Булатов, Дмитрий Хаметович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Дмитрий Булатов
Имя при рождении:

Дмитрий Хаметович Булатов

Род деятельности:

современный художник, теоретик искусства, куратор

Дата рождения:

3 марта 1968(1968-03-03) (56 лет)

Место рождения:

Калининград

Гражданство:

СССР СССРРоссия Россия

Награды и премии:
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Дми́трий Хаме́тович Була́тов (р. 3 марта 1968, Калининград, СССР) — российский современный художник, теоретик искусства, куратор. Куратор Калининградского филиала Государственного центра современного искусства (с 1998).





Биография

Внешние изображения
[www.gako2006.narod.ru/bolshoy_slovar/bulatov_dmitriy_hametovich.htm Фотография Дмитрия Булатова]

Дмитрий Булатов родился 3 марта 1968 года в Калининграде[1].

В 1992 году окончил Латвийский авиационный университет[1].

Организатор проектов, посвященных различным аспектам взаимоотношений между искусством и высокими технологиями (sci-art, роботехника, генная инженерия, нанотехнологии)[2].

Принимал участие в международных научно-практических конференциях по вопросам современного искусства. Читал лекции в РоссииГосударственном Эрмитаже, Государственной Третьяковской галерее, ГЦСИ), США, Канаде, Германии, Нидерландах, Мексике, Сингапуре, Гонконге[2].

Был организатором и куратором более 30 международных художественных проектов[2].

С 1998 года — куратор Калининградского филиала Государственного центра современного искусства (ГЦСИ)[2].

В 2007 году вошёл в top-10 самых интересных новых организмов года по версии журнала Wired (Сан-Франциско)[2].

Стипендиат и грантополучатель Фонда Сороса, Фонда Форда, Китайского университета Гонконга, фонда Conaculta, фонда «Династия», Министерства культуры Российской Федерации[2].

Член редакционного совета журнала по современному искусству DOC (K)S (Франция)[2].

Выставки и проекты

Фестивальные программы

Награды и премии

Местонахождение работ

Библиография

Книги

  • Булатов Дмитрий. Экс-поэзия. — Мальборк, 1996.
  • Булатов Дмитрий. Точка зрения. Визуальная поэзия: 90‑е годы. — Ольштын, 1998.
  • Булатов Дмитрий. Homo Sonorus. — Калининград, 2001.
  • Булатов Дмитрий. BioMediale: Современное общество и геномная культура. — Калининград, 2004.
  • Булатов Дмитрий. Homo Sonorus. — Мехико, 2004.
  • Булатов Дмитрий. Эволюция от кутюр: Искусство и наука в эпоху постбиологии. — Калининград: КФ ГЦСИ, 2009. — Т. 1.

Статьи

Напишите отзыв о статье "Булатов, Дмитрий Хаметович"

Примечания

  1. 1 2 [www.gako2006.narod.ru/bolshoy_slovar/bulatov_dmitriy_hametovich.htm Булатов Дмитрий Хаметович]. Большой энциклопедический словарь Калининградской области. Проверено 13 марта 2015.
  2. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 [www.ncca-kaliningrad.ru/staff/dmitrijj-bulatov/ Булатов Дмитрий]. Калининградский филиал Государственного центра современного искусства. Проверено 13 марта 2015.
  3. [www.litkarta.ru/projects/otmetina/about/ Международная отметина имени отца русского футуризма Давида Бурлюка]. Новая литературная карта России. Проверено 20 марта 2015.

Ссылки

  • [www.ncca-kaliningrad.ru/staff/dmitrijj-bulatov/ Дмитрий Булатов]. Калининградский филиал Государственного центра современного искусства. Проверено 13 марта 2015.
  • [www.gako2006.narod.ru/bolshoy_slovar/bulatov_dmitriy_hametovich.htm Булатов Дмитрий Хаметович]. Большой энциклопедический словарь Калининградской области. Проверено 13 марта 2015.

