Буи (язык)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Буи
Самоназвание:

Haausqyaix

Страны:

Вьетнам, Китай

Регионы:

Гуйчжоу, Лайтяу, Лаокай, Сычуань, Хазянг, Юньнань

Общее число говорящих:

2 945 000 (2000)

Классификация
Тай-кадайские языки
Тайские языки
Северотайские языки
Буи
Письменность:

латиница, чжуанское письмо

Языковые коды
ISO 639-1:

ISO 639-2:

ISO 639-3:

pcc

См. также: Проект:Лингвистика

Буи (Bo-I, Bo-Y, Bouyei, Bui, Buyei, Buyi, Buyui, Chang Chá, Chung Cha, Chung-Chia, Cùi Chu, Dang, Dioi, Giai, Giang, Giay, Giáy, Nhaang, Niang, Nyang, Pau Thin, Pú Nà, Pui, Pu-I, Pu-Nam, Pujai, Pu-Jui, Puyi, Puyoi, Sa, Shuihu, Trong Ggia, Tu-Dìn, Tujia, Xa Chung Chá, Yai, Yay, Zhongjia) — язык народа буи, на котором говорят в округах Ниннань, Хуэйдун провинции Сычуань, округе Лопин провинции Юньнань, в округах Гуаньлин и Чженьнин юга и юго-запада провинции Гуйчжоу автономных префектур Буи-Мяо и Мяо-Дун плато Гуйчжоу-Юньнань в Китае, а также в провинциях Лайтяу, Лаокай, Хазянг во Вьетнаме.





Подразделения и распределение

Китай

Согласно опросу правительства 1950 года, буи распространён в Гуйчжоу и может делиться на три диалектные группы (Снайдер 2008). Обратите внимание, что цянь (黔) является архаичным китайским обозначением для Гуйчжоу.

  1. Южная группа цянь — крупнейшая из трёх — Цяньсинань-Буи-Мяоский автономный округ, где частично понимают гуйбяньский и гуйбэйский диалекты чжуанского языка. Это народный говор в округах Аньлун, Ванмо, Душань, Дуюнь, Либо, Лодянь, Пинтан, Синжэнь, Синьи, Цэхэн, Чжэньфэн.
  2. Центральная группа цянь — следующая по распространённости из трёх — Цяньсинань-Буи-Мяоский автономный округ и пригороды Гуйян, частичная взаимопонятность с южными диалектами цянь (очень похож на чжуанские диалекты из северного Гуанси). Это народный говор в округах Аньшунь, Гуйдин, Гуйян, Кайян, Лунли, Пинба, Цинчжэнь.
  3. Западные диалекты цянь — наименее разговорные из трёх — на которых говорят в округах Бицзе, Вэйнин, Гуаньлин, Лючжи, Паньсянь, Пуань, Цзиюнь, Цинлун, Чжэньнин, Шуйчен. Западные диалекты показывают больше уникальных возможностей, чем две группы. В некоторых западных диалектах имеются придыхательные смычные согласные, нехарактерные для севернотайских языков (Снайдер, 2008).

Работа Ву-Снайдера-Ляна (2007) на данный момент является наиболее полным исследованием языка буи.

