСТИТУТ ПОЛІТИЧНИХ ЕТНОНАЦІОНАЛЬНИХ ДОСЛІДЖЕНЬ ім. І.Ф. Кураса. НАУКОВІ ЗАПИСКИ. ВИПУСК 33. — Київ, 2007. — C. 396. — ISBN 966-02-4186-0
  23. Белоногов Г. Е. [www.dialog21.ru/biblio/Belonog.htm Проблемы рационализации социогуманитарного знания] — Уфа: БоНС:БашГУ. — 2005.
  24. Вахитов Р. Р. [башкирская-энциклопедия.рф/index.php/2-statya/16459-marksistskaya-filosofiya Марксистская философия] // Башкирская энциклопедия. В 7 т. Т. 4. Л-О / гл. ред. М. А. Ильгамов. — Уфа: Башк. энцикл., 2008. — С. 123.
  25. Овруцкий А. В. [ecsocman.hse.ru/data/2011/02/11/1214888638/3.pdf Личность, экономика, общество: креатив и креативность] // Психология в экономике и управлении. — 2010. — № 1. — С. 20.
  26. Минаков П. А. [www.dissercat.com/content/publichnaya-vlast-politologicheskii-aspekt Публичная власть: политологический аспект] : диссертация … кандидата политических наук : 23.00.01; [Место защиты: Башкир. гос. ун-т]. — Уфа, 2007. — 198 с.
  27. Тулупов В. В. [www.relga.ru/Environ/WebObjects/tgu-www.woa/wa/Main?textid=2400&level1=main&level2=articles Системный взгляд на российское образование] // RELGA — научно-культурологический журнал. — № 8 [188] 01.06.2009
  28. Концепция неоазиатского способа производства нашла своё отражение не только в научной, но и в художественной литературе (см. [samlib.ru/i/i/ba.shtml здесь]).
  29. [lksmu.at.ua/korisne/books.htm Статья В. Бугеры «Компьютеризация как предпосылка социалистической революции» (журн. «Альтернативы», № 3, 1999) на сайте Киевского горкома ЛКСМУ]
  30. [www.archipelag.ru/geoeconomics/osnovi/leader/transformation/ П. Друкер. Эра социальной трансформации].
  31. 1 2 Білоус А. О. Політичні об'єднання України. — Київ: «Україна», 1993. — С. 49-50. — ISBN 5-319-01289-6
  32. См. скан членского удостоверения В. Е. Бугеры в его блоге, запись [bugerave.wordpress.com/2014/02/28/как-начиналась-моя-политическая-жизн/ «Как начиналась моя политическая жизнь»] от 28 февраля 2014 г. В этой записи см. также сканы ряда других документов, иллюстрирующих политическую активность В. Бугеры в 1989-97 гг.
  33. [old.russ.ru/antolog/1991/putch23.htm Путч. Хроника тревожных дней. Путч: день второй. 20 августа 1991 года.]
  34. [marxistparty.ru/party/pressa.shtml Пресса и политологи о Марксистской рабочей партии]
  35. 1 2 [www.cprf.info/library/politolog/4209.shtml 5.3.7. «Независимые марксисты».] // Коргунюк Ю. Г., Заславский С. Е. Российская многопартийность: становление, функционирование, развитие. — М.: Фонд ИНДЕМ, 1996.
  36. Упомянутая в монографии резолюция Уфимской организации МРП опубликована, наряду еще с несколькими её резолюциями, в сборнике [ru.scribd.com/doc/19265043/Theory-and-Practice-of-Collectivism «Теория и практика коллективизма»]
  37. [www.igpi.ru/monitoring/1047645476/oct_94/socialist.html Татьяна Шавшукова. социалистические и коммунистические организации в октябре 1994 года. 3.Другие коммунистические организации. 3.1.Партийное строительство. Идеология.] Ряд статей В. Бугеры, опубликованных в газете КРДМС «Рабочая демократия», а также в процессе сотрудничества с Оргкомитетом «Международной рабочей партии», переизданы в сборниках [ru.scribd.com/doc/19283256/Fight-Agst-Bour-Natm «В борьбе против буржуазного национализма»] и [ru.scribd.com/doc/19265043/Theory-and-Practice-of-Collectivism «Теория и практика коллективизма»]
  38. [www.igpi.ru/monitoring/1047645476/oct_95/comm.html Татьяна Шавшукова. Социалистические и коммунистические организации в октябре 1995 года. 2.Основные события. 2.5.Леворадикалы]
  39. О том, как в этот период В. Бугера разоблачил международную аферу О. Верника и его группы, см. здесь: [left.ru/2007/7/burtsev159.phtml Виктор Зайцев, Наташа Барч. С помощью украинских спецслужб НАТО создает для себя левое и рабочее движение на Украине], — и здесь: [www.internationalist.org/ukraineimpostors0803.html A Band of Political Impostors and Swindlers in Ukraine]. Об афере Верника см. здесь: [www.lrp-cofi.org/PR/CWIPR69.html Materials Relating to the Fraud in Ukraine]; [www.workersliberty.org/node/1154 Scam in the Ukraine]; [www.bolshevik.org/ukrscandal/Fraud%20against%20the%20workers%20movement.htm Fraud against the workers’ movement. IBT Conned in Kiev]; [www.bolshevik.org/ukrscandal/CastList.htm Fraud Against the Workers' Movement. Cast List]; [www.bolshevik.org/1917/no26/no26cwi.htm CWI Leadership’s Role in Ukrainian Fraud: No Innocent Explanation]; [eretik-samizdat.blogspot.com/search/label/верникгейт Из жизни крыс: Верник и компания]
