Будапештская операция

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Будапештская операция
Основной конфликт: Вторая мировая война
Великая Отечественная война
Дата

29 октября 194413 февраля 1945 года

Место

Венгрия, Югославия, Чехословакия

Итог

Победа Красной армии

Противники
СССР
Румыния
Третий рейх
Венгрия
Командующие
Родион Малиновский,

Фёдор Толбухин,
Иван Афонин
Иван Манагаров

Йоханес Фриснер,

Карл Пфеффер-Виндербрух #
Иоахим Румор
Карой Берегфи
Ласло Дежё

Силы сторон
719 500 человек около 250 000 человек[1]
Потери
безвозвратные 80 026 человек
санитарные 240 056 человек
1766 танков и САУ
до 50 000 убитыми, 138 000 пленными [2]
 
Великая Отечественная война

Вторжение в СССР Карелия Заполярье Ленинград Ростов Москва Горький Севастополь Барвенково-Лозовая Демянск Ржев Харьков Воронеж-Ворошиловград Сталинград Кавказ Великие Луки Острогожск-Россошь Воронеж-Касторное Курск Смоленск Донбасс Днепр Правобережная Украина Крым Белоруссия Львов-Сандомир Яссы-Кишинёв Восточные Карпаты Прибалтика Курляндия Бухарест-Арад Болгария Белград Дебрецен Гумбиннен-Гольдап Будапешт Апатин-Капошвар Польша Западные Карпаты Восточная Пруссия Нижняя Силезия Восточная Померания Моравска-Острава Верхняя Силезия Балатон Вена Берлин Прага

Будапештская операция — стратегическая наступательная операция южного крыла советских войск в ходе Второй мировой войны в 19441945 годах. Проводилась силами 2-го и 3-го Украинских фронтов в период с 29 октября 1944 по 13 февраля 1945 года с целью разгрома немецких войск в Венгрии и вывода этой страны из войны. Кроме того, наступление предполагало блокировку вражеских войск на Балканах.





Обстановка накануне сражения

С марта 1944 г. на территории Венгрии, союзника нацистской Германии, находились немецкие войска (Операция «Маргарете»). В сентябре 1944 года советские войска пересекли венгерскую границу. 15 октября регент Миклош Хорти заявил о заключении перемирия с Советским Союзом, однако венгерские войска не прекратили ведение боевых действий против советских войск. Германия провела операцию «Панцерфауст», в ходе которой отрядом СС был похищен и взят в заложники сын Миклоша Хорти. Это вынудило его аннулировать перемирие и передать власть Ференцу Салаши, лидеру партии «Скрещённые стрелы».[3]

Ко времени начала наступления советских войск в задунайской Венгрии Германия была вынуждена сражаться на трёх фронтах: в Италии, Франции и против Советского Союза — в Центральной и Южной Европе, потеряв важнейших союзников: Румынию, Болгарию и Финляндию. Советские войска вели наступательные операции в Югославии и Восточной Пруссии. Немцы несли тяжёлые потери, утратив значительную часть промышленности и потеряв возможность вести полноценную войну в воздухе[4].

Гитлер был полон решимости удержать венгерскую столицу. Особое значение он придавал нефтяному району Надьканижа, заявляя, что можно скорее пойти на сдачу Берлина, чем на потерю венгерской нефти и Австрии[5].

Силы сторон и планы советского командования

2-й Украинский фронт (в составе 5 советских и 2 румынских общевойсковых, 1 танковой и 1 воздушной армий — всего 40 стрелковых дивизий, 3 танковых, 2 механизированных, 3 кавалерийских корпуса и 1 танковая бригада) под командованием Маршала Советского Союза Родиона Яковлевича Малиновского к началу операции находился на рубеже Чоп — Польгар — восточный берег р. Тиса до Тисауга и далее до Баи. Войска 3-го Украинского фронта под командованием Маршала Советского Союза Федора Ивановича Толбухина, завершив Белградскую операцию, к началу операции только начинали переброску в Венгрию (57-я армия, усиленная двумя механизированными корпусами). Задача состояла в нанесении фронтального массированного удара в район Будапешта, выведении Венгрии из войны, создании предпосылок для наступления в Австрии и Чехии[6][7].

Советским войскам противостояла немецкая группа армий «Юг» (генерал-полковник Ганс Фриснер) в составе 35 дивизий, в том числе 9 танковых и моторизованных, и 3 бригад), а также остатки венгерской армии. В распоряжении немецкого командования было в общей сложности 190 тыс. солдат и офицеров, заблаговременно сильно укреплённый большой город и три рубежа обороны, которые упирались своими флангами в Дунай севернее и южнее города (составная часть оборонительной линии «Маргарита» (венг. «Маргит»[8]), проходившей от реки Драва до побережья озёр Балатон и Веленце и излучины Дуная у г. Вац и далее вдоль чехословацко-венгерской границы)[9][10].

Ход операции

Наступление на Будапешт началось силами 2-го Украинского фронта 29 октября, через два дня после завершения Дебреценской операции. Советское командование решило нанести главный удар силами 46-й армии, 2 и 4 гвардейских механизированных корпусов юго-восточнее Будапешта и овладеть им. 7-я гвардейская армия должна была нанести вспомогательный удар из района северо-восточнее города Сольнок и захватить плацдарм на западном берегу реки Тиса. Остальные силы фронта получили задачу наступать в направлении на Мишкольц с тем, чтобы сковать противостоявшие войска противника и не допустить их переброски в район Будапешта. 3-й Украинский фронт должен был завершить сосредоточение главных сил в районе Баната и одновременно передовыми частями захватить плацдармы на правом берегу Дуная на территории Венгрии[4].

Войска левого крыла 2-го Украинского фронта прорвали оборону противника и после ввода в сражение 2 и 4 гвардейских механизированных корпусов начали стремительное продвижение.

2 ноября корпуса вышли с юга на ближние подступы к Будапешту, но ворваться в город с ходу не смогли. Немцы перебросили сюда из района Мишкольца три танковых и одну моторизованную дивизию, которые оказали упорное сопротивление. 4 ноября советская ставка приказала командованию 2-го Украинского фронта расширить полосу наступления с тем, чтобы разгромить будапештскую группировку противника ударами с севера, востока и юга.