Цяньсинань-Буи-Мяоский автономный округ
  • Чаншунь Гуян (长顺县鼓扬镇)
  • Душань Наньчжай (独山县难寨村)
  • Душань Шуйянь (独山县水岩乡)
  • Дуюнь Фуси (都匀县富溪村)
  • Гуйдин Гунгу (贵定县巩固乡)
  • Хуэйшуй Дангу (惠水县党古村)
  • Либо Фукунь (荔波县福村)
  • Лунли Янчан (龙里县羊场镇)
  • Лодянь Локунь (罗甸县罗悃)
  • Лодянь Поцю (罗甸县坡球)
  • Пинтан Силян (平塘县西凉乡)
  • Пинтан Чжанбу (平塘县掌布乡)
Цяньсинань-Буи-Мяоский автономный округ
  • Аньлун Пинле (安龙县平乐乡)
  • Цехэн Хуажун (册亨县花冗)
  • Цинлун Цзитан (晴隆县紫塘村)
  • Ванмо Фусин (望谟县复兴镇)
  • Синъи Бацзе (兴义县巴结镇)
  • Чжэньфэн Миньгу (贞丰县珉谷镇)
Аньшунь
  • Аньшунь Хуанла (安顺黄腊布依族苗族乡)
  • Чжэньнин Баньлэ (镇宁县板乐)
  • Чжэньнин Шитоучжай (镇宁县石头寨)
  • Цзиюнь Хохуа (紫云县火花乡)
  • Цзиюнь Нунхэ (紫云县弄河村)
Лючжи
  • Шуйчен Фаэр (水城县发耳布依族苗族彝族乡)

Разновидности ейского диалекта из Вэньшань, Юньнань тесно связаны с разновидностями буи из Гуйчжоу. Многие другие языки за пределами Китая с названиями «Yei», «Yay», «Yoy» также тесно связаны между собой.

Вьетнам

  • провинция Лаокай:
    • деревня Таван около города Шапа
    • уезд Батхат
    • уезд Мыонгкыонг
    • уезд Баоен
  • провинция Хазянг:
    • уезд Енминь
    • уезд Донгван
  • провинция Лайтяу:
    • уезд Мыонгте
    • уезд Фонгтхо
  • провинция Каобанг:
    • уезд Баолак

Фонология

Согласные

В письме буи различаются 32 согласных. Их названия образуются сочетанием согласной с долгой гласной «a».

Губ. b [p] p [pʰ] mb [ɓ] m [m] f [f] v [v]
Апикал. d [t] t [tʰ] nd [ɗ] n [n] sl [ɬ] l [l]
Радикал. g [k] k [kʰ] ng [ŋ] h [x] hr [ɣ]
Палатал. j [tɕ] q [tɕʰ] ny [ɲ] x [ɕ] y [j]
Аффр. z [ts] c [tsʰ] s [s] r [z]
Палатализ. by [pʲ] my [mʲ] qy [ˀj]
Лабиализ. gv [kʷ] ngv [ŋʷ] qv [ˀv]

Розовый цвет: p, t, k, q, z, и c используются только в написании китайских заимствованных слов.

Бежевый цвет: sl и hr используются для звуков, которые встречаются только в диалектах.

V произносится как «w» перед «u».

Гласные и дифтонги

В буи существует 77 гласных и дифтонгов.

«Ровные» слоги a [a] o [o] ee [e] i [i] u [u] e [ɯ]
aai [aːi] ai [ai] oi [oi] ei [ɯi]
aau [aːu] au [au] eeu [eu] iu [iu]
ae [aɯ] i.e. [iə] ue [uə] ea [ɯə]
aam [aːm] am [am] oom [om] om [ɔm] eem [em] iam [iəm] im [im] uam [uəm] um [um] eam [ɯəm]
aan [aːn] an [an] oon [on] on [ɔn] een [en] ian [iən] in [in] uan [uən] un [un] ean [ɯən] en [ɯn]
aang [aːŋ] ang [aŋ] oong [oŋ] ong [ɔŋ] eeng [eŋ] iang [iəŋ] ing [iŋ] uang [uəŋ] ung [uŋ] eang [ɯəŋ] eng [ɯŋ]
«Входящие» слоги aab [aːp] ab [ap] oob [op] ob [ɔp] eeb [ep] iab [iəp] ib [ip] uab [uəp] ub [up] eab [ɯəp]
aad [aːt] ad [at] ood [ot] od [ɔt] eed [et] iad [iət] id [it] uad [uət] ud [ut] ead [ɯət] ed [ɯt]
ag [ak] og [ɔk] eeg [ek] ig [ik] ug [uk] e.g. [ɯk]

Окончания er [ɚ], ao [au], ou [əu], ia [ia], io [io], iao [iau], ua [ua], uai [uai], и ui [uəi] используются только в написании китайских заимствованных слов.

