Буддизм на Тайване

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Буддизм в Тайване»)
Перейти к: навигация, поиск

Буддизм является основной религией на острове Тайване. 90 процентов населения Тайваня следуют китайской традиции, в которой объединены принципы конфуцианства, даосизма и буддизма. [1]. При этом достаточно строго к буддизму относится по разным оценкам от 7 до 15 процентов населения. [2] Отличительная черта тайваньских буддистов — вегетарианство.

По официальным данным к буддизму относится около 8 миллионов человек, однако часть из них исповедуют синкретические религии, которые нельзя считать строгим буддизмом.

Буддизм на Тайване настоящее время сосредоточен в четырёх основных школах, которые возглавляют так называемые «Четыре Небесных Царя тайваньского буддизма»:

Все четыре школы представляют чань-буддизм. Некоторые из этих школ находятся под влиянием гуманистического буддизма (人間佛教) учителя Инь Шуня (印順). Миссии четырёх основных тайваньских школ ведут работу по всему миру, имея центры во многих странах. Тайваньские буддисты играют также важную роль в восстановлении буддизма в Китае





История

Буддизм был занесён на Тайвань ещё в эпоху династии Мин поселенцами из провинций Фуцзянь и Гуандун. После того, как Косиньга изгнал голландцев с Тайваня, его сын основал первый буддийский храм.

После того, как Тайвань присоединился к основному Китаю династии Мин, после 1683 из провинций Фуцзянь и Гуандун прибыло большое количество монахов, было построено много храмов разных школ. Однако монастырский буддизм не возникал до XIX века.

Во время японской колонизации (1895—1945) буддийские храмы Тайваня были упорядочены и подчинены центральным храмам:

  • Север (Кеелун): Гора Юэмэй (月眉山), монастырь основанный учителем Шаньхуэй (善慧)
  • Центр (Мяоли): Храм Фаюнь (法雲寺), основанный учителем Цзюэли (覺立)
  • Юг (Тайнань): Храм Кайюань (開元寺), также основанный учителем Цзюэли

В это время буддийские храмы попали под влияние японских буддийских школ, в частности, были распространены настоятели, состоящие в браке. Наоборот, те храмы, которые придерживались целибата и вегетарианства священников, противостояли японским школам.

С приходом к власти гоминьдана на Тайвань бежало большое число монахов из материка, которые получили привилегии от нового правительства. В это время образовалась Китайская буддийская ассоциация (中國佛教會), взявшая под контроль буддийские храмы и монастыри. Эта ассоциация возникла в 1947 году (в Нанкине) и переместилась на Тайвань. Только в 1960-е годы стали разрешены независимые буддийские организации, которые особенно распространились после 1987 года; влияние Китайской буддийской ассоциации упало.

Первую крупную независимую организацию основал Синъюнь, он обладал популярностью среди верующих после цикла радиопередач в пятидесятые годы.

Позднее монахиня Чжэнъян, которая получила инициацию от Инь Шуня, основала школу Цы Цзи, которая также стала влиятельной благотворительной организацией. Под эгидой Цы Цзи на Тайване действует несколько больниц. В 1999 году школа Цы Цзи оказала огромную помощь жертвам землетрясения в Пули.

В восьмидесятые годы под влиянием руководителей буддийских организаций министерство образования Тайваня ослабило требования к учебным заведениям, разрешив создавать буддийские университеты. Практически каждая школа создала свои университеты и колледжи.

В 2001 году учитель Синь Дао (心道) открыл в Тайбэе Музей мировых религий (世界宗教博物館). В этом музее выставлены материалы по десяти мировым религиям и демонстрируется структура мироздания по Аватамсака-сутре.

В 2009 году ушёл из жизни один из самых влиятельных учителей Шэнъянь, настоятель монастыря Барабанов Дхармы.

Популярность буддизма Ваджраяны сильно возросла за последние годы, остров посетили тибетские ламы, лидеры всех четырёх тибетских буддийских школ, на Тайване был также Далай-лама XIV в 1997, 2001 и 2009 годах.