1126 ноября войска фронта прорвали вражескую оборону между Тисой и Дунаем и, продвинувшись в северо-западном направлении до 100 км, подошли к внешнему оборонительному обводу Будапешта, однако и на этот раз не смогли овладеть городом. Столкнувшись с упорным сопротивлением противника, советские войска приостановили атаки[11].

В начале декабря снова было предпринято наступление на Будапешт силами центра и южного крыла 2-го Украинского фронта. В результате советские войска вышли к Дунаю севернее и северо-западнее Будапешта, отрезав 5 декабря будапештской группировке противника пути отступления на север.

Войска 3-го Украинского фронта (три советские и одна болгарская общевойсковые и одна воздушная армии — всего 31 стрелковая дивизия, 1 укрепленный район, бригада морской пехоты, 1 кавалерийский, 1 танковый и 2 механизированных корпуса) к этому времени форсировали Дунай при активном содействии кораблей Дунайской военной флотилии (см. Герьенский десант), вышли северо-восточнее озера Балатон и создали условия для совместных действий со 2-м Украинским фронтом[4].

Перебросив подкрепления, противник предпринял с 7 декабря сильные контрудары, которые войска 46 армии успешно отразили. 57 армия 3-го Украинского фронта, форсировав Дунай 79 ноября, в ходе Апатин-Капошварской операции к 9 декабря вышла в район к югу от озера Балатон. Со второй половины ноября на правом берегу Дуная начала боевые действия прибывшая в состав 3-го Украинского фронта 4-я гвардейская армия, войска которой соединились в районе озера Веленце с 46-й армией. Таким образом, будапештская группировка противника была охвачена советскими войсками с севера и юго-запада.

1020 декабря войска обоих фронтов готовились к новому наступлению. Они должны были совместными ударами с северо-востока, востока и юго-запада завершить окружение, разгромить будапештскую группировку и овладеть, наконец, Будапештом. К началу наступления в составе войск 2-го Украинского фронта насчитывалось 39 стрелковых дивизий, 2 укрепленных района, 2 кавалерийских, 2 танковых, 2 механизированных корпуса и 13 румынских дивизий. Противостоящие советским войскам немецкие группы армий «Юг» и часть сил группы «Ф» насчитывали 51 немецкую и венгерскую дивизию и 2 бригады (в том числе 13 танковых и моторизованных дивизий и 1 бригаду)[4].

12 декабря поступила директива о начале наступления 20 числа. Начав наступление, советские войска прорвали оборону противника севернее и юго-западнее Будапешта. 21 декабря в полосе действий 7-й гвардейской армии в районе Немце, Сакалоша, Шагов немецкие войка нанесли контрудар, но попали под удары во фланг и тыл и были отброшены с тяжелыми потерями.[12]

26 декабря советские войска соединились западнее Будапешта в районе города Эстергома, полностью окружив Будапештскую группировку противника, в котёл попало 188 тысяч человек, в том числе венгерские подразделения и части СС[12][13].

29 декабря советское командование направило окружённому гарнизону ультиматум о капитуляции. Письмо с ультиматумом должен были доставить парламентёры: капитан Илья Остапенко — в Буду, капитан Миклош Штайнмец — в Пешт. Когда автомобиль Штайнмеца с белым флагом приблизился к вражеским позициям, немецкие войска открыли огонь из пулемётов. Штайнмец и младший сержант Филимоненко погибли на месте. Группа Остапенко была обстреляна из миномётов при обратном переходе линии фронта, Остапенко погиб на месте, двое других членов группы остались в живых.

В Будапеште 1 января 1945 г. сосредоточились 13 танковых, 2 моторизованные дивизии и мотобригада. Такой плотности танковых войск у немцев никогда ещё не было на Восточном фронте. Мероприятия по обороне города проводились под руководством нового командующего группой армий «Юг» — генерала Отто Вёлера, назначенного вместо отстраненного Йоханнеса Фриснера.[12]

После этого начались ожесточённые бои по ликвидации гарнизона, которые продолжались в течение января и первой половины февраля 1945 года.

В ходе операции в январе-феврале 1945 года войска 3-го Украинского фронта, усиленные частями и соединениями 2-го Украинского фронта, отразили 3 сильных контрудара немецких войск, пытавшихся деблокировать окружённую в Будапеште группировку. При организации контрударов немецкие войска на некоторых участках создавали плотность до 50—60 танков на один километр фронта. В этой обстановке командующим 3-м Украинским фронтом маршалом Толбухиным был использован опыт Сталинградской и Курской битвы — за короткий срок его войска создали глубокоэшелонированную оборону глубиной до 25—50 км, что позволило остановить контрнаступление. Большую роль сыграла организация эффективной разведки, своевременное вскрытие выдвижения и развертывания группировок противника, позволявшие наносить упреждающие артиллерийские и авиационные удары и заблаговременно сосредоточивать основные усилия на угрожающих направлениях. Умело и своевременно осуществляя манёвр войсками и противотанковыми средствами, советские войска создавали на важнейших участках плотность до 160—170 орудий на один километр фронта.[5] Так, 20 января, когда противник, вырвавшись танками на Дунай в районе Дунапентеле, на какой-то момент расчленил войска 3-го Украинского фронта, переброшенные на этот участок самоходно-артиллерийские полки встречными ударами с севера и юга ликвидировали опасность.[12]

В первой половине января 1945 года главные силы 2-го Украинского фронта начали наступление на Комарно, что позволило несколько снизить контрнаступательный порыв немецких войск[4].

С 27 декабря 1944 по 13 февраля 1945 года продолжались городские бои за Будапешт, которые вела специально созданная Будапештская группа войск (3 стрелковых корпуса, 9 артиллерийских бригад из состава 2-го Украинского фронта (командующий — генерал-лейтенант Иван Афонин, затем, в связи с ранением Афонина, — генерал-лейтенант Иван Манагаров). Немецкими войсками, насчитывавшими в общей сложности 188 тысяч человек, командовал обергруппенфюрер СС Карл Пфеффер-Вильденбрух.