Отрывок, характеризующий Булатов, Дмитрий Хаметович

Он очень хорошо знал, что это сам Наполеон, и присутствие Наполеона не могло смутить его больше, чем присутствие Ростова или вахмистра с розгами, потому что не было ничего у него, чего бы не мог лишить его ни вахмистр, ни Наполеон.
Он врал все, что толковалось между денщиками. Многое из этого была правда. Но когда Наполеон спросил его, как же думают русские, победят они Бонапарта или нет, Лаврушка прищурился и задумался.
Он увидал тут тонкую хитрость, как всегда во всем видят хитрость люди, подобные Лаврушке, насупился и помолчал.
– Оно значит: коли быть сраженью, – сказал он задумчиво, – и в скорости, так это так точно. Ну, а коли пройдет три дня апосля того самого числа, тогда, значит, это самое сражение в оттяжку пойдет.
Наполеону перевели это так: «Si la bataille est donnee avant trois jours, les Francais la gagneraient, mais que si elle serait donnee plus tard, Dieu seul sait ce qui en arrivrait», [«Ежели сражение произойдет прежде трех дней, то французы выиграют его, но ежели после трех дней, то бог знает что случится».] – улыбаясь передал Lelorgne d'Ideville. Наполеон не улыбнулся, хотя он, видимо, был в самом веселом расположении духа, и велел повторить себе эти слова.
Лаврушка заметил это и, чтобы развеселить его, сказал, притворяясь, что не знает, кто он.
– Знаем, у вас есть Бонапарт, он всех в мире побил, ну да об нас другая статья… – сказал он, сам не зная, как и отчего под конец проскочил в его словах хвастливый патриотизм. Переводчик передал эти слова Наполеону без окончания, и Бонапарт улыбнулся. «Le jeune Cosaque fit sourire son puissant interlocuteur», [Молодой казак заставил улыбнуться своего могущественного собеседника.] – говорит Тьер. Проехав несколько шагов молча, Наполеон обратился к Бертье и сказал, что он хочет испытать действие, которое произведет sur cet enfant du Don [на это дитя Дона] известие о том, что тот человек, с которым говорит этот enfant du Don, есть сам император, тот самый император, который написал на пирамидах бессмертно победоносное имя.
Известие было передано.
Лаврушка (поняв, что это делалось, чтобы озадачить его, и что Наполеон думает, что он испугается), чтобы угодить новым господам, тотчас же притворился изумленным, ошеломленным, выпучил глаза и сделал такое же лицо, которое ему привычно было, когда его водили сечь. «A peine l'interprete de Napoleon, – говорит Тьер, – avait il parle, que le Cosaque, saisi d'une sorte d'ebahissement, no profera plus une parole et marcha les yeux constamment attaches sur ce conquerant, dont le nom avait penetre jusqu'a lui, a travers les steppes de l'Orient. Toute sa loquacite s'etait subitement arretee, pour faire place a un sentiment d'admiration naive et silencieuse. Napoleon, apres l'avoir recompense, lui fit donner la liberte, comme a un oiseau qu'on rend aux champs qui l'ont vu naitre». [Едва переводчик Наполеона сказал это казаку, как казак, охваченный каким то остолбенением, не произнес более ни одного слова и продолжал ехать, не спуская глаз с завоевателя, имя которого достигло до него через восточные степи. Вся его разговорчивость вдруг прекратилась и заменилась наивным и молчаливым чувством восторга. Наполеон, наградив казака, приказал дать ему свободу, как птице, которую возвращают ее родным полям.]
Наполеон поехал дальше, мечтая о той Moscou, которая так занимала его воображение, a l'oiseau qu'on rendit aux champs qui l'on vu naitre [птица, возвращенная родным полям] поскакал на аванпосты, придумывая вперед все то, чего не было и что он будет рассказывать у своих. Того же, что действительно с ним было, он не хотел рассказывать именно потому, что это казалось ему недостойным рассказа. Он выехал к казакам, расспросил, где был полк, состоявший в отряде Платова, и к вечеру же нашел своего барина Николая Ростова, стоявшего в Янкове и только что севшего верхом, чтобы с Ильиным сделать прогулку по окрестным деревням. Он дал другую лошадь Лаврушке и взял его с собой.