  40. Об истории конфликта между В. Бугерой и М. Инсаровым см.: [eretik-samizdat.blogspot.com/2012/02/blog-post_06.html В. Бугера. Заметки о чувстве ответственности]
  41. [eretik-samizdat.blogspot.com/search/label/%D0%92%D0%BB%D0%B0%D0%B4%D0%B8%D1%81%D0%BB%D0%B0%D0%B2%20%D0%91%D1%83%D0%B3%D0%B5%D1%80%D0%B0 Работы В. Бугеры и др. материалы проекта «Союз коллективистов» на сайте журнала «ЕРЕТИК»]
  42. [archive.is/20120717030428/vivalafora.livejournal.com/ vivalafora — блог анархистов-интернационалистов]
  43. [archive.is/20120726092833/a-sindnicalism.livejournal.com/294576.html Публикация анархистов-интернационалистов в поддержку В. Е. Бугеры]
  44. [leftcom.wordpress.com/2011/10/01/%D0%B4%D0%BE%D0%BA%D1%83%D0%BC-%D0%B4%D0%B5%D0%BC%D0%BE%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%82%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8%D1%85-%D1%86%D0%B5%D0%BD%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%B2 Документы «демократических централистов»]
  45. [www.scribd.com/sshenfield Издания Группы пролетарских революционеров-коллективистов в подборке Стивена Шенфилда на scribd.com] (англ.)
  46. [www.left-dis.nl Работы В. Е. Бугеры на международном сайте «„Left Wing“ Communism — an infantile disorder?» (в разделе русскоязычных текстов; на этом же сайте есть и переводы текстов ГПРК на другие языки)]
  47. Умланд А. [magazines.russ.ru/nz/2003/5/umland.html Современные концепции фашизма в России и на Западе.] // «Неприкосновенный запас». — 2003. — № 5 (31).
  48. Вайнманн У., Тупикин В. А. [magazines.russ.ru/nz/2005/1/vai8.html Левые и национализм в России.] // «Неприкосновенный запас». — 2005. — № 1(39)
  49. [www.ibrp.org/en/articles/2009-10-26/the-international-bureau-for-the-revolutionary-party-becomes-the-internationalis The International Bureau for the Revolutionary Party becomes the Internationalist Communist Tendency], 26 September 2009
  50. Подробнее о сотрудничестве Интернационалистической коммунистической тенденции с националистами см. в интернет-журнале «Еретик» на [eretik-samizdat.blogspot.ru/2013/03/blog-post_14.html русском] и [eretik-samizdat.blogspot.ru/2013/03/the-brown-masquerade.html английском] языках. В своем заявлении [www.leftcom.org/en/articles/2014-03-04/the-problem-of-nationalism-and-the-gkm-group-of-communist-maximalists The Problem of Nationalism and the GKM (Group of Communist Maximalists), Russia/Ukraine] Интернационалистическая коммунистическая тенденция признала отчасти справедливой критику этого сотрудничества со стороны В. Бугеры и его товарищей
  51. [www.globalistika.ru/biblio/bajkov3.htm «Служить науке и обществу» Интервью Эдуарда Байкова] // «Истоки». — № 47. — 19.11.2008)
  52. Comment by Stephen Shenfield. — Vladislav Bugera. [stephenshenfield.net/themes/war-and-disarmament/165-war-in-ukraine-and-ethnic-identities The War in Ukraine and the Human Right to Free Play with Ethnic Identities.] 27 October 2014 // [stephenshenfield.net Сайт Стивена Шенфилда]
  53. Борисов, 2013.
  54. Смирнова, 2013.

Литература

  • Антонов В. Г., Афанасьев В. Я., Годин В. В., Лялин А. М. [books.google.ru/books?id=tg4hTYWNjxkC&printsec=frontcover&hl=ru&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false Теория менеджмента: Учебник для вузов.] — СПб: «Питер», 2009. — 464 с.
  • Байков Э. А. О Дракуле и не только // [rubuki.com/books/gorizonty-nauki-bashkortostana Байков Э. А. Горизонты науки Башкортостана: Статьи, очерки, эссе.] — 2-е изд. — Уфа: ООО «ХАН», 2008. — С. 35-36. — ISBN 978-5-457-48560-0
  • Ломов О. [marxistparty.ru/marxist/3-4.shtml К вопросу о социал-фашизме] // Марксист. — 1995-96. — № 3-4. — С. 80-89.
  • Овруцкий А. В. Производство и потребление: диалектика взаимодействия // Философия хозяйства. — 2010. — № 3. — С. 238—247.
  • Суслов М. Г. [do.gendocs.ru/docs/index-153023.html?page=9 Об анархизме наших дней. (Критический анализ программных документов РКРП).] — Пермь: б.и., 2004. — 166 с.