Рост в последнее время

По статистике министерства внутренних дел Тайваня количество буддистов на Тайване возросло с 800 тысяч в 1983 году до 4,9 миллионов в 1995 году. Количество зарегистрированных храмов возросло с 1,157 до 4,020, а количество монахов и монахинь увеличилось с 3470 до 9300[3]. Эта тенденция объясняется активной деятельностью буддийских организаций и учителей.

Источники

  • Chandler, Stuart. Establishing a Pure Land on Earth: The Foguang Buddhist Perspective on Modernization and Globalization. University of Hawaii Press, 2004.
  • Government Information Office (Taiwan), [www.gio.gov.tw/taiwan-website/5-gp/yearbook/2002/chpt25-4.htm Republic of China Yearbook], 2002.
  • Hsing, Lawrence Fu-Ch’uan. Taiwanese Buddhism & Buddhist Temples/ Pacific Cultural Foundation: Taipei, 1983.
  • Ho Erling, «[www.urbandharma.org/udharma4/budbusiness.html Buddha Business]» (article 2002.
  • Jones, Charles Brewer. Buddhism in Taiwan: Religion and the State, 1660—1990. University of Hawaii Press, 1999.
  • Madsen, Richard. Democracy’s Dharma: Religious Renaissance and Political Development in Taiwan. University of California Press, 2007.

Напишите отзыв о статье "Буддизм на Тайване"

Литература

  • Азаренко Ю. А. [www.amursu.ru/attachments/1320_2002_4.djvu Буддистские организации современного Тайваня] // Религиоведение (журнал). — 2002. — № 4. — С. 145—149. — ISSN [www.sigla.ru/table.jsp?f=8&t=3&v0=2072-8662&f=1003&t=1&v1=&f=4&t=2&v2=&f=21&t=3&v3=&f=1016&t=3&v4=&f=1016&t=3&v5=&bf=4&b=&d=0&ys=&ye=&lng=&ft=&mt=&dt=&vol=&pt=&iss=&ps=&pe=&tr=&tro=&cc=UNION&i=1&v=tagged&s=0&ss=0&st=0&i18n=ru&rlf=&psz=20&bs=20&ce=hJfuypee8JzzufeGmImYYIpZKRJeeOeeWGJIZRrRRrdmtdeee88NJJJJpeeefTJ3peKJJ3UWWPtzzzzzzzzzzzzzzzzzbzzvzzpy5zzjzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzztzzzzzzzbzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzvzzzzzzyeyTjkDnyHzTuueKZePz9decyzzLzzzL*.c8.NzrGJJvufeeeeeJheeyzjeeeeJh*peeeeKJJJJJJJJJJmjHvOJJJJJJJJJfeeeieeeeSJJJJJSJJJ3TeIJJJJ3..E.UEAcyhxD.eeeeeuzzzLJJJJ5.e8JJJheeeeeeeeeeeeyeeK3JJJJJJJJ*s7defeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeSJJJJJJJJZIJJzzz1..6LJJJJJJtJJZ4....EK*&debug=false 2072-8662].

Примечания

  1. [www.adherents.com/Religions_By_Adherents.html#Chinese Major Religions Ranked by Size]
  2. [www.nanzan-u.ac.jp/SHUBUNKEN/Publications/miscPublications/I-R/pdf/32-Vermander.pdf NIRC homepage has moved]
  3. Lin, Diana. "As Buddhism Grows, So Grows Its Impact, " Free China Review, 9.

Ссылки

[www.fozang.org.tw/digest_2_5.htm 台灣佛教世代交替 Lineage of Taiwan’s Buddhist teachers] [www.ddm.org.tw/ Dharma Drum Mountain monastery] [www.adherents.com/ Adherents.com]