Бои отличались особым упорством. К 18 января советские войска захватили восточную часть города — Пешт.

Лишь к 13 февраля сражение завершилось ликвидацией группировки противника и освобождением Будапешта. Командующий обороной вместе со штабом был взят в плен.

В честь победы в Москве был дан салют двадцатью четырьмя артиллерийскими залпами из 324 орудий[14].

Венгерские добровольцы на стороне советских войск

В обращении образованного в занятом советскими войсками Дебрецене Временного национального собрания Венгрии к венгерскому народу от 21 декабря 1944 г. говорилось: «Нельзя безучастно смотреть, как советская армия одна освобождает нашу родину от немецкого ига. Мы по-настоящему заслужим права на свободу, на независимость лишь тогда, когда и сами активно всеми силами примем участие в собственном освобождении: встанем на священную борьбу с немецкими угнетателями за освобождение нашей родины!» Временное национальное собрание особо обращалось к солдатам: «Гонведы! Для вас нет иного приказа, кроме приказа нации! Временное национальное собрание от имени венгерской нации приказывает: поверните оружие против немецких угнетателей, помогайте Красной Армии — нашей освободительнице, присоединяйтесь к освободительной борьбе народа, к создаваемым новым национальным вооруженным силам!» Созданное 22 декабря Временное национальное правительство во главе с полковником Бела Миклошем-Дальноки обязалось сформировать не менее восьми дивизий.[12]

27 декабря 1944 года советским командованием было принято решение о создании железнодорожно-строительного отряда из венгерских военнослужащих. В дальнейшем, в середине января 1945 года на базе отряда началось формирование 1-й железнодорожно-строительной бригады, которое было завершено в феврале 1945 года[15]. В составе бригады насчитывалось 4388 человек личного состава, командиром бригады являлся капитан Габор Дендеш[16].

В боях за Будапешт совместно с советскими войсками принимали участие 18 отдельных рот венгерских добровольцев, большинство из которых находилось в подчинении 83-й морской стрелковой бригады[17].

11 февраля 1945 года на сторону советских войск перешли 300 солдат и офицеров 6-го пехотного полка венгерской армии, в числе которых были командир полка — подполковник Оскар Варихази и несколько штабных офицеров. В дальнейшем из венгерских солдат, перешедших на сторону СССР в ходе боёв за Венгрию, был сформирован Будайский добровольческий полк, командиром которого стал О. Варихази, его заместителем — Арпат Панграц. К моменту окончания боёв за Будапешт полк насчитывал 2543 военнослужащих[15]. В дальнейшем полк участвовал в боевых действиях против немецких войск в Венгрии[18].

В целом, в январе — апреле 1945 года на 2-м Украинском фронте были созданы и действовали две (1-я и 3-я) венгерские железнодорожные бригады, а в начале мая 1945 года в состав 3-го Украинского фронта прибыли две (1-я и 6-я) венгерские дивизии. В боевых действиях на фронте 1-я и 6-я венгерские дивизии принять участие не успели[19], однако отдельные подразделения 6-й венгерской дивизии принимали участие в разоружении остаточных групп противника в Австрийских Альпах[20].

Итоги сражения

Войска 2-го и 3-го Украинских фронтов освободили центральные районы Венгрии и её столицу — Будапешт, окружена и уничтожена 188-тысячная группировка врага, выведена из войны Венгрия.

За 108 суток войска 2-го и 3-го Украинских фронтов разгромили 56 дивизий и бригад врага. Заставив Гитлера перебросить в Венгрию с центрального участка Восточного фронта 37 дивизий, битва за Будапешт облегчила продвижение советских войск на западном направлении (Висло-Одерская операция).[21]

Успешное завершение Будапештской операции резко изменило всю стратегическую обстановку на южном крыле советско-германского фронта и позволило развить глубокий охват всего южного фланга немецких войск. Была создана угроза коммуникациям балканской группировки противника, который был вынужден ускорить отвод своих войск из Югославии. Войска 2-го и 3-го Украинских фронтов получили возможность развивать действия в Чехословакии и на венском направлении.[3]

18 января 1945 года советские войска освободили около 70 тысяч евреев из центрального будапештского гетто. Двумя днями ранее советские солдаты освободили другое небольшое гетто, выпустив на свободу тысячи венгерских евреев. Будапештское гетто стало единственным еврейским гетто в Центральной Европе, обитателей которого удалось в большинстве своём спасти.[22][23]

Разрушения в городе и жертвы среди жителей Будапешта

В результате боёв многие здания в городе были разрушены, были разрушены и все пять мостов через Дунай[24]. По данным историка Кристиана Унгвари, во время осады погибло 38 000 будапештцев, из них 13 000 было убито в ходе боев и ещё 25 000 погибло от голода и болезней, а также в результате убийств евреев нилашистами (погибло около 15 000 будапештских евреев)[25]. Также, по мнению Унгвари, нередкими были случаи изнасилований женщин советскими солдатами, случаи мародёрства[26]. В связи с отсутствием у Унгвари ссылок на юридически подтверждённые факты советских преступлений, его труд назван в российской печати образцом «кричащей необъективности западных исторических исследований»[27].

Будапештская операция в культуре

Завершающие строки песни М. Блантера на стихи М. Исаковского «Враги сожгли родную хату»[28]:

Хмелел солдат, слеза катилась,
Слеза несбывшихся надежд.
И на груди его светилась
Медаль за город Будапешт.

Взятию советскими войсками Будапешта был посвящён марш известного советского военного дирижёра и композитора Семена Александровича Чернецкого. Марш был написан в 1945 году и так и назывался «Будапешт» («Будапештский марш» на пластинке 1945 года[29]).

В 2014 году Банком России выпущена стальная монета номиналом 5 рублей в серии «70-летие Победы в Великой Отечественной войне 1941—1945 годов», посвященная операции[30].

