Булочка Страстной пятницы

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
К:Википедия:Страницы на КПМ (тип: не указан)

Булочка Страстной пятницы, или булочка горячего креста, англ. Hot cross bun — традиционное пасхальное блюдо[en], употребляемое в Великую пятницу в Англии[1] и странах Британского содружества. Представляет собой изделие из сдобного теста с пряностями (обычно корицей, мускатным орехом и гвоздикой) и изюмом, и с нанесённым сверху изображением белого креста (надрезами на булке, смесью воды и муки, либо с помощью полосок теста)[2][3].

Крест на булочке символизирует распятие Христа на кресте, однако данное блюдо происходит от дохристианских ритуальных подношений богам; возможна связь с сакской традицией выпекания булочек с крестом в честь богини Остары, давшей имя празднику Пасхи (англ. Easter)[2][3].

Обычно появляется в продаже незадолго до Пасхи и исчезает вскоре после пасхальных праздников, однако в последнее время в ряде мест продаётся круглый год. В Австралии получила популярность разновидность булочек с какао-порошком в тесте и кусочками шоколада[3].

С булочками связано несколько суеверий и городских легенд: считается, что булочки, приготовленные в Великую пятницу, не заплесневеют весь год[2], а также что Церковь Англии пыталась запретить продажу булочек из-за чрезмерной популярности, и Елизавета I законодательно ограничила их продажу пасхальными праздниками и Рождеством[3].

Напишите отзыв о статье "Булочка Страстной пятницы"



Примечания

  1. Gulevich T. [books.google.com/books?id=ta7WAAAAMAAJ Encyclopedia of Easter, Carnival, and Lent]. — Omnigraphics, 2002. — С. 179. — (CELEBRATIONS LIBRARY). — ISBN 9780780804326.
  2. 1 2 3 Davidson A., Jaine T. [books.google.com/books?id=bIIeBQAAQBAJ The Oxford Companion to Food]. — OUP Oxford, 2014. — С. 118. — (Oxford Companions). — ISBN 9780191040726.
  3. 1 2 3 4 Sfetcu N. [books.google.com/books?id=t4B-AwAAQBAJ Easter Traditions:]. — Nicolae Sfetcu, 2014. — С. 43.

Ссылки

  • Finlo Rohrer. [news.bbc.co.uk/1/hi/magazine/8598312.stm How did hot cross buns become two a penny?] (англ.). Би-би-си (1 April 2010). Проверено 28 марта 2016.
  • query.nytimes.com/gst/abstract.html?res=9806E3D7133AE633A25752C3A9659C946396D6CF

Отрывок, характеризующий Булочка Страстной пятницы

Унтер офицер, нахмурившись и проворчав какое то ругательство, надвинулся грудью лошади на Балашева, взялся за саблю и грубо крикнул на русского генерала, спрашивая его: глух ли он, что не слышит того, что ему говорят. Балашев назвал себя. Унтер офицер послал солдата к офицеру.
Не обращая на Балашева внимания, унтер офицер стал говорить с товарищами о своем полковом деле и не глядел на русского генерала.
Необычайно странно было Балашеву, после близости к высшей власти и могуществу, после разговора три часа тому назад с государем и вообще привыкшему по своей службе к почестям, видеть тут, на русской земле, это враждебное и главное – непочтительное отношение к себе грубой силы.
Солнце только начинало подниматься из за туч; в воздухе было свежо и росисто. По дороге из деревни выгоняли стадо. В полях один за одним, как пузырьки в воде, вспырскивали с чувыканьем жаворонки.
Балашев оглядывался вокруг себя, ожидая приезда офицера из деревни. Русские казаки, и трубач, и французские гусары молча изредка глядели друг на друга.
Французский гусарский полковник, видимо, только что с постели, выехал из деревни на красивой сытой серой лошади, сопутствуемый двумя гусарами. На офицере, на солдатах и на их лошадях был вид довольства и щегольства.
Это было то первое время кампании, когда войска еще находились в исправности, почти равной смотровой, мирной деятельности, только с оттенком нарядной воинственности в одежде и с нравственным оттенком того веселья и предприимчивости, которые всегда сопутствуют началам кампаний.
Французский полковник с трудом удерживал зевоту, но был учтив и, видимо, понимал все значение Балашева. Он провел его мимо своих солдат за цепь и сообщил, что желание его быть представленну императору будет, вероятно, тотчас же исполнено, так как императорская квартира, сколько он знает, находится недалеко.
Они проехали деревню Рыконты, мимо французских гусарских коновязей, часовых и солдат, отдававших честь своему полковнику и с любопытством осматривавших русский мундир, и выехали на другую сторону села. По словам полковника, в двух километрах был начальник дивизии, который примет Балашева и проводит его по назначению.
Солнце уже поднялось и весело блестело на яркой зелени.
Только что они выехали за корчму на гору, как навстречу им из под горы показалась кучка всадников, впереди которой на вороной лошади с блестящею на солнце сбруей ехал высокий ростом человек в шляпе с перьями и черными, завитыми по плечи волосами, в красной мантии и с длинными ногами, выпяченными вперед, как ездят французы. Человек этот поехал галопом навстречу Балашеву, блестя и развеваясь на ярком июньском солнце своими перьями, каменьями и золотыми галунами.