Буксгевден, София Карловна
София Карловна Буксгевден | |
Sophie Karlovna Buxhoeveden | |
| |
Дата рождения: | |
---|---|
Место рождения: | |
Дата смерти: | |
Место смерти: | |
Отец: | |
Мать: |
Людмила Осокина |
Баронесса София Карловна Буксгевден (нем. Sophie Buxhoeveden; 6 сентября 1883, Санкт-Петербург — 26 ноября 1956) — фрейлина последней русской императрицы Александры Фёдоровны.
Родилась в Петербурге в семье Карла Буксгевдена и Людмилы Осокиной. Сопровождала царскую семью в ссылку в Тобольск. Была отделена от неё незадолго до убийства. Уехала в эмиграцию через Сибирь, Японию и Северную Америку. Жила в Копенгагене, а затем в Лондоне. Написала три книги на английском.
Книги
- «Life and Tragedy of Alexandra Feodorovna, Empress of Russia». London, N.Y., Toronto: Longmans, Green. 1928;
- «Left behind. 14 Months in Siberia during the revolution. December 1917 — February 1919». London: Longmans, Green. 1929; www.alexanderpalace.org/leftbehind/preface.html
- «Before the storm». London: Macmillan. 1938.
- Русский перевод первой части мемуаров:
Буксгевден С., баронесса. Венценосная мученица. Жизнь и трагедия Александры Феодоровны, императрицы всероссийской / Пер. с англ. Н. Б. Лебедевой. — М.: Русскiй Хронографъ, 2006. — 528 с.
- Русский перевод всех трёх книг С. К. Буксгевден с комментариями:
1 том: Баронесса Софья Буксгевден. Жизнь и трагедия Александры Федоровны, Императрицы России. Воспоминания фрейлины в трех книгах. Кн. 1: Жизнь и трагедия Александры Федоровны, Императрицы России. Кн. 2: Минувшее. Четырнадцать месяцев в Сибири во время революции. Декабрь 1917 — февраль 1919 гг. Кн. 3: Перед бурей / Пер. В. А. Ющенко; отв. ред. и сост. коммент. Т. Б. Манакова и К. А. Протопопов. — М.: Лепта Книга, Вече, Гриф, 2012. — 800 с., ил.
2 том: Баронесса Софья Буксгевден. Жизнь и трагедия Александры Федоровны, Императрицы России. Комментарии к воспоминаниям. Отв. ред. и сост. коммент. Т. Б. Манакова и К. А. Протопопов. — М.: Лепта Книга, Вече, Гриф, 2012. — 576 с., ил.
Напишите отзыв о статье "Буксгевден, София Карловна"
Отрывок, характеризующий Буксгевден, София Карловна
Князь Андрей молчал, но княжна заметила ироническое и презрительное выражение, появившееся на его лице.– Но надо быть снисходительным к маленьким слабостям; у кого их нет, Аndre! Ты не забудь, что она воспитана и выросла в свете. И потом ее положение теперь не розовое. Надобно входить в положение каждого. Tout comprendre, c'est tout pardonner. [Кто всё поймет, тот всё и простит.] Ты подумай, каково ей, бедняжке, после жизни, к которой она привыкла, расстаться с мужем и остаться одной в деревне и в ее положении? Это очень тяжело.
Князь Андрей улыбался, глядя на сестру, как мы улыбаемся, слушая людей, которых, нам кажется, что мы насквозь видим.
– Ты живешь в деревне и не находишь эту жизнь ужасною, – сказал он.
– Я другое дело. Что обо мне говорить! Я не желаю другой жизни, да и не могу желать, потому что не знаю никакой другой жизни. А ты подумай, Andre, для молодой и светской женщины похорониться в лучшие годы жизни в деревне, одной, потому что папенька всегда занят, а я… ты меня знаешь… как я бедна en ressources, [интересами.] для женщины, привыкшей к лучшему обществу. M lle Bourienne одна…
– Она мне очень не нравится, ваша Bourienne, – сказал князь Андрей.
– О, нет! Она очень милая и добрая,а главное – жалкая девушка.У нее никого,никого нет. По правде сказать, мне она не только не нужна, но стеснительна. Я,ты знаешь,и всегда была дикарка, а теперь еще больше. Я люблю быть одна… Mon pere [Отец] ее очень любит. Она и Михаил Иваныч – два лица, к которым он всегда ласков и добр, потому что они оба облагодетельствованы им; как говорит Стерн: «мы не столько любим людей за то добро, которое они нам сделали, сколько за то добро, которое мы им сделали». Mon pеre взял ее сиротой sur le pavе, [на мостовой,] и она очень добрая. И mon pere любит ее манеру чтения. Она по вечерам читает ему вслух. Она прекрасно читает.
– Ну, а по правде, Marie, тебе, я думаю, тяжело иногда бывает от характера отца? – вдруг спросил князь Андрей.
Княжна Марья сначала удивилась, потом испугалась этого вопроса.
– МНЕ?… Мне?!… Мне тяжело?! – сказала она.
– Он и всегда был крут; а теперь тяжел становится, я думаю, – сказал князь Андрей, видимо, нарочно, чтоб озадачить или испытать сестру, так легко отзываясь об отце.
– Ты всем хорош, Andre, но у тебя есть какая то гордость мысли, – сказала княжна, больше следуя за своим ходом мыслей, чем за ходом разговора, – и это большой грех. Разве возможно судить об отце? Да ежели бы и возможно было, какое другое чувство, кроме veneration, [глубокого уважения,] может возбудить такой человек, как mon pere? И я так довольна и счастлива с ним. Я только желала бы, чтобы вы все были счастливы, как я.