Герои Советского Союза

  • Аянян, Эдуард Меликович, руководимая им батарея уничтожила 36 пулеметных и 20 снайперских точек, 40 домов с огневыми точками, 12 автомашин с войсками и грузом, два бронетранспортера с экипажем, подавлен огонь четырёх артиллерийских батарей, взято в плен 41 солдат и офицеров противника, захвачена 88-мм зенитная пушка. Презирая смерть, под несмолкающим пулеметным и артиллерийско-минометным огнём, старший лейтенант Аянян выходил к орудиям и лично руководил их перемещением на новые места. В самые опасные моменты он сам отыскивал огневые точки противника и часто лично наводил орудия на цель, уничтожая её прямой наводкой с расстояния 300—400 метров[31].
  • Корягин, Пётр Корнилович, старшина понтонной роты 44-го моторизованного понтонно-мостового батальона (2-я понтонно-мостовая бригада, 46-я армия, 2-й Украинский фронт) старший сержант Пётр Корягин 4 декабря 1944 года при форсировании реки Дунай 108-й стрелковой дивизией в районе населённого пункта Сигетуйфалу[32], расположенного в 20-и километрах южнее Будапешта, командуя расчётом понтона, высадил десант пехоты на пристань города Эрд и, воспользовавшись замешательством противника, повёл бойцов в атаку. В результате смелых и решительных действий отважного воина-понтонёра гитлеровцы были выбиты из траншей первой позиции, и советскими пехотинцами под командованием старшего сержанта Корягина П. К. был захвачен плацдарм на правом берегу Дуная[33].

См. также

В Викитеке есть тексты по теме
Будапештская операция

Напишите отзыв о статье "Будапештская операция"

Литература

  • А. В. Васильченко. 100 дней в кровавом аду. Будапешт — Дунайский Сталинград? — М.: Яуза-Пресс, 2008. — ISBN 978-5-903339-14-3

Ссылки

  • [soldat.ru/doc/casualties/book/chapter5_10_1.html#5_10_43 Будапештская стратегическая наступательная операция] // soldat.ru
  • д/ф «Взятие Будапешта» из цикла «Освободители» (НТВ, 10 мая 2013)
К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

Примечания

  1. [www.hrono.ru/sobyt/1900sob/1944budapesht.php Будапештская операция]. Проверено 23 февраля 2013. [www.webcitation.org/6EjBgBKe2 Архивировано из первоисточника 26 февраля 2013].
  2. [www.biograph-soldat.ru/OPER/ARTICLES/033-budapest.htm Будапештская наступательная операция]. Проверено 23 февраля 2013. [www.webcitation.org/6EjBi8Jyu Архивировано из первоисточника 26 февраля 2013].
  3. 1 2 [www.coldwar.ru/rvo/112009/medal-za-gorod-budapesht.php Баранов Ю. Медаль за город Будапешт]
  4. 1 2 3 4 5 [ava.md/projects/history/028394-yanvar-pobednogo-1945-go-goda-70-ya-godovshina-velikoi-pobedi.html Январь Победного 1945-го года. 70-я годовщина Великой Победы]. AVA.MD. Проверено 6 марта 2016.
  5. 1 2 [www.redstar.ru/55_yar/20_04_1.html Маршал Толбухин]
  6. [www.booksite.ru/fulltext/1/001/008/001/754.htm Будапештская операция 1944-1945]. www.booksite.ru. Проверено 6 марта 2016.
  7. [www.itishistory.ru/1m/2_voina_62.php Окружение Будапешта]. www.itishistory.ru. Проверено 6 марта 2016.
  8. Составитель и редактор Н.Н. Прислонов. [www.dubna.ru/i/23/145_prislonov-part-I.pdf 1] // Нам дороги эти позабыть нельзя / Диваков С.В.. — Тверь: Волга, 2015. — С. 233-235. — 495 с. — ISBN 978-5-904518-58-5.
  9. [xn--80aa2bkafhg.xn--p1ai/article.php?nid=21768 Будапештская наступательная операция]. Рустрана.РФ. Проверено 6 марта 2016.
  10. [ru.kkb.kz/page/9May2010_290410_4 На Будапештском направлении]. ru.kkb.kz. Проверено 6 марта 2016.
  11. [ruskline.ru/news_rl/2015/02/13/ozhestochennost_soprotivleniya_vengrov_ne_ustupala_nemeckoj/ «Ожесточенность сопротивления венгров не уступала немецкой»]. ruskline.ru. Проверено 6 марта 2016.
  12. 1 2 3 4 5 Штеменко С. М. Генеральный штаб в годы войны
  13. [www.rusfact.ru/node/5900 Будапештская операция | rusfact.ru]. www.rusfact.ru. Проверено 6 марта 2016.
  14. [russian.rt.com/article/74148 70 лет назад Советская Армия освободила Будапешт]. RT на русском. Проверено 6 марта 2016.
  15. 1 2 История Второй мировой войны 1939—1945 (в 12 томах) / редколл., гл. ред. А. А. Гречко. том 10. М., Воениздат, 1979. стр.175
  16. Н. И. Шишов. В борьбе с фашизмом. М., «Мысль», 1984. стр.194
  17. [old.redstar.ru/2001/02/13_02/r_w31.html канд. ист. н. В. Фомин. В боях за город Будапешт // «Красная звезда» от 13 февраля 2001]
  18. Всемирная история / редколл., отв. ред. В. П. Курасов. том 10. М., «Мысль», 1965. стр.415
  19. Венгрия // Советская военная энциклопедия. / ред. Н. В. Огарков. том 2. М., Воениздат, 1976. стр.89
  20. Армии стран Варшавского договора. (справочник) / А. Д. Вербицкий и др. М., Воениздат, 1985. стр.58-77
  21. [old.redstar.ru/2001/02/13_02/r_w31.html В.Фомин. В боях за город Будапешт]
  22. [news.bbc.co.uk/hi/russian/news/newsid_4185000/4185425.stm 60 лет освобождения еврейского гетто в Будапеште]
  23. [berkovich-zametki.com/2006/Zametki/Nomer5/Shejnin1.htm Б. Шейнин. «Не дай умереть ребёнку»]
  24. [www.historynet.com/world-war-ii-siege-of-budapest.htm World War II: Siege of Budapest]
  25. Krisztián Ungváry, The Siege of Budapest: One Hundred Days in World War II (trans. Ladislaus Löb), Yale University Press, 2005, ISBN 0-300-10468-5]
  26. James, Mark. «[muse.jhu.edu/journals/past_and_present/v188/188.1mark.html Remembering Rape: Divided Social Memory and the Red Army in Hungary 1944–1945]». Past & Present (Oxford University Press) 188 (August 2005): 133–161. DOI:10.1093/pastj/gti020. ISSN [worldcat.org/issn/1477-464X 1477-464X].
  27. [www.ng.ru/ng_exlibris/2014-02-13/7_notobj.html Кричащая необъективность]. www.ng.ru. Проверено 5 марта 2016.
  28. [www.piter.fm/artist/%D0%BC%D0%B0%D1%80%D0%BA_%D0%B1%D0%B5%D1%80%D0%BD%D0%B5%D1%81/song_664099 «Враги сожгли родную хату» в исполнении Марка Бернеса]
  29. Грампласттрест, матричный номер 12738.
  30. [cbr.ru/bank-notes_coins/base_of_memorable_coins/coins1.asp?cat_num=5712-0023 Памятная монета Будапештская операция Серия: 70-летие Победы в Великой Отечественной войне 1941—1945 годов]
  31. [www.warheroes.ru/hero/hero.asp?Hero_id=831 Аянян, Эдуард Меликович]. Герои страны. Проверено 31 мая 2012. [www.webcitation.org/68T9T5jlp Архивировано из первоисточника 16 июня 2012].
  32. [maps.yandex.ru/?text=Венгрия,%20поселок%20Сигетуфалу&sll=18.927243,47.233766&sspn=1.054659,0.478903&l=map Венгрия, поселок Сигетуфалу] — Яндекс. Карты
  33. [www.warheroes.ru/hero/hero.asp?Hero_id=8673 Корягин, Пётр Корнилович]. Герои страны. Проверено 31 мая 2012. [www.webcitation.org/68i0a0SQP Архивировано из первоисточника 26 июня 2012].