Тоны

В буи существует 8 тонов, соответствующих 8 тонам среднекитайского языка: 6 «уровневых» тонов с открытыми или окончаниями «n»/«ng», а 2 «входящих» тона с конечными согласными.

# Название Контур Обозначение на письме Соответствующие тону юго-западного мандарина Буква, обозначение в иностранхых словах
1 Теневой уровень 24 l Отклоняющийся q
2 Световой уровень 11 z
3 Теневой растущий 53 c Растущий j
4 Световой растущий 31 x Световой уровень f
5 Теневой отклоняющийся 35 s
6 Световой отклоняющийся 33 h Теневой уровень y
7 Теневой входящий 35 t
8 Световой входящий 33 none

Отмеченные буквы размещены в конце слога для указания тона.

Изменение в языке

В языке Буи наблюдается прояснение «мутных» согласных прото-тай-кадайского языка (*b → /p/, *d → /t/, *ɡ → /k/) и утрата придыхания.

Прото-тай-кадайский *ˀn, *n̥ *t *ˀd *dʱ*d *n
Буи n t ɗ t n
Тёмный тон Светлый тон

Тоны прото-тай-кадайского языка в современном буи претерпели расщепление указанным в таблице образом.

Прото-тай-кадайский *ˀn, *n̥ *t *ˀd *dʱ, *d *n
Ровный тон ПТК Тёмный ровный Светлый ровный
Восходящий тон ПТК Тёмный восходящий Светлый восходящий
Уходящий тон ПТК Тёмный уходящий Светлый уходящий
Входящий тон ПТК Тёмный входящий Светлый входящий

Письменности

Древнее письмо буи

Древнее письмо буи был создано за счёт заимствованных элементов из китайского письма или, имитируя их формы, похожие на чжуанское письмо.

Старое современное письмо буи

В ноябре 1956 года в городе Гуян состоялась научная конференция для обсуждения создания и внедрения латинского алфавита для буи. Результатом стало письмо, похожее на некоторые романизации чжуанского языка, основанное на диалекте округа Лунли. Письмо было утверждено китайским правительством и было введено в 1957 году, однако его использование было прекращено в 1960 году.

Современное письмо буи

В 1981 году на конференции по истории буи было пересмотрено письмо, созданное в 1956 году в попытке сделать его более практичным и фонологически изображающим речь округа Ванмо. Оно также было утверждено китайским правительством и было принято на экспериментальной основе в 1982 году. Обратная связь более положительна, а письмо было официально доведено до использования в 1985 году и продолжает использоваться до настоящего времени.

Сравнение древней и современной романизации буи

Стар. Совр. IPA Стар. Совр. IPA Стар. Совр. IPA Стар. Совр. IPA Стар. Совр. IPA
b b /p/ ƃ mb /ɓ/ m m /m/ f f /f/ v v, qv /v, ˀv/
c z /ts/ s s /s/ r r /z/
d d /t/ ƌ nd /ɗ/ n n /n/ l l /l/
g g /k/ gv gv /kʷ/ ŋ ng /ŋ/ ŋv ngv /ŋʷ/ h h /x/
gy j /tɕ/ ny ny /nʲ/ x x /ɕ/ y y, qy /j, ˀj/
by by /pʲ/ my my /mʲ/


Стар. Чжуанский Буи IPA Стар. Чжуанский Буи IPA Стар. Чжуанский Буи IPA Стар. Чжуанский Буи IPA
a a aa /aː/ ə ae a /a/ e e ee /e/ i i i /i/
o o oo /oː/ ө oe o /o/ u u u /u/ ɯ w e /ɯ/