  • Вахитов Р. Р. [башкирская-энциклопедия.рф/index.php/2-statya/16459-marksistskaya-filosofiya Марксистская философия] // Башкирская энциклопедия. В 7 т. Т. 4. Л-О / гл. ред. М. А. Ильгамов. — Уфа: Башк. энцикл., 2008. ISBN 978-5-88185-068-5
  • [башкирская-энциклопедия.рф/index.php/2-statya/286-bugera-vladislav-evgenevich Бугера, Владислав Евгеньевич] // Башкирская энциклопедия. В 7 т. Т. 7. Ф-Я, с дополнениями / гл. ред. М. А. Ильгамов. — Уфа: Башк. энцикл., 2011. ISBN 978-5-88185-075-3
  • [баш.башкирская-энциклопедия.рф/index.php/component/content/article/8-statya/2631-bugera-vladislav-evgenevich Бугера, Владислав Евгеньевич] // Башҡорт энциклопедияһы. 7 томда. 1-се т. А-Б / баш мөхәр. М. Ә. Илһамов. — Өфө: Башҡ. энцикл., 2014. ISBN 978-5-88185-153-8
  • Вәхитов Р. Р. [баш.башкирская-энциклопедия.рф/index.php/component/content/article/8-statya/9282-marksistik-filosofiya Марксистик философия] // Башҡорт энциклопедияһы. 7 томда. 4-се т. М-Ө / баш мөхәр. М. Ә. Илһамов. — Өфө: Башҡ. энцикл., 2016. ISBN 978-5-88185-286-3
  • Бугера Владислав Евгеньевич // Ученые России: Энциклопедия. Т. 4. — М.: «Академия Естествознания», 2008. ISBN 978-5-91327-028-3
  • Бугера Владислав Евгеньевич // Ученые России: Энциклопедия. Т. 6. — М.: «Академия Естествознания», 2010. ISBN 978-5-91327-106-8
  • Бугера Владислав Евгеньевич // Философы современной России. Энциклопедический словарь. 3-е изд. — М.: Изд. дом «Максимум»; СПб: Изд. дом «Мiръ», 2015. ISBN 978-5-98846-117-3

Критика

научная
  • Борисов И. В. [borrissoff1960.narod.ru/papers/topica.doc Идеологическая топика иррационалистической философии конца XIX – середины XX века] // Социально-гуманитарные знания. — 2013. — № 2. — С. 87-102.
  • Завалько Г. А. Проблема соотношения морали и религии в истории философии. — М., КомКнига, 2006. — С. 195—197. ISBN 5-484-00553-1
  • Здоров А. А. Государственный капитализм и модернизация Советского Союза: Марксистский анализ советского общества. 3-е стер. изд. — М.: КомКнига, 2007. — С. 11-12. ISBN 978-5-484-00822-3
  • Смирнова В. Е. [psychology.snauka.ru/2013/10/2494 Изъяны профессиональной сегрегации: гендерный аспект выбора специальности «акушерство и гинекология»] // Психология, социология и педагогика. — 2013. — № 10.
публицистическая
  • Лезгин Н. Является ли Зюганов фашистом // Марксист. — 1994. — № 2. — С. 55-57.
  • Александров Д. Расставим точки над новым «измом» // Марксист. — 1995-96. — № 3-4. — С. 90-119.

Ссылки

  • [bugerave.wordpress.com/ Официальный блог Владислава Бугеры]
  • [libelli.ru Работы В. Бугеры на интернет-портале «Материалистическая диалектика»]
  • [www.rideo.tv/bugera/ Бугера В. Е. — Видео]
  • [eretik-samizdat.blogspot.com Работы В. Бугеры в интернет-журнале «Еретик»]
  • [avtonom.org/freenews/zachem-chelovechestvu-nuzhna-mirovaya-revolyuciya О политическом кредо В. Бугеры на сайте организации «Автономное действие»]
  • [samlib.ru/i/i/ba.shtml Новопольцев И. А. Анархiя (роман). Глава 14: Перекресток-2.]
  • [livasprava.info/content/view/5265 О разоблачении аферы Олега Верника в воспоминаниях киевского полит. активиста Владимира Задираки]

Отрывок, характеризующий Бугера, Владислав Евгеньевич

С самого того дня, как Пьер в первый раз испытал это чувство в Слободском дворце, он непрестанно находился под его влиянием, но теперь только нашел ему полное удовлетворение. Кроме того, в настоящую минуту Пьера поддерживало в его намерении и лишало возможности отречься от него то, что уже было им сделано на этом пути. И его бегство из дома, и его кафтан, и пистолет, и его заявление Ростовым, что он остается в Москве, – все потеряло бы не только смысл, но все это было бы презренно и смешно (к чему Пьер был чувствителен), ежели бы он после всего этого, так же как и другие, уехал из Москвы.
Физическое состояние Пьера, как и всегда это бывает, совпадало с нравственным. Непривычная грубая пища, водка, которую он пил эти дни, отсутствие вина и сигар, грязное, неперемененное белье, наполовину бессонные две ночи, проведенные на коротком диване без постели, – все это поддерживало Пьера в состоянии раздражения, близком к помешательству.

Был уже второй час после полудня. Французы уже вступили в Москву. Пьер знал это, но, вместо того чтобы действовать, он думал только о своем предприятии, перебирая все его малейшие будущие подробности. Пьер в своих мечтаниях не представлял себе живо ни самого процесса нанесения удара, ни смерти Наполеона, но с необыкновенною яркостью и с грустным наслаждением представлял себе свою погибель и свое геройское мужество.