Отрывок, характеризующий Будапештская операция

Он пожал плечами и развел руками. Пьер хотел было сказать что то: разговор интересовал его, но Анна Павловна, караулившая его, перебила.
– Император Александр, – сказала она с грустью, сопутствовавшей всегда ее речам об императорской фамилии, – объявил, что он предоставит самим французам выбрать образ правления. И я думаю, нет сомнения, что вся нация, освободившись от узурпатора, бросится в руки законного короля, – сказала Анна Павловна, стараясь быть любезной с эмигрантом и роялистом.
– Это сомнительно, – сказал князь Андрей. – Monsieur le vicomte [Господин виконт] совершенно справедливо полагает, что дела зашли уже слишком далеко. Я думаю, что трудно будет возвратиться к старому.
– Сколько я слышал, – краснея, опять вмешался в разговор Пьер, – почти всё дворянство перешло уже на сторону Бонапарта.
– Это говорят бонапартисты, – сказал виконт, не глядя на Пьера. – Теперь трудно узнать общественное мнение Франции.
– Bonaparte l'a dit, [Это сказал Бонапарт,] – сказал князь Андрей с усмешкой.
(Видно было, что виконт ему не нравился, и что он, хотя и не смотрел на него, против него обращал свои речи.)
– «Je leur ai montre le chemin de la gloire» – сказал он после недолгого молчания, опять повторяя слова Наполеона: – «ils n'en ont pas voulu; je leur ai ouvert mes antichambres, ils se sont precipites en foule»… Je ne sais pas a quel point il a eu le droit de le dire. [Я показал им путь славы: они не хотели; я открыл им мои передние: они бросились толпой… Не знаю, до какой степени имел он право так говорить.]
– Aucun, [Никакого,] – возразил виконт. – После убийства герцога даже самые пристрастные люди перестали видеть в нем героя. Si meme ca a ete un heros pour certaines gens, – сказал виконт, обращаясь к Анне Павловне, – depuis l'assassinat du duc il y a un Marietyr de plus dans le ciel, un heros de moins sur la terre. [Если он и был героем для некоторых людей, то после убиения герцога одним мучеником стало больше на небесах и одним героем меньше на земле.]
Не успели еще Анна Павловна и другие улыбкой оценить этих слов виконта, как Пьер опять ворвался в разговор, и Анна Павловна, хотя и предчувствовавшая, что он скажет что нибудь неприличное, уже не могла остановить его.
– Казнь герцога Энгиенского, – сказал мсье Пьер, – была государственная необходимость; и я именно вижу величие души в том, что Наполеон не побоялся принять на себя одного ответственность в этом поступке.
– Dieul mon Dieu! [Боже! мой Боже!] – страшным шопотом проговорила Анна Павловна.
– Comment, M. Pierre, vous trouvez que l'assassinat est grandeur d'ame, [Как, мсье Пьер, вы видите в убийстве величие души,] – сказала маленькая княгиня, улыбаясь и придвигая к себе работу.
– Ah! Oh! – сказали разные голоса.
– Capital! [Превосходно!] – по английски сказал князь Ипполит и принялся бить себя ладонью по коленке.
Виконт только пожал плечами. Пьер торжественно посмотрел поверх очков на слушателей.
– Я потому так говорю, – продолжал он с отчаянностью, – что Бурбоны бежали от революции, предоставив народ анархии; а один Наполеон умел понять революцию, победить ее, и потому для общего блага он не мог остановиться перед жизнью одного человека.
– Не хотите ли перейти к тому столу? – сказала Анна Павловна.
Но Пьер, не отвечая, продолжал свою речь.
– Нет, – говорил он, все более и более одушевляясь, – Наполеон велик, потому что он стал выше революции, подавил ее злоупотребления, удержав всё хорошее – и равенство граждан, и свободу слова и печати – и только потому приобрел власть.
– Да, ежели бы он, взяв власть, не пользуясь ею для убийства, отдал бы ее законному королю, – сказал виконт, – тогда бы я назвал его великим человеком.
– Он бы не мог этого сделать. Народ отдал ему власть только затем, чтоб он избавил его от Бурбонов, и потому, что народ видел в нем великого человека. Революция была великое дело, – продолжал мсье Пьер, выказывая этим отчаянным и вызывающим вводным предложением свою великую молодость и желание всё полнее высказать.
– Революция и цареубийство великое дело?…После этого… да не хотите ли перейти к тому столу? – повторила Анна Павловна.
– Contrat social, [Общественный договор,] – с кроткой улыбкой сказал виконт.
– Я не говорю про цареубийство. Я говорю про идеи.
– Да, идеи грабежа, убийства и цареубийства, – опять перебил иронический голос.
– Это были крайности, разумеется, но не в них всё значение, а значение в правах человека, в эманципации от предрассудков, в равенстве граждан; и все эти идеи Наполеон удержал во всей их силе.
– Свобода и равенство, – презрительно сказал виконт, как будто решившийся, наконец, серьезно доказать этому юноше всю глупость его речей, – всё громкие слова, которые уже давно компрометировались. Кто же не любит свободы и равенства? Еще Спаситель наш проповедывал свободу и равенство. Разве после революции люди стали счастливее? Напротив. Mы хотели свободы, а Бонапарте уничтожил ее.
Князь Андрей с улыбкой посматривал то на Пьера, то на виконта, то на хозяйку. В первую минуту выходки Пьера Анна Павловна ужаснулась, несмотря на свою привычку к свету; но когда она увидела, что, несмотря на произнесенные Пьером святотатственные речи, виконт не выходил из себя, и когда она убедилась, что замять этих речей уже нельзя, она собралась с силами и, присоединившись к виконту, напала на оратора.
– Mais, mon cher m r Pierre, [Но, мой милый Пьер,] – сказала Анна Павловна, – как же вы объясняете великого человека, который мог казнить герцога, наконец, просто человека, без суда и без вины?
– Я бы спросил, – сказал виконт, – как monsieur объясняет 18 брюмера. Разве это не обман? C'est un escamotage, qui ne ressemble nullement a la maniere d'agir d'un grand homme. [Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.]
– А пленные в Африке, которых он убил? – сказала маленькая княгиня. – Это ужасно! – И она пожала плечами.
– C'est un roturier, vous aurez beau dire, [Это проходимец, что бы вы ни говорили,] – сказал князь Ипполит.
Мсье Пьер не знал, кому отвечать, оглянул всех и улыбнулся. Улыбка у него была не такая, какая у других людей, сливающаяся с неулыбкой. У него, напротив, когда приходила улыбка, то вдруг, мгновенно исчезало серьезное и даже несколько угрюмое лицо и являлось другое – детское, доброе, даже глуповатое и как бы просящее прощения.
Виконту, который видел его в первый раз, стало ясно, что этот якобинец совсем не так страшен, как его слова. Все замолчали.
– Как вы хотите, чтобы он всем отвечал вдруг? – сказал князь Андрей. – Притом надо в поступках государственного человека различать поступки частного лица, полководца или императора. Мне так кажется.
– Да, да, разумеется, – подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой.
– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.

Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.


Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться.
Пьер был неуклюж. Толстый, выше обыкновенного роста, широкий, с огромными красными руками, он, как говорится, не умел войти в салон и еще менее умел из него выйти, то есть перед выходом сказать что нибудь особенно приятное. Кроме того, он был рассеян. Вставая, он вместо своей шляпы захватил трехугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее, дергая султан, до тех пор, пока генерал не попросил возвратить ее. Но вся его рассеянность и неуменье войти в салон и говорить в нем выкупались выражением добродушия, простоты и скромности. Анна Павловна повернулась к нему и, с христианскою кротостью выражая прощение за его выходку, кивнула ему и сказала:
– Надеюсь увидать вас еще, но надеюсь тоже, что вы перемените свои мнения, мой милый мсье Пьер, – сказала она.
Когда она сказала ему это, он ничего не ответил, только наклонился и показал всем еще раз свою улыбку, которая ничего не говорила, разве только вот что: «Мнения мнениями, а вы видите, какой я добрый и славный малый». И все, и Анна Павловна невольно почувствовали это.
Князь Андрей вышел в переднюю и, подставив плечи лакею, накидывавшему ему плащ, равнодушно прислушивался к болтовне своей жены с князем Ипполитом, вышедшим тоже в переднюю. Князь Ипполит стоял возле хорошенькой беременной княгини и упорно смотрел прямо на нее в лорнет.
– Идите, Annette, вы простудитесь, – говорила маленькая княгиня, прощаясь с Анной Павловной. – C'est arrete, [Решено,] – прибавила она тихо.
Анна Павловна уже успела переговорить с Лизой о сватовстве, которое она затевала между Анатолем и золовкой маленькой княгини.
– Я надеюсь на вас, милый друг, – сказала Анна Павловна тоже тихо, – вы напишете к ней и скажете мне, comment le pere envisagera la chose. Au revoir, [Как отец посмотрит на дело. До свидания,] – и она ушла из передней.
Князь Ипполит подошел к маленькой княгине и, близко наклоняя к ней свое лицо, стал полушопотом что то говорить ей.
Два лакея, один княгинин, другой его, дожидаясь, когда они кончат говорить, стояли с шалью и рединготом и слушали их, непонятный им, французский говор с такими лицами, как будто они понимали, что говорится, но не хотели показывать этого. Княгиня, как всегда, говорила улыбаясь и слушала смеясь.
– Я очень рад, что не поехал к посланнику, – говорил князь Ипполит: – скука… Прекрасный вечер, не правда ли, прекрасный?
– Говорят, что бал будет очень хорош, – отвечала княгиня, вздергивая с усиками губку. – Все красивые женщины общества будут там.
– Не все, потому что вас там не будет; не все, – сказал князь Ипполит, радостно смеясь, и, схватив шаль у лакея, даже толкнул его и стал надевать ее на княгиню.
От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал молодую женщину.
Она грациозно, но всё улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным.
– Вы готовы? – спросил он жену, обходя ее взглядом.
Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.
– Рrincesse, au revoir, [Княгиня, до свиданья,] – кричал он, путаясь языком так же, как и ногами.
Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем.
– Па звольте, сударь, – сухо неприятно обратился князь Андрей по русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.
– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.

– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]
Ипполит, фыркнув, засмеялся.
– Et savez vous que vous etes terrible avec votre petit air innocent, – продолжал виконт. – Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se donne des airs de prince regnant.. [А знаете ли, вы ужасный человек, несмотря на ваш невинный вид. Мне жаль бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.]
Ипполит фыркнул еще и сквозь смех проговорил:
– Et vous disiez, que les dames russes ne valaient pas les dames francaises. Il faut savoir s'y prendre. [А вы говорили, что русские дамы хуже французских. Надо уметь взяться.]
Пьер, приехав вперед, как домашний человек, прошел в кабинет князя Андрея и тотчас же, по привычке, лег на диван, взял первую попавшуюся с полки книгу (это были Записки Цезаря) и принялся, облокотившись, читать ее из середины.
– Что ты сделал с m lle Шерер? Она теперь совсем заболеет, – сказал, входя в кабинет, князь Андрей и потирая маленькие, белые ручки.
Пьер поворотился всем телом, так что диван заскрипел, обернул оживленное лицо к князю Андрею, улыбнулся и махнул рукой.
– Нет, этот аббат очень интересен, но только не так понимает дело… По моему, вечный мир возможен, но я не умею, как это сказать… Но только не политическим равновесием…
Князь Андрей не интересовался, видимо, этими отвлеченными разговорами.
– Нельзя, mon cher, [мой милый,] везде всё говорить, что только думаешь. Ну, что ж, ты решился, наконец, на что нибудь? Кавалергард ты будешь или дипломат? – спросил князь Андрей после минутного молчания.
Пьер сел на диван, поджав под себя ноги.
– Можете себе представить, я всё еще не знаю. Ни то, ни другое мне не нравится.
– Но ведь надо на что нибудь решиться? Отец твой ждет.
Пьер с десятилетнего возраста был послан с гувернером аббатом за границу, где он пробыл до двадцатилетнего возраста. Когда он вернулся в Москву, отец отпустил аббата и сказал молодому человеку: «Теперь ты поезжай в Петербург, осмотрись и выбирай. Я на всё согласен. Вот тебе письмо к князю Василью, и вот тебе деньги. Пиши обо всем, я тебе во всем помога». Пьер уже три месяца выбирал карьеру и ничего не делал. Про этот выбор и говорил ему князь Андрей. Пьер потер себе лоб.
– Но он масон должен быть, – сказал он, разумея аббата, которого он видел на вечере.
– Всё это бредни, – остановил его опять князь Андрей, – поговорим лучше о деле. Был ты в конной гвардии?…
– Нет, не был, но вот что мне пришло в голову, и я хотел вам сказать. Теперь война против Наполеона. Ежели б это была война за свободу, я бы понял, я бы первый поступил в военную службу; но помогать Англии и Австрии против величайшего человека в мире… это нехорошо…
Князь Андрей только пожал плечами на детские речи Пьера. Он сделал вид, что на такие глупости нельзя отвечать; но действительно на этот наивный вопрос трудно было ответить что нибудь другое, чем то, что ответил князь Андрей.
– Ежели бы все воевали только по своим убеждениям, войны бы не было, – сказал он.
– Это то и было бы прекрасно, – сказал Пьер.
Князь Андрей усмехнулся.
– Очень может быть, что это было бы прекрасно, но этого никогда не будет…
– Ну, для чего вы идете на войну? – спросил Пьер.
– Для чего? я не знаю. Так надо. Кроме того я иду… – Oн остановился. – Я иду потому, что эта жизнь, которую я веду здесь, эта жизнь – не по мне!