Буквы для обозначения тона

# Старая Чжуанский Буи Янчанский диалект Диалект фусин
1 нет нет l, q 35 24
2 ƨ z z 11 11
3 з j c, j 13 53
4 ч x x, f 31 11
5 ƽ q s 33 35
6 ƅ h h, y 53 33
7 (p, t, k) (p, t, k) (b, d, g)t 33 (долгий), 35 (краткий) 35
8 (b, d, g) (b, d, g) (b, d, g) 53 (долгий), 11 (краткий) 33

Напишите отзыв о статье "Буи (язык)"

Ссылки

  • [www.ethnologue.com/language/pcc Буи] на Ethnologue

Отрывок, характеризующий Буи (язык)

– Да нет…
– Вы всё так, бросите куда, да и забудете. В карманах то посмотрите.
– Нет, коли бы я не подумал про клад, – сказал Ростов, – а то я помню, что положил.
Лаврушка перерыл всю постель, заглянул под нее, под стол, перерыл всю комнату и остановился посреди комнаты. Денисов молча следил за движениями Лаврушки и, когда Лаврушка удивленно развел руками, говоря, что нигде нет, он оглянулся на Ростова.
– Г'остов, ты не школьнич…
Ростов почувствовал на себе взгляд Денисова, поднял глаза и в то же мгновение опустил их. Вся кровь его, бывшая запертою где то ниже горла, хлынула ему в лицо и глаза. Он не мог перевести дыхание.
– И в комнате то никого не было, окромя поручика да вас самих. Тут где нибудь, – сказал Лаврушка.
– Ну, ты, чог'това кукла, повог`ачивайся, ищи, – вдруг закричал Денисов, побагровев и с угрожающим жестом бросаясь на лакея. – Чтоб был кошелек, а то запог'ю. Всех запог'ю!
Ростов, обходя взглядом Денисова, стал застегивать куртку, подстегнул саблю и надел фуражку.
– Я тебе говог'ю, чтоб был кошелек, – кричал Денисов, тряся за плечи денщика и толкая его об стену.
– Денисов, оставь его; я знаю кто взял, – сказал Ростов, подходя к двери и не поднимая глаз.
Денисов остановился, подумал и, видимо поняв то, на что намекал Ростов, схватил его за руку.
– Вздог'! – закричал он так, что жилы, как веревки, надулись у него на шее и лбу. – Я тебе говог'ю, ты с ума сошел, я этого не позволю. Кошелек здесь; спущу шкуг`у с этого мег`завца, и будет здесь.
– Я знаю, кто взял, – повторил Ростов дрожащим голосом и пошел к двери.
– А я тебе говог'ю, не смей этого делать, – закричал Денисов, бросаясь к юнкеру, чтоб удержать его.
Но Ростов вырвал свою руку и с такою злобой, как будто Денисов был величайший враг его, прямо и твердо устремил на него глаза.
– Ты понимаешь ли, что говоришь? – сказал он дрожащим голосом, – кроме меня никого не было в комнате. Стало быть, ежели не то, так…
Он не мог договорить и выбежал из комнаты.
– Ах, чог'т с тобой и со всеми, – были последние слова, которые слышал Ростов.
Ростов пришел на квартиру Телянина.
– Барина дома нет, в штаб уехали, – сказал ему денщик Телянина. – Или что случилось? – прибавил денщик, удивляясь на расстроенное лицо юнкера.
– Нет, ничего.
– Немного не застали, – сказал денщик.
Штаб находился в трех верстах от Зальценека. Ростов, не заходя домой, взял лошадь и поехал в штаб. В деревне, занимаемой штабом, был трактир, посещаемый офицерами. Ростов приехал в трактир; у крыльца он увидал лошадь Телянина.
Во второй комнате трактира сидел поручик за блюдом сосисок и бутылкою вина.
– А, и вы заехали, юноша, – сказал он, улыбаясь и высоко поднимая брови.
