Будденброки (роман)

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Будденброки»)
Перейти к: навигация, поиск
Будденброки
Buddenbrooks: Verfall einer Familie

Обложка первого английского издания
Жанр:

Роман

Автор:

Томас Манн

Язык оригинала:

немецкий

Дата написания:

18961900

Дата первой публикации:

1901

«Будденбро́ки. История гибели одного семейства» (нем. Buddenbrooks: Verfall einer Familie) — роман, написанный Томасом Манном, начатый в октябре 1896 года и законченный 18 июля 1900 года. В романе описывается жизнь и упадок четырёх поколений известной и богатой семьи торговцев из Любека. Основой скорее всего послужила история собственной семьи Манна. За этот роман Манн был удостоен Нобелевской премии по литературе в 1929 году.





Действующие лица

  • Старый Иоганн Будденброк — поднялся на поставках зерна прусской армии, был женат на фрау Жозефине, от брака с которой был рождён сын Готтхольд; от второго брака с Антуанеттой Дюшан был рождён Жан Будденброк.
  • Консул Жан (Иоганн) Будденброк — младший сын старого Будденброка, успешный продолжатель дел семейной компании, был женат на Элизабет Крегер.
  • Сенатор Томас Будденброк — старший сын консула Будденброка
  • Тони (Антония) Перманедер (урождённая Будденброк, в первом браке Грюнлих) — старшая дочь консула Будденброка
  • Христиан Будденброк — младший сын консула Будденброка
  • Герда Будденброк (урожденная Арнольдсен) — жена сенатора Будденброка
  • Ганно (Юстус Иоганн Каспар) Будденброк — последний представитель рода, сын сенатора Будденброка и Герды Арнольдсен, хрупкий и болезненный юноша, влюбленный в музыку и одержимый тягой к искусству.
  • Элизабет Будденброк (урожденная Крегер) — жена консула Будденброка
  • Клара Тибуртиус (урожденная Будденброк)- младшая дочь консула Будденброка
  • Готтхольд Будденброк — старший сын старого Иоганна Будденброка
  • Клотильда Будденброк — бедная родственница семьи Будденброк
  • Бендикс Грюнлих — гамбургский торговец-пройдоха, был женат на Тони Будденброк и вследствие махинаций обанкротился.
  • Алоиз Перманедер — уроженец Мюнхена, второй муж Тони Будденброк
  • Ида Юнгман — экономка и воспитательница двух поколений семьи Будденброков
  • Зеземи (Тереза) Вейхбродт — владелица пансиона, в котором обучались девушки семьи Будденброк
  • Эрика Вейншенк (урожденная Грюнлих) — дочь Тони Будденброк от первого брака с Бендиксом Грюнлихом

Переводы на русский язык

Русские читатели впервые познакомились с романом в сокращенном переводе З. А. Венгеровой (Семейство Будденброков. Эскиз по роману // Вестник Европы. — 1903). Роман издавался впоследствии в переводах Ю. Спасского (Крушение семьи. — М., 1911), В. С. Вальдман и М. Е. Лемберга (1927).

Перевод Наталии Ман вышел первым изданием в 1953 году (М.: Гослитиздат)[1].

Постановки

Экранизации

Напишите отзыв о статье "Будденброки (роман)"

Примечания

  1. Манн Т. Будденброки. История гибели одного семейства. — М.: Международные отношения, 1982. — С. 496.
  2. [www.ramt.ru/plays/?content=item&item=1430 РАМТ — Будденброки]

Ссылки

  • [lib.ru/INPROZ/MANN/buddenbr.txt Будденброки] в библиотеке Максима Мошкова
  • [briefly.ru/tomasmann/buddenbroki/ Краткое содержание романа]
  • [text.newlookmedia.ru/?p=5361#more-5361 Рецензия в газете «Новый Взгляд»]

Отрывок, характеризующий Будденброки (роман)