В соседней комнате зашумело женское платье. Как будто очнувшись, князь Андрей встряхнулся, и лицо его приняло то же выражение, какое оно имело в гостиной Анны Павловны. Пьер спустил ноги с дивана. Вошла княгиня. Она была уже в другом, домашнем, но столь же элегантном и свежем платье. Князь Андрей встал, учтиво подвигая ей кресло.
– Отчего, я часто думаю, – заговорила она, как всегда, по французски, поспешно и хлопотливо усаживаясь в кресло, – отчего Анет не вышла замуж? Как вы все глупы, messurs, что на ней не женились. Вы меня извините, но вы ничего не понимаете в женщинах толку. Какой вы спорщик, мсье Пьер.
– Я и с мужем вашим всё спорю; не понимаю, зачем он хочет итти на войну, – сказал Пьер, без всякого стеснения (столь обыкновенного в отношениях молодого мужчины к молодой женщине) обращаясь к княгине.
Княгиня встрепенулась. Видимо, слова Пьера затронули ее за живое.
– Ах, вот я то же говорю! – сказала она. – Я не понимаю, решительно не понимаю, отчего мужчины не могут жить без войны? Отчего мы, женщины, ничего не хотим, ничего нам не нужно? Ну, вот вы будьте судьею. Я ему всё говорю: здесь он адъютант у дяди, самое блестящее положение. Все его так знают, так ценят. На днях у Апраксиных я слышала, как одна дама спрашивает: «c'est ca le fameux prince Andre?» Ma parole d'honneur! [Это знаменитый князь Андрей? Честное слово!] – Она засмеялась. – Он так везде принят. Он очень легко может быть и флигель адъютантом. Вы знаете, государь очень милостиво говорил с ним. Мы с Анет говорили, это очень легко было бы устроить. Как вы думаете?
Пьер посмотрел на князя Андрея и, заметив, что разговор этот не нравился его другу, ничего не отвечал.
– Когда вы едете? – спросил он.
– Ah! ne me parlez pas de ce depart, ne m'en parlez pas. Je ne veux pas en entendre parler, [Ах, не говорите мне про этот отъезд! Я не хочу про него слышать,] – заговорила княгиня таким капризно игривым тоном, каким она говорила с Ипполитом в гостиной, и который так, очевидно, не шел к семейному кружку, где Пьер был как бы членом. – Сегодня, когда я подумала, что надо прервать все эти дорогие отношения… И потом, ты знаешь, Andre? – Она значительно мигнула мужу. – J'ai peur, j'ai peur! [Мне страшно, мне страшно!] – прошептала она, содрогаясь спиною.
Муж посмотрел на нее с таким видом, как будто он был удивлен, заметив, что кто то еще, кроме его и Пьера, находился в комнате; и он с холодною учтивостью вопросительно обратился к жене:
– Чего ты боишься, Лиза? Я не могу понять, – сказал он.
– Вот как все мужчины эгоисты; все, все эгоисты! Сам из за своих прихотей, Бог знает зачем, бросает меня, запирает в деревню одну.
– С отцом и сестрой, не забудь, – тихо сказал князь Андрей.
– Всё равно одна, без моих друзей… И хочет, чтобы я не боялась.
Тон ее уже был ворчливый, губка поднялась, придавая лицу не радостное, а зверское, беличье выраженье. Она замолчала, как будто находя неприличным говорить при Пьере про свою беременность, тогда как в этом и состояла сущность дела.
– Всё таки я не понял, de quoi vous avez peur, [Чего ты боишься,] – медлительно проговорил князь Андрей, не спуская глаз с жены.
Княгиня покраснела и отчаянно взмахнула руками.
– Non, Andre, je dis que vous avez tellement, tellement change… [Нет, Андрей, я говорю: ты так, так переменился…]
– Твой доктор велит тебе раньше ложиться, – сказал князь Андрей. – Ты бы шла спать.
Княгиня ничего не сказала, и вдруг короткая с усиками губка задрожала; князь Андрей, встав и пожав плечами, прошел по комнате.
Пьер удивленно и наивно смотрел через очки то на него, то на княгиню и зашевелился, как будто он тоже хотел встать, но опять раздумывал.
– Что мне за дело, что тут мсье Пьер, – вдруг сказала маленькая княгиня, и хорошенькое лицо ее вдруг распустилось в слезливую гримасу. – Я тебе давно хотела сказать, Andre: за что ты ко мне так переменился? Что я тебе сделала? Ты едешь в армию, ты меня не жалеешь. За что?
– Lise! – только сказал князь Андрей; но в этом слове были и просьба, и угроза, и, главное, уверение в том, что она сама раскается в своих словах; но она торопливо продолжала:
– Ты обращаешься со мной, как с больною или с ребенком. Я всё вижу. Разве ты такой был полгода назад?
– Lise, я прошу вас перестать, – сказал князь Андрей еще выразительнее.
Пьер, всё более и более приходивший в волнение во время этого разговора, встал и подошел к княгине. Он, казалось, не мог переносить вида слез и сам готов был заплакать.
– Успокойтесь, княгиня. Вам это так кажется, потому что я вас уверяю, я сам испытал… отчего… потому что… Нет, извините, чужой тут лишний… Нет, успокойтесь… Прощайте…
Князь Андрей остановил его за руку.
– Нет, постой, Пьер. Княгиня так добра, что не захочет лишить меня удовольствия провести с тобою вечер.
– Нет, он только о себе думает, – проговорила княгиня, не удерживая сердитых слез.
– Lise, – сказал сухо князь Андрей, поднимая тон на ту степень, которая показывает, что терпение истощено.
Вдруг сердитое беличье выражение красивого личика княгини заменилось привлекательным и возбуждающим сострадание выражением страха; она исподлобья взглянула своими прекрасными глазками на мужа, и на лице ее показалось то робкое и признающееся выражение, какое бывает у собаки, быстро, но слабо помахивающей опущенным хвостом.
– Mon Dieu, mon Dieu! [Боже мой, Боже мой!] – проговорила княгиня и, подобрав одною рукой складку платья, подошла к мужу и поцеловала его в лоб.
– Bonsoir, Lise, [Доброй ночи, Лиза,] – сказал князь Андрей, вставая и учтиво, как у посторонней, целуя руку.


Друзья молчали. Ни тот, ни другой не начинал говорить. Пьер поглядывал на князя Андрея, князь Андрей потирал себе лоб своею маленькою рукой.
– Пойдем ужинать, – сказал он со вздохом, вставая и направляясь к двери.
Они вошли в изящно, заново, богато отделанную столовую. Всё, от салфеток до серебра, фаянса и хрусталя, носило на себе тот особенный отпечаток новизны, который бывает в хозяйстве молодых супругов. В середине ужина князь Андрей облокотился и, как человек, давно имеющий что нибудь на сердце и вдруг решающийся высказаться, с выражением нервного раздражения, в каком Пьер никогда еще не видал своего приятеля, начал говорить:
– Никогда, никогда не женись, мой друг; вот тебе мой совет: не женись до тех пор, пока ты не скажешь себе, что ты сделал всё, что мог, и до тех пор, пока ты не перестанешь любить ту женщину, какую ты выбрал, пока ты не увидишь ее ясно; а то ты ошибешься жестоко и непоправимо. Женись стариком, никуда негодным… А то пропадет всё, что в тебе есть хорошего и высокого. Всё истратится по мелочам. Да, да, да! Не смотри на меня с таким удивлением. Ежели ты ждешь от себя чего нибудь впереди, то на каждом шагу ты будешь чувствовать, что для тебя всё кончено, всё закрыто, кроме гостиной, где ты будешь стоять на одной доске с придворным лакеем и идиотом… Да что!…
Он энергически махнул рукой.
Пьер снял очки, отчего лицо его изменилось, еще более выказывая доброту, и удивленно глядел на друга.
– Моя жена, – продолжал князь Андрей, – прекрасная женщина. Это одна из тех редких женщин, с которою можно быть покойным за свою честь; но, Боже мой, чего бы я не дал теперь, чтобы не быть женатым! Это я тебе одному и первому говорю, потому что я люблю тебя.
Князь Андрей, говоря это, был еще менее похож, чем прежде, на того Болконского, который развалившись сидел в креслах Анны Павловны и сквозь зубы, щурясь, говорил французские фразы. Его сухое лицо всё дрожало нервическим оживлением каждого мускула; глаза, в которых прежде казался потушенным огонь жизни, теперь блестели лучистым, ярким блеском. Видно было, что чем безжизненнее казался он в обыкновенное время, тем энергичнее был он в эти минуты почти болезненного раздражения.