«Да, один за всех, я должен совершить или погибнуть! – думал он. – Да, я подойду… и потом вдруг… Пистолетом или кинжалом? – думал Пьер. – Впрочем, все равно. Не я, а рука провидения казнит тебя, скажу я (думал Пьер слова, которые он произнесет, убивая Наполеона). Ну что ж, берите, казните меня», – говорил дальше сам себе Пьер, с грустным, но твердым выражением на лице, опуская голову.
В то время как Пьер, стоя посередине комнаты, рассуждал с собой таким образом, дверь кабинета отворилась, и на пороге показалась совершенно изменившаяся фигура всегда прежде робкого Макара Алексеевича. Халат его был распахнут. Лицо было красно и безобразно. Он, очевидно, был пьян. Увидав Пьера, он смутился в первую минуту, но, заметив смущение и на лице Пьера, тотчас ободрился и шатающимися тонкими ногами вышел на середину комнаты.
– Они оробели, – сказал он хриплым, доверчивым голосом. – Я говорю: не сдамся, я говорю… так ли, господин? – Он задумался и вдруг, увидав пистолет на столе, неожиданно быстро схватил его и выбежал в коридор.
Герасим и дворник, шедшие следом за Макар Алексеичем, остановили его в сенях и стали отнимать пистолет. Пьер, выйдя в коридор, с жалостью и отвращением смотрел на этого полусумасшедшего старика. Макар Алексеич, морщась от усилий, удерживал пистолет и кричал хриплый голосом, видимо, себе воображая что то торжественное.
– К оружию! На абордаж! Врешь, не отнимешь! – кричал он.
– Будет, пожалуйста, будет. Сделайте милость, пожалуйста, оставьте. Ну, пожалуйста, барин… – говорил Герасим, осторожно за локти стараясь поворотить Макар Алексеича к двери.
– Ты кто? Бонапарт!.. – кричал Макар Алексеич.
– Это нехорошо, сударь. Вы пожалуйте в комнаты, вы отдохните. Пожалуйте пистолетик.
– Прочь, раб презренный! Не прикасайся! Видел? – кричал Макар Алексеич, потрясая пистолетом. – На абордаж!
– Берись, – шепнул Герасим дворнику.
Макара Алексеича схватили за руки и потащили к двери.
Сени наполнились безобразными звуками возни и пьяными хрипящими звуками запыхавшегося голоса.
Вдруг новый, пронзительный женский крик раздался от крыльца, и кухарка вбежала в сени.
– Они! Батюшки родимые!.. Ей богу, они. Четверо, конные!.. – кричала она.
Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.


Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.
– Oui, mon cher monsieur Pierre, je vous dois une fiere chandelle de m'avoir sauve… de cet enrage… J'en ai assez, voyez vous, de balles dans le corps. En voila une (on показал на бок) a Wagram et de deux a Smolensk, – он показал шрам, который был на щеке. – Et cette jambe, comme vous voyez, qui ne veut pas marcher. C'est a la grande bataille du 7 a la Moskowa que j'ai recu ca. Sacre dieu, c'etait beau. Il fallait voir ca, c'etait un deluge de feu. Vous nous avez taille une rude besogne; vous pouvez vous en vanter, nom d'un petit bonhomme. Et, ma parole, malgre l'atoux que j'y ai gagne, je serais pret a recommencer. Je plains ceux qui n'ont pas vu ca. [Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7 го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.]
– J'y ai ete, [Я был там,] – сказал Пьер.
– Bah, vraiment! Eh bien, tant mieux, – сказал француз. – Vous etes de fiers ennemis, tout de meme. La grande redoute a ete tenace, nom d'une pipe. Et vous nous l'avez fait cranement payer. J'y suis alle trois fois, tel que vous me voyez. Trois fois nous etions sur les canons et trois fois on nous a culbute et comme des capucins de cartes. Oh!! c'etait beau, monsieur Pierre. Vos grenadiers ont ete superbes, tonnerre de Dieu. Je les ai vu six fois de suite serrer les rangs, et marcher comme a une revue. Les beaux hommes! Notre roi de Naples, qui s'y connait a crie: bravo! Ah, ah! soldat comme nous autres! – сказал он, улыбаясь, поело минутного молчания. – Tant mieux, tant mieux, monsieur Pierre. Terribles en bataille… galants… – он подмигнул с улыбкой, – avec les belles, voila les Francais, monsieur Pierre, n'est ce pas? [Ба, в самом деле? Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, черт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться. Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны, ей богу. Я видел, как их ряды шесть раз смыкались и как они выступали точно на парад. Чудный народ! Наш Неаполитанский король, который в этих делах собаку съел, кричал им: браво! – Га, га, так вы наш брат солдат! – Тем лучше, тем лучше, господин Пьер. Страшны в сражениях, любезны с красавицами, вот французы, господин Пьер. Не правда ли?]
До такой степени капитан был наивно и добродушно весел, и целен, и доволен собой, что Пьер чуть чуть сам не подмигнул, весело глядя на него. Вероятно, слово «galant» навело капитана на мысль о положении Москвы.
– A propos, dites, donc, est ce vrai que toutes les femmes ont quitte Moscou? Une drole d'idee! Qu'avaient elles a craindre? [Кстати, скажите, пожалуйста, правда ли, что все женщины уехали из Москвы? Странная мысль, чего они боялись?]
