Буллок (округ, Алабама)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Округ Буллок
Bullock County
Страна

США

Статус

округ

Входит в

Алабама

Административный центр

Юнион-Спрингз

Дата образования

1866 год

Население (2000)

11 714

Плотность

7 чел./км²

Национальный состав

25,25% белых
73,11% чёрных

Площадь

1621 км²

Координаты: 32°05′52″ с. ш. 85°43′02″ з. д. / 32.09778° с. ш. 85.71722° з. д. / 32.09778; -85.71722 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=32.09778&mlon=-85.71722&zoom=12 (O)] (Я)

Округ Буллок (англ. Bullock County) расположен в США, штате Алабама. Официально образован в 1866 году. По состоянию на 2000 год, численность населения составляла 11714 человек. Административный центр округа — Юнион-Спрингз





География

По данным Бюро переписи США, общая площадь округа равняется 1621 км², из которых 1619 км² суша и 3 км² или 0,17% это водоемы.

Демография

По данным переписи населения 2000 года в округе проживало 11714 жителей, в составе 3986 хозяйств и 2730 семей. Плотность населения была 7 чел. на 1 квадратный километр. Насчитывалось 4727 жилых домов. Расовый состав населения был 25,25% белых, 73,11% чёрных или афроамериканцев, и 0,7% представители двух или более рас. 2,75% населения являлись испаноязычными или латиноамериканцами.

Из 3986 хозяйств 33,5% воспитывают детей возрастом до 18 лет, 35,5% супружеских пар живущих вместе, 28,2% женщин-одиночек, 31,5% не имели семей. 28,9% от общего количества живут самостоятельно, 12,3% — лица старше 65 лет, живущие в одиночку. В среднем на каждое хозяйство приходилось 2,56 человека, среднестатистический размер семьи составлял 3,13 человека.

Показатели по возрастным категориям в округе были следующие: 26,1% жители до 18 лет, 10,3% от 18 до 24 лет, 29,3% от 25 до 44 лет, 21,2% от 45 до 64 лет, и 13,2% старше 65 лет. Средний возраст составлял 35 лет. На каждых 100 женщин приходилось 110,2 мужчины. На каждых 100 женщин в возрасте 18 лет и старше приходилось 113,4 мужчины.

Напишите отзыв о статье "Буллок (округ, Алабама)"

Примечания

Ссылки

  • [factfinder.census.gov/servlet/SAFFFacts?_event=Search&_county=Bullock+County&_cityTown=Bullock+County&_state=05000US01103 Данные Бюро переписи США по округу Буллок] (англ.). Проверено 16 ноября 2009. [www.webcitation.org/67io3M80v Архивировано из первоисточника 17 мая 2012].

Отрывок, характеризующий Буллок (округ, Алабама)

– Eh bien, si vous ne m'aviez pas dit que vous etes Russe, j'aurai parie que vous etes Parisien. Vous avez ce je ne sais, quoi, ce… [Ну, если б вы мне не сказали, что вы русский, я бы побился об заклад, что вы парижанин. В вас что то есть, эта…] – и, сказав этот комплимент, он опять молча посмотрел.
– J'ai ete a Paris, j'y ai passe des annees, [Я был в Париже, я провел там целые годы,] – сказал Пьер.
– Oh ca se voit bien. Paris!.. Un homme qui ne connait pas Paris, est un sauvage. Un Parisien, ca se sent a deux lieux. Paris, s'est Talma, la Duschenois, Potier, la Sorbonne, les boulevards, – и заметив, что заключение слабее предыдущего, он поспешно прибавил: – Il n'y a qu'un Paris au monde. Vous avez ete a Paris et vous etes reste Busse. Eh bien, je ne vous en estime pas moins. [О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.]
Под влиянием выпитого вина и после дней, проведенных в уединении с своими мрачными мыслями, Пьер испытывал невольное удовольствие в разговоре с этим веселым и добродушным человеком.
– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.
– L'Empereur, – повторил Пьер, и лицо его вдруг привяло грустное и сконфуженное выражение. – Est ce que l'Empereur?.. [Император… Что император?..]
– L'Empereur? C'est la generosite, la clemence, la justice, l'ordre, le genie, voila l'Empereur! C'est moi, Ram ball, qui vous le dit. Tel que vous me voyez, j'etais son ennemi il y a encore huit ans. Mon pere a ete comte emigre… Mais il m'a vaincu, cet homme. Il m'a empoigne. Je n'ai pas pu resister au spectacle de grandeur et de gloire dont il couvrait la France. Quand j'ai compris ce qu'il voulait, quand j'ai vu qu'il nous faisait une litiere de lauriers, voyez vous, je me suis dit: voila un souverain, et je me suis donne a lui. Eh voila! Oh, oui, mon cher, c'est le plus grand homme des siecles passes et a venir. [Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений – вот что такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким, каким вы меня видите, я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял, чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.]