Булатников, Павел Олегович
Павел Булатников | |
Булатников на концерте «20 лет рунета» в 2014 году. | |
Основная информация | |
---|---|
Дата рождения | |
Место рождения | |
Годы активности |
1989—настоящее время |
Страна | |
Профессии | |
Инструменты | |
Жанры |
Ска-панк |
Коллективы | |
Лейблы | |
[www.trubetskoy.me Официальный сайт группы «Trubetskoy»] |
Павел Олегович Булатников (род. 27 июня 1972 года) — бывший вокалист и перкуссионист минской группы «Ляпис Трубецкой». После самороспуска группы основал новый проект — «Trubetskoy».
Биография
С 1987 по 1990 год — студент Минского Культурно-просветительского училища. С 1989 года в качестве вокалиста участвовал в группах «Лицей» (не путать с одноименной российской поп-группой), ныне группа «COSMOPOLITE» и «Bad Informers». Визитной карточкой Павла в тот период времени (1989—1995) были очень длинные волосы и огромные серьги.
В 1990 году поступил в Белорусский институт культуры в Минске, где познакомился с Сергеем Михалком. В 1995 году окончил институт.
Осенью 1997 года был приглашен в группу «Ляпис Трубецкой» на роль второго вокалиста. Первой песней, исполненной Павлом на концерте «Ляписов», стала «Почему любовь уходит». В ранних клипах («Ау», «В платье белом», «Ты кинула», «Сочи») Павел изображает гитариста группы, хотя в записи альбома «Ты кинула» он участия не принимал. За много лет участия в группе «Ляпис Трубецкой» Булатников не сыграл ни одной ноты на гитаре, хотя играть на акустической гитаре Павел умеет.
После прекращения существования группы Ляпис Трубецкой в 2014 году вместе с гитаристом Русланом Владыко создал группу «Trubetskoy».
Семья
Женат. Воспитывает дочь.
<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение |
В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена.
Вы можете отредактировать эту статью, добавив ссылки на авторитетные источники. Эта отметка установлена 10 мая 2015 года. |
|
Напишите отзыв о статье "Булатников, Павел Олегович"
Отрывок, характеризующий Булатников, Павел Олегович
Все очень хорошо знали, что болезнь прелестной графини происходила от неудобства выходить замуж сразу за двух мужей и что лечение итальянца состояло в устранении этого неудобства; но в присутствии Анны Павловны не только никто не смел думать об этом, но как будто никто и не знал этого.– On dit que la pauvre comtesse est tres mal. Le medecin dit que c'est l'angine pectorale. [Говорят, что бедная графиня очень плоха. Доктор сказал, что это грудная болезнь.]
– L'angine? Oh, c'est une maladie terrible! [Грудная болезнь? О, это ужасная болезнь!]
– On dit que les rivaux se sont reconcilies grace a l'angine… [Говорят, что соперники примирились благодаря этой болезни.]
Слово angine повторялось с большим удовольствием.
– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.