Будонг-будонг

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Будонг-будонг
Страны:

Индонезия

Регионы:

Западный Сулавеси

Общее число говорящих:

2 тыс.

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Австронезийская семья

Малайско-полинезийская надветвь
Ядерные малайско-полинезийские языки
Западно-зондские языки
Южно-сулавесийские языки (англ.)
Языки секо
Языковые коды
ISO 639-1:

ISO 639-2:

ISO 639-3:

bdx

См. также: Проект:Лингвистика

Будонг-будонг[1] (индон. Bahasa Budong Budong) — один из австронезийских языков, распространён на острове Сулавеси — в районе Будонг-Будонг (индон.) округа Мамуджу, провинция Западный Сулавеси (Индонезия). По данным Ethnologue, количество носителей данной группы языков составляло 2 тыс. чел. в 2002 году, хотя в 1989 году насчитывалось всего 70 человек, владеющих этим языком[2].

Степень лексического сходства с языками мамуджу и секо-паданг составляет 56%, с языком секо-тенгах — 61%, с языком панасуан — 72%[2].



См. также

Напишите отзыв о статье "Будонг-будонг"

Примечания

  1. [linguodiversity.narod.ru/Links/Ausnes/ausnecl.htm Классификация австронезийских языков с ссылками на соответствующие интернет-ресурсы]. В защиту языкового разнообразия. — «цит. по Бурлак С. А., Старостин С. А. М., 2005. сс. 343-351»  Проверено 8 января 2014.
  2. 1 2 [www.ethnologue.com/language/bdx Budong-Budong] (англ.). Ethnologue. Проверено 8 января 2014.


Отрывок, характеризующий Будонг-будонг

«Une maitresse femme! Voila ce qui s'appelle poser carrement la question. Elle voudrait epouser tous les trois a la fois», [«Молодец женщина! Вот что называется твердо поставить вопрос. Она хотела бы быть женою всех троих в одно и то же время».] – подумал Билибин.
– Но скажите, как муж ваш посмотрит на это дело? – сказал он, вследствие твердости своей репутации не боясь уронить себя таким наивным вопросом. – Согласится ли он?
– Ah! Il m'aime tant! – сказала Элен, которой почему то казалось, что Пьер тоже ее любил. – Il fera tout pour moi. [Ах! он меня так любит! Он на все для меня готов.]
Билибин подобрал кожу, чтобы обозначить готовящийся mot.
– Meme le divorce, [Даже и на развод.] – сказал он.
Элен засмеялась.
В числе людей, которые позволяли себе сомневаться в законности предпринимаемого брака, была мать Элен, княгиня Курагина. Она постоянно мучилась завистью к своей дочери, и теперь, когда предмет зависти был самый близкий сердцу княгини, она не могла примириться с этой мыслью. Она советовалась с русским священником о том, в какой мере возможен развод и вступление в брак при живом муже, и священник сказал ей, что это невозможно, и, к радости ее, указал ей на евангельский текст, в котором (священнику казалось) прямо отвергается возможность вступления в брак от живого мужа.
Вооруженная этими аргументами, казавшимися ей неопровержимыми, княгиня рано утром, чтобы застать ее одну, поехала к своей дочери.
Выслушав возражения своей матери, Элен кротко и насмешливо улыбнулась.
– Да ведь прямо сказано: кто женится на разводной жене… – сказала старая княгиня.