– Est ce que les dames francaises ne quitteraient pas Paris si les Russes y entraient? [Разве французские дамы не уехали бы из Парижа, если бы русские вошли в него?] – сказал Пьер.
– Ah, ah, ah!.. – Француз весело, сангвинически расхохотался, трепля по плечу Пьера. – Ah! elle est forte celle la, – проговорил он. – Paris? Mais Paris Paris… [Ха, ха, ха!.. А вот сказал штуку. Париж?.. Но Париж… Париж…]
– Paris la capitale du monde… [Париж – столица мира…] – сказал Пьер, доканчивая его речь.
Капитан посмотрел на Пьера. Он имел привычку в середине разговора остановиться и поглядеть пристально смеющимися, ласковыми глазами.
– Eh bien, si vous ne m'aviez pas dit que vous etes Russe, j'aurai parie que vous etes Parisien. Vous avez ce je ne sais, quoi, ce… [Ну, если б вы мне не сказали, что вы русский, я бы побился об заклад, что вы парижанин. В вас что то есть, эта…] – и, сказав этот комплимент, он опять молча посмотрел.
– J'ai ete a Paris, j'y ai passe des annees, [Я был в Париже, я провел там целые годы,] – сказал Пьер.
– Oh ca se voit bien. Paris!.. Un homme qui ne connait pas Paris, est un sauvage. Un Parisien, ca se sent a deux lieux. Paris, s'est Talma, la Duschenois, Potier, la Sorbonne, les boulevards, – и заметив, что заключение слабее предыдущего, он поспешно прибавил: – Il n'y a qu'un Paris au monde. Vous avez ete a Paris et vous etes reste Busse. Eh bien, je ne vous en estime pas moins. [О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.]
Под влиянием выпитого вина и после дней, проведенных в уединении с своими мрачными мыслями, Пьер испытывал невольное удовольствие в разговоре с этим веселым и добродушным человеком.
– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.
– L'Empereur, – повторил Пьер, и лицо его вдруг привяло грустное и сконфуженное выражение. – Est ce que l'Empereur?.. [Император… Что император?..]
– L'Empereur? C'est la generosite, la clemence, la justice, l'ordre, le genie, voila l'Empereur! C'est moi, Ram ball, qui vous le dit. Tel que vous me voyez, j'etais son ennemi il y a encore huit ans. Mon pere a ete comte emigre… Mais il m'a vaincu, cet homme. Il m'a empoigne. Je n'ai pas pu resister au spectacle de grandeur et de gloire dont il couvrait la France. Quand j'ai compris ce qu'il voulait, quand j'ai vu qu'il nous faisait une litiere de lauriers, voyez vous, je me suis dit: voila un souverain, et je me suis donne a lui. Eh voila! Oh, oui, mon cher, c'est le plus grand homme des siecles passes et a venir. [Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений – вот что такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким, каким вы меня видите, я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял, чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.]
– Est il a Moscou? [Что, он в Москве?] – замявшись и с преступным лицом сказал Пьер.
Француз посмотрел на преступное лицо Пьера и усмехнулся.
– Non, il fera son entree demain, [Нет, он сделает свой въезд завтра,] – сказал он и продолжал свои рассказы.
Разговор их был прерван криком нескольких голосов у ворот и приходом Мореля, который пришел объявить капитану, что приехали виртембергские гусары и хотят ставить лошадей на тот же двор, на котором стояли лошади капитана. Затруднение происходило преимущественно оттого, что гусары не понимали того, что им говорили.
Капитан велел позвать к себе старшего унтер офицера в строгим голосом спросил у него, к какому полку он принадлежит, кто их начальник и на каком основании он позволяет себе занимать квартиру, которая уже занята. На первые два вопроса немец, плохо понимавший по французски, назвал свой полк и своего начальника; но на последний вопрос он, не поняв его, вставляя ломаные французские слова в немецкую речь, отвечал, что он квартиргер полка и что ему ведено от начальника занимать все дома подряд, Пьер, знавший по немецки, перевел капитану то, что говорил немец, и ответ капитана передал по немецки виртембергскому гусару. Поняв то, что ему говорили, немец сдался и увел своих людей. Капитан вышел на крыльцо, громким голосом отдавая какие то приказания.
Когда он вернулся назад в комнату, Пьер сидел на том же месте, где он сидел прежде, опустив руки на голову. Лицо его выражало страдание. Он действительно страдал в эту минуту. Когда капитан вышел и Пьер остался один, он вдруг опомнился и сознал то положение, в котором находился. Не то, что Москва была взята, и не то, что эти счастливые победители хозяйничали в ней и покровительствовали ему, – как ни тяжело чувствовал это Пьер, не это мучило его в настоящую минуту. Его мучило сознание своей слабости. Несколько стаканов выпитого вина, разговор с этим добродушным человеком уничтожили сосредоточенно мрачное расположение духа, в котором жил Пьер эти последние дни и которое было необходимо для исполнения его намерения. Пистолет, и кинжал, и армяк были готовы, Наполеон въезжал завтра. Пьер точно так же считал полезным и достойным убить злодея; но он чувствовал, что теперь он не сделает этого. Почему? – он не знал, но предчувствовал как будто, что он не исполнит своего намерения. Он боролся против сознания своей слабости, но смутно чувствовал, что ему не одолеть ее, что прежний мрачный строй мыслей о мщенье, убийстве и самопожертвовании разлетелся, как прах, при прикосновении первого человека.