Княжна Марья не была в Москве и вне опасности, как думал князь Андрей.
После возвращения Алпатыча из Смоленска старый князь как бы вдруг опомнился от сна. Он велел собрать из деревень ополченцев, вооружить их и написал главнокомандующему письмо, в котором извещал его о принятом им намерении оставаться в Лысых Горах до последней крайности, защищаться, предоставляя на его усмотрение принять или не принять меры для защиты Лысых Гор, в которых будет взят в плен или убит один из старейших русских генералов, и объявил домашним, что он остается в Лысых Горах.
Но, оставаясь сам в Лысых Горах, князь распорядился об отправке княжны и Десаля с маленьким князем в Богучарово и оттуда в Москву. Княжна Марья, испуганная лихорадочной, бессонной деятельностью отца, заменившей его прежнюю опущенность, не могла решиться оставить его одного и в первый раз в жизни позволила себе не повиноваться ему. Она отказалась ехать, и на нее обрушилась страшная гроза гнева князя. Он напомнил ей все, в чем он был несправедлив против нее. Стараясь обвинить ее, он сказал ей, что она измучила его, что она поссорила его с сыном, имела против него гадкие подозрения, что она задачей своей жизни поставила отравлять его жизнь, и выгнал ее из своего кабинета, сказав ей, что, ежели она не уедет, ему все равно. Он сказал, что знать не хочет о ее существовании, но вперед предупреждает ее, чтобы она не смела попадаться ему на глаза. То, что он, вопреки опасений княжны Марьи, не велел насильно увезти ее, а только не приказал ей показываться на глаза, обрадовало княжну Марью. Она знала, что это доказывало то, что в самой тайне души своей он был рад, что она оставалась дома и не уехала.
На другой день после отъезда Николушки старый князь утром оделся в полный мундир и собрался ехать главнокомандующему. Коляска уже была подана. Княжна Марья видела, как он, в мундире и всех орденах, вышел из дома и пошел в сад сделать смотр вооруженным мужикам и дворовым. Княжна Марья свдела у окна, прислушивалась к его голосу, раздававшемуся из сада. Вдруг из аллеи выбежало несколько людей с испуганными лицами.
Княжна Марья выбежала на крыльцо, на цветочную дорожку и в аллею. Навстречу ей подвигалась большая толпа ополченцев и дворовых, и в середине этой толпы несколько людей под руки волокли маленького старичка в мундире и орденах. Княжна Марья подбежала к нему и, в игре мелкими кругами падавшего света, сквозь тень липовой аллеи, не могла дать себе отчета в том, какая перемена произошла в его лице. Одно, что она увидала, было то, что прежнее строгое и решительное выражение его лица заменилось выражением робости и покорности. Увидав дочь, он зашевелил бессильными губами и захрипел. Нельзя было понять, чего он хотел. Его подняли на руки, отнесли в кабинет и положили на тот диван, которого он так боялся последнее время.
Привезенный доктор в ту же ночь пустил кровь и объявил, что у князя удар правой стороны.
В Лысых Горах оставаться становилось более и более опасным, и на другой день после удара князя, повезли в Богучарово. Доктор поехал с ними.
Когда они приехали в Богучарово, Десаль с маленьким князем уже уехали в Москву.
Все в том же положении, не хуже и не лучше, разбитый параличом, старый князь три недели лежал в Богучарове в новом, построенном князем Андреем, доме. Старый князь был в беспамятстве; он лежал, как изуродованный труп. Он не переставая бормотал что то, дергаясь бровями и губами, и нельзя было знать, понимал он или нет то, что его окружало. Одно можно было знать наверное – это то, что он страдал и, чувствовал потребность еще выразить что то. Но что это было, никто не мог понять; был ли это какой нибудь каприз больного и полусумасшедшего, относилось ли это до общего хода дел, или относилось это до семейных обстоятельств?
Доктор говорил, что выражаемое им беспокойство ничего не значило, что оно имело физические причины; но княжна Марья думала (и то, что ее присутствие всегда усиливало его беспокойство, подтверждало ее предположение), думала, что он что то хотел сказать ей. Он, очевидно, страдал и физически и нравственно.