– А я говорю вам, Ростов, что вам надо извиниться перед полковым командиром, – говорил, обращаясь к пунцово красному, взволнованному Ростову, высокий штаб ротмистр, с седеющими волосами, огромными усами и крупными чертами морщинистого лица.
Штаб ротмистр Кирстен был два раза разжалован в солдаты зa дела чести и два раза выслуживался.
– Я никому не позволю себе говорить, что я лгу! – вскрикнул Ростов. – Он сказал мне, что я лгу, а я сказал ему, что он лжет. Так с тем и останется. На дежурство может меня назначать хоть каждый день и под арест сажать, а извиняться меня никто не заставит, потому что ежели он, как полковой командир, считает недостойным себя дать мне удовлетворение, так…
– Да вы постойте, батюшка; вы послушайте меня, – перебил штаб ротмистр своим басистым голосом, спокойно разглаживая свои длинные усы. – Вы при других офицерах говорите полковому командиру, что офицер украл…
– Я не виноват, что разговор зашел при других офицерах. Может быть, не надо было говорить при них, да я не дипломат. Я затем в гусары и пошел, думал, что здесь не нужно тонкостей, а он мне говорит, что я лгу… так пусть даст мне удовлетворение…
– Это всё хорошо, никто не думает, что вы трус, да не в том дело. Спросите у Денисова, похоже это на что нибудь, чтобы юнкер требовал удовлетворения у полкового командира?
Денисов, закусив ус, с мрачным видом слушал разговор, видимо не желая вступаться в него. На вопрос штаб ротмистра он отрицательно покачал головой.
– Вы при офицерах говорите полковому командиру про эту пакость, – продолжал штаб ротмистр. – Богданыч (Богданычем называли полкового командира) вас осадил.
– Не осадил, а сказал, что я неправду говорю.
– Ну да, и вы наговорили ему глупостей, и надо извиниться.
– Ни за что! – крикнул Ростов.
– Не думал я этого от вас, – серьезно и строго сказал штаб ротмистр. – Вы не хотите извиниться, а вы, батюшка, не только перед ним, а перед всем полком, перед всеми нами, вы кругом виноваты. А вот как: кабы вы подумали да посоветовались, как обойтись с этим делом, а то вы прямо, да при офицерах, и бухнули. Что теперь делать полковому командиру? Надо отдать под суд офицера и замарать весь полк? Из за одного негодяя весь полк осрамить? Так, что ли, по вашему? А по нашему, не так. И Богданыч молодец, он вам сказал, что вы неправду говорите. Неприятно, да что делать, батюшка, сами наскочили. А теперь, как дело хотят замять, так вы из за фанаберии какой то не хотите извиниться, а хотите всё рассказать. Вам обидно, что вы подежурите, да что вам извиниться перед старым и честным офицером! Какой бы там ни был Богданыч, а всё честный и храбрый, старый полковник, так вам обидно; а замарать полк вам ничего? – Голос штаб ротмистра начинал дрожать. – Вы, батюшка, в полку без году неделя; нынче здесь, завтра перешли куда в адъютантики; вам наплевать, что говорить будут: «между павлоградскими офицерами воры!» А нам не всё равно. Так, что ли, Денисов? Не всё равно?
Денисов всё молчал и не шевелился, изредка взглядывая своими блестящими, черными глазами на Ростова.
– Вам своя фанаберия дорога, извиниться не хочется, – продолжал штаб ротмистр, – а нам, старикам, как мы выросли, да и умереть, Бог даст, приведется в полку, так нам честь полка дорога, и Богданыч это знает. Ох, как дорога, батюшка! А это нехорошо, нехорошо! Там обижайтесь или нет, а я всегда правду матку скажу. Нехорошо!
И штаб ротмистр встал и отвернулся от Ростова.
– Пг'авда, чог'т возьми! – закричал, вскакивая, Денисов. – Ну, Г'остов! Ну!
Ростов, краснея и бледнея, смотрел то на одного, то на другого офицера.
– Нет, господа, нет… вы не думайте… я очень понимаю, вы напрасно обо мне думаете так… я… для меня… я за честь полка.да что? это на деле я покажу, и для меня честь знамени…ну, всё равно, правда, я виноват!.. – Слезы стояли у него в глазах. – Я виноват, кругом виноват!… Ну, что вам еще?…
– Вот это так, граф, – поворачиваясь, крикнул штаб ротмистр, ударяя его большою рукою по плечу.
– Я тебе говог'ю, – закричал Денисов, – он малый славный.
– Так то лучше, граф, – повторил штаб ротмистр, как будто за его признание начиная величать его титулом. – Подите и извинитесь, ваше сиятельство, да с.