Капитан, слегка прихрамывая и насвистывая что то, вошел в комнату.
Забавлявшая прежде Пьера болтовня француза теперь показалась ему противна. И насвистываемая песенка, и походка, и жест покручиванья усов – все казалось теперь оскорбительным Пьеру.
«Я сейчас уйду, я ни слова больше не скажу с ним», – думал Пьер. Он думал это, а между тем сидел все на том же месте. Какое то странное чувство слабости приковало его к своему месту: он хотел и не мог встать и уйти.
Капитан, напротив, казался очень весел. Он прошелся два раза по комнате. Глаза его блестели, и усы слегка подергивались, как будто он улыбался сам с собой какой то забавной выдумке.
– Charmant, – сказал он вдруг, – le colonel de ces Wurtembourgeois! C'est un Allemand; mais brave garcon, s'il en fut. Mais Allemand. [Прелестно, полковник этих вюртембергцев! Он немец; но славный малый, несмотря на это. Но немец.]
Он сел против Пьера.
– A propos, vous savez donc l'allemand, vous? [Кстати, вы, стало быть, знаете по немецки?]
Пьер смотрел на него молча.
– Comment dites vous asile en allemand? [Как по немецки убежище?]
– Asile? – повторил Пьер. – Asile en allemand – Unterkunft. [Убежище? Убежище – по немецки – Unterkunft.]
– Comment dites vous? [Как вы говорите?] – недоверчиво и быстро переспросил капитан.
– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.
– Mais tout ca ce n'est que la mise en scene de la vie, le fond c'est l'amour? L'amour! N'est ce pas, monsieur; Pierre? – сказал он, оживляясь. – Encore un verre. [Но все это есть только вступление в жизнь, сущность же ее – это любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер? Еще стаканчик.]
Пьер опять выпил и налил себе третий.
– Oh! les femmes, les femmes! [О! женщины, женщины!] – и капитан, замаслившимися глазами глядя на Пьера, начал говорить о любви и о своих любовных похождениях. Их было очень много, чему легко было поверить, глядя на самодовольное, красивое лицо офицера и на восторженное оживление, с которым он говорил о женщинах. Несмотря на то, что все любовные истории Рамбаля имели тот характер пакостности, в котором французы видят исключительную прелесть и поэзию любви, капитан рассказывал свои истории с таким искренним убеждением, что он один испытал и познал все прелести любви, и так заманчиво описывал женщин, что Пьер с любопытством слушал его.
Очевидно было, что l'amour, которую так любил француз, была ни та низшего и простого рода любовь, которую Пьер испытывал когда то к своей жене, ни та раздуваемая им самим романтическая любовь, которую он испытывал к Наташе (оба рода этой любви Рамбаль одинаково презирал – одна была l'amour des charretiers, другая l'amour des nigauds) [любовь извозчиков, другая – любовь дурней.]; l'amour, которой поклонялся француз, заключалась преимущественно в неестественности отношений к женщине и в комбинация уродливостей, которые придавали главную прелесть чувству.
Так капитан рассказал трогательную историю своей любви к одной обворожительной тридцатипятилетней маркизе и в одно и то же время к прелестному невинному, семнадцатилетнему ребенку, дочери обворожительной маркизы. Борьба великодушия между матерью и дочерью, окончившаяся тем, что мать, жертвуя собой, предложила свою дочь в жены своему любовнику, еще и теперь, хотя уж давно прошедшее воспоминание, волновала капитана. Потом он рассказал один эпизод, в котором муж играл роль любовника, а он (любовник) роль мужа, и несколько комических эпизодов из souvenirs d'Allemagne, где asile значит Unterkunft, где les maris mangent de la choux croute и где les jeunes filles sont trop blondes. [воспоминаний о Германии, где мужья едят капустный суп и где молодые девушки слишком белокуры.]
Наконец последний эпизод в Польше, еще свежий в памяти капитана, который он рассказывал с быстрыми жестами и разгоревшимся лицом, состоял в том, что он спас жизнь одному поляку (вообще в рассказах капитана эпизод спасения жизни встречался беспрестанно) и поляк этот вверил ему свою обворожительную жену (Parisienne de c?ur [парижанку сердцем]), в то время как сам поступил во французскую службу. Капитан был счастлив, обворожительная полька хотела бежать с ним; но, движимый великодушием, капитан возвратил мужу жену, при этом сказав ему: «Je vous ai sauve la vie et je sauve votre honneur!» [Я спас вашу жизнь и спасаю вашу честь!] Повторив эти слова, капитан протер глаза и встряхнулся, как бы отгоняя от себя охватившую его слабость при этом трогательном воспоминании.
Слушая рассказы капитана, как это часто бывает в позднюю вечернюю пору и под влиянием вина, Пьер следил за всем тем, что говорил капитан, понимал все и вместе с тем следил за рядом личных воспоминаний, вдруг почему то представших его воображению. Когда он слушал эти рассказы любви, его собственная любовь к Наташе неожиданно вдруг вспомнилась ему, и, перебирая в своем воображении картины этой любви, он мысленно сравнивал их с рассказами Рамбаля. Следя за рассказом о борьбе долга с любовью, Пьер видел пред собою все малейшие подробности своей последней встречи с предметом своей любви у Сухаревой башни. Тогда эта встреча не произвела на него влияния; он даже ни разу не вспомнил о ней. Но теперь ему казалось, что встреча эта имела что то очень значительное и поэтическое.