– Да, – сказал Ростов, как будто выговорить это слово стоило большого труда, и сел за соседний стол.
Оба молчали; в комнате сидели два немца и один русский офицер. Все молчали, и слышались звуки ножей о тарелки и чавканье поручика. Когда Телянин кончил завтрак, он вынул из кармана двойной кошелек, изогнутыми кверху маленькими белыми пальцами раздвинул кольца, достал золотой и, приподняв брови, отдал деньги слуге.
– Пожалуйста, поскорее, – сказал он.
Золотой был новый. Ростов встал и подошел к Телянину.
– Позвольте посмотреть мне кошелек, – сказал он тихим, чуть слышным голосом.
С бегающими глазами, но всё поднятыми бровями Телянин подал кошелек.
– Да, хорошенький кошелек… Да… да… – сказал он и вдруг побледнел. – Посмотрите, юноша, – прибавил он.
Ростов взял в руки кошелек и посмотрел и на него, и на деньги, которые были в нем, и на Телянина. Поручик оглядывался кругом, по своей привычке и, казалось, вдруг стал очень весел.
– Коли будем в Вене, всё там оставлю, а теперь и девать некуда в этих дрянных городишках, – сказал он. – Ну, давайте, юноша, я пойду.
Ростов молчал.
– А вы что ж? тоже позавтракать? Порядочно кормят, – продолжал Телянин. – Давайте же.
Он протянул руку и взялся за кошелек. Ростов выпустил его. Телянин взял кошелек и стал опускать его в карман рейтуз, и брови его небрежно поднялись, а рот слегка раскрылся, как будто он говорил: «да, да, кладу в карман свой кошелек, и это очень просто, и никому до этого дела нет».
– Ну, что, юноша? – сказал он, вздохнув и из под приподнятых бровей взглянув в глаза Ростова. Какой то свет глаз с быстротою электрической искры перебежал из глаз Телянина в глаза Ростова и обратно, обратно и обратно, всё в одно мгновение.
– Подите сюда, – проговорил Ростов, хватая Телянина за руку. Он почти притащил его к окну. – Это деньги Денисова, вы их взяли… – прошептал он ему над ухом.
– Что?… Что?… Как вы смеете? Что?… – проговорил Телянин.
Но эти слова звучали жалобным, отчаянным криком и мольбой о прощении. Как только Ростов услыхал этот звук голоса, с души его свалился огромный камень сомнения. Он почувствовал радость и в то же мгновение ему стало жалко несчастного, стоявшего перед ним человека; но надо было до конца довести начатое дело.
– Здесь люди Бог знает что могут подумать, – бормотал Телянин, схватывая фуражку и направляясь в небольшую пустую комнату, – надо объясниться…
– Я это знаю, и я это докажу, – сказал Ростов.
– Я…
Испуганное, бледное лицо Телянина начало дрожать всеми мускулами; глаза всё так же бегали, но где то внизу, не поднимаясь до лица Ростова, и послышались всхлипыванья.
– Граф!… не губите молодого человека… вот эти несчастные деньги, возьмите их… – Он бросил их на стол. – У меня отец старик, мать!…
Ростов взял деньги, избегая взгляда Телянина, и, не говоря ни слова, пошел из комнаты. Но у двери он остановился и вернулся назад. – Боже мой, – сказал он со слезами на глазах, – как вы могли это сделать?
– Граф, – сказал Телянин, приближаясь к юнкеру.
– Не трогайте меня, – проговорил Ростов, отстраняясь. – Ежели вам нужда, возьмите эти деньги. – Он швырнул ему кошелек и выбежал из трактира.