Отрывок, характеризующий Буддизм на Тайване

– J'y ai ete, [Я был там,] – сказал Пьер.
– Bah, vraiment! Eh bien, tant mieux, – сказал француз. – Vous etes de fiers ennemis, tout de meme. La grande redoute a ete tenace, nom d'une pipe. Et vous nous l'avez fait cranement payer. J'y suis alle trois fois, tel que vous me voyez. Trois fois nous etions sur les canons et trois fois on nous a culbute et comme des capucins de cartes. Oh!! c'etait beau, monsieur Pierre. Vos grenadiers ont ete superbes, tonnerre de Dieu. Je les ai vu six fois de suite serrer les rangs, et marcher comme a une revue. Les beaux hommes! Notre roi de Naples, qui s'y connait a crie: bravo! Ah, ah! soldat comme nous autres! – сказал он, улыбаясь, поело минутного молчания. – Tant mieux, tant mieux, monsieur Pierre. Terribles en bataille… galants… – он подмигнул с улыбкой, – avec les belles, voila les Francais, monsieur Pierre, n'est ce pas? [Ба, в самом деле? Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, черт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться. Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны, ей богу. Я видел, как их ряды шесть раз смыкались и как они выступали точно на парад. Чудный народ! Наш Неаполитанский король, который в этих делах собаку съел, кричал им: браво! – Га, га, так вы наш брат солдат! – Тем лучше, тем лучше, господин Пьер. Страшны в сражениях, любезны с красавицами, вот французы, господин Пьер. Не правда ли?]
До такой степени капитан был наивно и добродушно весел, и целен, и доволен собой, что Пьер чуть чуть сам не подмигнул, весело глядя на него. Вероятно, слово «galant» навело капитана на мысль о положении Москвы.
– A propos, dites, donc, est ce vrai que toutes les femmes ont quitte Moscou? Une drole d'idee! Qu'avaient elles a craindre? [Кстати, скажите, пожалуйста, правда ли, что все женщины уехали из Москвы? Странная мысль, чего они боялись?]
– Est ce que les dames francaises ne quitteraient pas Paris si les Russes y entraient? [Разве французские дамы не уехали бы из Парижа, если бы русские вошли в него?] – сказал Пьер.
– Ah, ah, ah!.. – Француз весело, сангвинически расхохотался, трепля по плечу Пьера. – Ah! elle est forte celle la, – проговорил он. – Paris? Mais Paris Paris… [Ха, ха, ха!.. А вот сказал штуку. Париж?.. Но Париж… Париж…]
– Paris la capitale du monde… [Париж – столица мира…] – сказал Пьер, доканчивая его речь.
Капитан посмотрел на Пьера. Он имел привычку в середине разговора остановиться и поглядеть пристально смеющимися, ласковыми глазами.
– Eh bien, si vous ne m'aviez pas dit que vous etes Russe, j'aurai parie que vous etes Parisien. Vous avez ce je ne sais, quoi, ce… [Ну, если б вы мне не сказали, что вы русский, я бы побился об заклад, что вы парижанин. В вас что то есть, эта…] – и, сказав этот комплимент, он опять молча посмотрел.
– J'ai ete a Paris, j'y ai passe des annees, [Я был в Париже, я провел там целые годы,] – сказал Пьер.
– Oh ca se voit bien. Paris!.. Un homme qui ne connait pas Paris, est un sauvage. Un Parisien, ca se sent a deux lieux. Paris, s'est Talma, la Duschenois, Potier, la Sorbonne, les boulevards, – и заметив, что заключение слабее предыдущего, он поспешно прибавил: – Il n'y a qu'un Paris au monde. Vous avez ete a Paris et vous etes reste Busse. Eh bien, je ne vous en estime pas moins. [О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.]
Под влиянием выпитого вина и после дней, проведенных в уединении с своими мрачными мыслями, Пьер испытывал невольное удовольствие в разговоре с этим веселым и добродушным человеком.
– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.
– L'Empereur, – повторил Пьер, и лицо его вдруг привяло грустное и сконфуженное выражение. – Est ce que l'Empereur?.. [Император… Что император?..]
– L'Empereur? C'est la generosite, la clemence, la justice, l'ordre, le genie, voila l'Empereur! C'est moi, Ram ball, qui vous le dit. Tel que vous me voyez, j'etais son ennemi il y a encore huit ans. Mon pere a ete comte emigre… Mais il m'a vaincu, cet homme. Il m'a empoigne. Je n'ai pas pu resister au spectacle de grandeur et de gloire dont il couvrait la France. Quand j'ai compris ce qu'il voulait, quand j'ai vu qu'il nous faisait une litiere de lauriers, voyez vous, je me suis dit: voila un souverain, et je me suis donne a lui. Eh voila! Oh, oui, mon cher, c'est le plus grand homme des siecles passes et a venir. [Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений – вот что такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким, каким вы меня видите, я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял, чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.]