«Петр Кирилыч, идите сюда, я узнала», – слышал он теперь сказанные сю слова, видел пред собой ее глаза, улыбку, дорожный чепчик, выбившуюся прядь волос… и что то трогательное, умиляющее представлялось ему во всем этом.
Окончив свой рассказ об обворожительной польке, капитан обратился к Пьеру с вопросом, испытывал ли он подобное чувство самопожертвования для любви и зависти к законному мужу.
Вызванный этим вопросом, Пьер поднял голову и почувствовал необходимость высказать занимавшие его мысли; он стал объяснять, как он несколько иначе понимает любовь к женщине. Он сказал, что он во всю свою жизнь любил и любит только одну женщину и что эта женщина никогда не может принадлежать ему.
– Tiens! [Вишь ты!] – сказал капитан.
Потом Пьер объяснил, что он любил эту женщину с самых юных лет; но не смел думать о ней, потому что она была слишком молода, а он был незаконный сын без имени. Потом же, когда он получил имя и богатство, он не смел думать о ней, потому что слишком любил ее, слишком высоко ставил ее над всем миром и потому, тем более, над самим собою. Дойдя до этого места своего рассказа, Пьер обратился к капитану с вопросом: понимает ли он это?
Капитан сделал жест, выражающий то, что ежели бы он не понимал, то он все таки просит продолжать.
– L'amour platonique, les nuages… [Платоническая любовь, облака…] – пробормотал он. Выпитое ли вино, или потребность откровенности, или мысль, что этот человек не знает и не узнает никого из действующих лиц его истории, или все вместе развязало язык Пьеру. И он шамкающим ртом и маслеными глазами, глядя куда то вдаль, рассказал всю свою историю: и свою женитьбу, и историю любви Наташи к его лучшему другу, и ее измену, и все свои несложные отношения к ней. Вызываемый вопросами Рамбаля, он рассказал и то, что скрывал сначала, – свое положение в свете и даже открыл ему свое имя.
Более всего из рассказа Пьера поразило капитана то, что Пьер был очень богат, что он имел два дворца в Москве и что он бросил все и не уехал из Москвы, а остался в городе, скрывая свое имя и звание.
Уже поздно ночью они вместе вышли на улицу. Ночь была теплая и светлая. Налево от дома светлело зарево первого начавшегося в Москве, на Петровке, пожара. Направо стоял высоко молодой серп месяца, и в противоположной от месяца стороне висела та светлая комета, которая связывалась в душе Пьера с его любовью. У ворот стояли Герасим, кухарка и два француза. Слышны были их смех и разговор на непонятном друг для друга языке. Они смотрели на зарево, видневшееся в городе.
Ничего страшного не было в небольшом отдаленном пожаре в огромном городе.
Глядя на высокое звездное небо, на месяц, на комету и на зарево, Пьер испытывал радостное умиление. «Ну, вот как хорошо. Ну, чего еще надо?!» – подумал он. И вдруг, когда он вспомнил свое намерение, голова его закружилась, с ним сделалось дурно, так что он прислонился к забору, чтобы не упасть.
Не простившись с своим новым другом, Пьер нетвердыми шагами отошел от ворот и, вернувшись в свою комнату, лег на диван и тотчас же заснул.


На зарево первого занявшегося 2 го сентября пожара с разных дорог с разными чувствами смотрели убегавшие и уезжавшие жители и отступавшие войска.
Поезд Ростовых в эту ночь стоял в Мытищах, в двадцати верстах от Москвы. 1 го сентября они выехали так поздно, дорога так была загромождена повозками и войсками, столько вещей было забыто, за которыми были посылаемы люди, что в эту ночь было решено ночевать в пяти верстах за Москвою. На другое утро тронулись поздно, и опять было столько остановок, что доехали только до Больших Мытищ. В десять часов господа Ростовы и раненые, ехавшие с ними, все разместились по дворам и избам большого села. Люди, кучера Ростовых и денщики раненых, убрав господ, поужинали, задали корму лошадям и вышли на крыльцо.
В соседней избе лежал раненый адъютант Раевского, с разбитой кистью руки, и страшная боль, которую он чувствовал, заставляла его жалобно, не переставая, стонать, и стоны эти страшно звучали в осенней темноте ночи. В первую ночь адъютант этот ночевал на том же дворе, на котором стояли Ростовы. Графиня говорила, что она не могла сомкнуть глаз от этого стона, и в Мытищах перешла в худшую избу только для того, чтобы быть подальше от этого раненого.
Один из людей в темноте ночи, из за высокого кузова стоявшей у подъезда кареты, заметил другое небольшое зарево пожара. Одно зарево давно уже видно было, и все знали, что это горели Малые Мытищи, зажженные мамоновскими казаками.
– А ведь это, братцы, другой пожар, – сказал денщик.
Все обратили внимание на зарево.
– Да ведь, сказывали, Малые Мытищи мамоновские казаки зажгли.
– Они! Нет, это не Мытищи, это дале.
– Глянь ка, точно в Москве.
Двое из людей сошли с крыльца, зашли за карету и присели на подножку.
– Это левей! Как же, Мытищи вон где, а это вовсе в другой стороне.
Несколько людей присоединились к первым.
– Вишь, полыхает, – сказал один, – это, господа, в Москве пожар: либо в Сущевской, либо в Рогожской.