Вечером того же дня на квартире Денисова шел оживленный разговор офицеров эскадрона.
– А я говорю вам, Ростов, что вам надо извиниться перед полковым командиром, – говорил, обращаясь к пунцово красному, взволнованному Ростову, высокий штаб ротмистр, с седеющими волосами, огромными усами и крупными чертами морщинистого лица.
Штаб ротмистр Кирстен был два раза разжалован в солдаты зa дела чести и два раза выслуживался.
– Я никому не позволю себе говорить, что я лгу! – вскрикнул Ростов. – Он сказал мне, что я лгу, а я сказал ему, что он лжет. Так с тем и останется. На дежурство может меня назначать хоть каждый день и под арест сажать, а извиняться меня никто не заставит, потому что ежели он, как полковой командир, считает недостойным себя дать мне удовлетворение, так…
– Да вы постойте, батюшка; вы послушайте меня, – перебил штаб ротмистр своим басистым голосом, спокойно разглаживая свои длинные усы. – Вы при других офицерах говорите полковому командиру, что офицер украл…
– Я не виноват, что разговор зашел при других офицерах. Может быть, не надо было говорить при них, да я не дипломат. Я затем в гусары и пошел, думал, что здесь не нужно тонкостей, а он мне говорит, что я лгу… так пусть даст мне удовлетворение…
– Это всё хорошо, никто не думает, что вы трус, да не в том дело. Спросите у Денисова, похоже это на что нибудь, чтобы юнкер требовал удовлетворения у полкового командира?
Денисов, закусив ус, с мрачным видом слушал разговор, видимо не желая вступаться в него. На вопрос штаб ротмистра он отрицательно покачал головой.
– Вы при офицерах говорите полковому командиру про эту пакость, – продолжал штаб ротмистр. – Богданыч (Богданычем называли полкового командира) вас осадил.
– Не осадил, а сказал, что я неправду говорю.
– Ну да, и вы наговорили ему глупостей, и надо извиниться.
– Ни за что! – крикнул Ростов.
– Не думал я этого от вас, – серьезно и строго сказал штаб ротмистр. – Вы не хотите извиниться, а вы, батюшка, не только перед ним, а перед всем полком, перед всеми нами, вы кругом виноваты. А вот как: кабы вы подумали да посоветовались, как обойтись с этим делом, а то вы прямо, да при офицерах, и бухнули. Что теперь делать полковому командиру? Надо отдать под суд офицера и замарать весь полк? Из за одного негодяя весь полк осрамить? Так, что ли, по вашему? А по нашему, не так. И Богданыч молодец, он вам сказал, что вы неправду говорите. Неприятно, да что делать, батюшка, сами наскочили. А теперь, как дело хотят замять, так вы из за фанаберии какой то не хотите извиниться, а хотите всё рассказать. Вам обидно, что вы подежурите, да что вам извиниться перед старым и честным офицером! Какой бы там ни был Богданыч, а всё честный и храбрый, старый полковник, так вам обидно; а замарать полк вам ничего? – Голос штаб ротмистра начинал дрожать. – Вы, батюшка, в полку без году неделя; нынче здесь, завтра перешли куда в адъютантики; вам наплевать, что говорить будут: «между павлоградскими офицерами воры!» А нам не всё равно. Так, что ли, Денисов? Не всё равно?
Денисов всё молчал и не шевелился, изредка взглядывая своими блестящими, черными глазами на Ростова.
– Вам своя фанаберия дорога, извиниться не хочется, – продолжал штаб ротмистр, – а нам, старикам, как мы выросли, да и умереть, Бог даст, приведется в полку, так нам честь полка дорога, и Богданыч это знает. Ох, как дорога, батюшка! А это нехорошо, нехорошо! Там обижайтесь или нет, а я всегда правду матку скажу. Нехорошо!
И штаб ротмистр встал и отвернулся от Ростова.
– Пг'авда, чог'т возьми! – закричал, вскакивая, Денисов. – Ну, Г'остов! Ну!
Ростов, краснея и бледнея, смотрел то на одного, то на другого офицера.
– Нет, господа, нет… вы не думайте… я очень понимаю, вы напрасно обо мне думаете так… я… для меня… я за честь полка.да что? это на деле я покажу, и для меня честь знамени…ну, всё равно, правда, я виноват!.. – Слезы стояли у него в глазах. – Я виноват, кругом виноват!… Ну, что вам еще?…