Буйвалово (Кролевецкий район)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск


Село
Буйвалово
укр. Буйвалове
Страна
Украина
Область
Сумская
Район
Сельский совет
Координаты
Первое упоминание
Население
464 человека (2001)
Часовой пояс
Телефонный код
+380 5453
Почтовый индекс
41353
Автомобильный код
BM, НМ / 19
КОАТУУ
5922681501
Показать/скрыть карты

Буйвалово (укр. Буйвалове) — село, Буйвалевский сельский совет, Кролевецкий район, Сумская область, Украина.

Код КОАТУУ — 5922681501. Население по переписи 2001 года составляло 464 человека [1].

Является административным центром Буйвалевского сельского совета, в который, кроме того, входят сёла Николаенково, Неровнино, Свидня и посёлок Мирное.





Географическое положение

Село Буйвалово находится в 4-х км от города Кролевец, примыкает к сёлам Неровнино и Николаенково, на расстоянии до 1 км расположены село Свидня и посёлок Мирное. Вокруг села небольшие лесные массивы.

История

Экономика

  • «Буйваловское», ООО.

Объекты социальной сферы

  • Школа І-ІІ ст.

Напишите отзыв о статье "Буйвалово (Кролевецкий район)"

Примечания

  1. [gska2.rada.gov.ua/pls/z7502/A005?rdat1=09.06.2009&rf7571=29200 Сайт Верховной рады Украины.]

Отрывок, характеризующий Буйвалово (Кролевецкий район)

– Dieu, quelle virulente sortie [О! какое жестокое нападение!] – отвечал, нисколько не смутясь такою встречей, вошедший князь, в придворном, шитом мундире, в чулках, башмаках, при звездах, с светлым выражением плоского лица. Он говорил на том изысканном французском языке, на котором не только говорили, но и думали наши деды, и с теми тихими, покровительственными интонациями, которые свойственны состаревшемуся в свете и при дворе значительному человеку. Он подошел к Анне Павловне, поцеловал ее руку, подставив ей свою надушенную и сияющую лысину, и покойно уселся на диване.
– Avant tout dites moi, comment vous allez, chere amie? [Прежде всего скажите, как ваше здоровье?] Успокойте друга, – сказал он, не изменяя голоса и тоном, в котором из за приличия и участия просвечивало равнодушие и даже насмешка.
– Как можно быть здоровой… когда нравственно страдаешь? Разве можно оставаться спокойною в наше время, когда есть у человека чувство? – сказала Анна Павловна. – Вы весь вечер у меня, надеюсь?
– А праздник английского посланника? Нынче середа. Мне надо показаться там, – сказал князь. – Дочь заедет за мной и повезет меня.
– Я думала, что нынешний праздник отменен. Je vous avoue que toutes ces fetes et tous ces feux d'artifice commencent a devenir insipides. [Признаюсь, все эти праздники и фейерверки становятся несносны.]
– Ежели бы знали, что вы этого хотите, праздник бы отменили, – сказал князь, по привычке, как заведенные часы, говоря вещи, которым он и не хотел, чтобы верили.
– Ne me tourmentez pas. Eh bien, qu'a t on decide par rapport a la depeche de Novosiizoff? Vous savez tout. [Не мучьте меня. Ну, что же решили по случаю депеши Новосильцова? Вы все знаете.]
– Как вам сказать? – сказал князь холодным, скучающим тоном. – Qu'a t on decide? On a decide que Buonaparte a brule ses vaisseaux, et je crois que nous sommes en train de bruler les notres. [Что решили? Решили, что Бонапарте сжег свои корабли; и мы тоже, кажется, готовы сжечь наши.] – Князь Василий говорил всегда лениво, как актер говорит роль старой пиесы. Анна Павловна Шерер, напротив, несмотря на свои сорок лет, была преисполнена оживления и порывов.
Быть энтузиасткой сделалось ее общественным положением, и иногда, когда ей даже того не хотелось, она, чтобы не обмануть ожиданий людей, знавших ее, делалась энтузиасткой. Сдержанная улыбка, игравшая постоянно на лице Анны Павловны, хотя и не шла к ее отжившим чертам, выражала, как у избалованных детей, постоянное сознание своего милого недостатка, от которого она не хочет, не может и не находит нужным исправляться.
В середине разговора про политические действия Анна Павловна разгорячилась.