Никто не ответил на это замечание. И довольно долго все эти люди молча смотрели на далекое разгоравшееся пламя нового пожара.
Старик, графский камердинер (как его называли), Данило Терентьич подошел к толпе и крикнул Мишку.
– Ты чего не видал, шалава… Граф спросит, а никого нет; иди платье собери.
– Да я только за водой бежал, – сказал Мишка.
– А вы как думаете, Данило Терентьич, ведь это будто в Москве зарево? – сказал один из лакеев.
Данило Терентьич ничего не отвечал, и долго опять все молчали. Зарево расходилось и колыхалось дальше и дальше.
– Помилуй бог!.. ветер да сушь… – опять сказал голос.
– Глянь ко, как пошло. О господи! аж галки видно. Господи, помилуй нас грешных!
– Потушат небось.
– Кому тушить то? – послышался голос Данилы Терентьича, молчавшего до сих пор. Голос его был спокоен и медлителен. – Москва и есть, братцы, – сказал он, – она матушка белока… – Голос его оборвался, и он вдруг старчески всхлипнул. И как будто только этого ждали все, чтобы понять то значение, которое имело для них это видневшееся зарево. Послышались вздохи, слова молитвы и всхлипывание старого графского камердинера.


Камердинер, вернувшись, доложил графу, что горит Москва. Граф надел халат и вышел посмотреть. С ним вместе вышла и не раздевавшаяся еще Соня, и madame Schoss. Наташа и графиня одни оставались в комнате. (Пети не было больше с семейством; он пошел вперед с своим полком, шедшим к Троице.)
Графиня заплакала, услыхавши весть о пожаре Москвы. Наташа, бледная, с остановившимися глазами, сидевшая под образами на лавке (на том самом месте, на которое она села приехавши), не обратила никакого внимания на слова отца. Она прислушивалась к неумолкаемому стону адъютанта, слышному через три дома.
– Ах, какой ужас! – сказала, со двора возвративись, иззябшая и испуганная Соня. – Я думаю, вся Москва сгорит, ужасное зарево! Наташа, посмотри теперь, отсюда из окошка видно, – сказала она сестре, видимо, желая чем нибудь развлечь ее. Но Наташа посмотрела на нее, как бы не понимая того, что у ней спрашивали, и опять уставилась глазами в угол печи. Наташа находилась в этом состоянии столбняка с нынешнего утра, с того самого времени, как Соня, к удивлению и досаде графини, непонятно для чего, нашла нужным объявить Наташе о ране князя Андрея и о его присутствии с ними в поезде. Графиня рассердилась на Соню, как она редко сердилась. Соня плакала и просила прощенья и теперь, как бы стараясь загладить свою вину, не переставая ухаживала за сестрой.
– Посмотри, Наташа, как ужасно горит, – сказала Соня.
– Что горит? – спросила Наташа. – Ах, да, Москва.
И как бы для того, чтобы не обидеть Сони отказом и отделаться от нее, она подвинула голову к окну, поглядела так, что, очевидно, не могла ничего видеть, и опять села в свое прежнее положение.
– Да ты не видела?
– Нет, право, я видела, – умоляющим о спокойствии голосом сказала она.
И графине и Соне понятно было, что Москва, пожар Москвы, что бы то ни было, конечно, не могло иметь значения для Наташи.
Граф опять пошел за перегородку и лег. Графиня подошла к Наташе, дотронулась перевернутой рукой до ее головы, как это она делала, когда дочь ее бывала больна, потом дотронулась до ее лба губами, как бы для того, чтобы узнать, есть ли жар, и поцеловала ее.
– Ты озябла. Ты вся дрожишь. Ты бы ложилась, – сказала она.
– Ложиться? Да, хорошо, я лягу. Я сейчас лягу, – сказала Наташа.
С тех пор как Наташе в нынешнее утро сказали о том, что князь Андрей тяжело ранен и едет с ними, она только в первую минуту много спрашивала о том, куда? как? опасно ли он ранен? и можно ли ей видеть его? Но после того как ей сказали, что видеть его ей нельзя, что он ранен тяжело, но что жизнь его не в опасности, она, очевидно, не поверив тому, что ей говорили, но убедившись, что сколько бы она ни говорила, ей будут отвечать одно и то же, перестала спрашивать и говорить. Всю дорогу с большими глазами, которые так знала и которых выражения так боялась графиня, Наташа сидела неподвижно в углу кареты и так же сидела теперь на лавке, на которую села. Что то она задумывала, что то она решала или уже решила в своем уме теперь, – это знала графиня, но что это такое было, она не знала, и это то страшило и мучило ее.
– Наташа, разденься, голубушка, ложись на мою постель. (Только графине одной была постелена постель на кровати; m me Schoss и обе барышни должны были спать на полу на сене.)
– Нет, мама, я лягу тут, на полу, – сердито сказала Наташа, подошла к окну и отворила его. Стон адъютанта из открытого окна послышался явственнее. Она высунула голову в сырой воздух ночи, и графиня видела, как тонкие плечи ее тряслись от рыданий и бились о раму. Наташа знала, что стонал не князь Андрей. Она знала, что князь Андрей лежал в той же связи, где они были, в другой избе через сени; но этот страшный неумолкавший стон заставил зарыдать ее. Графиня переглянулась с Соней.