Бульвар Капуцинок

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Бульвар Капуцинок (фр. Boulevard des Capucines), также ошибочно бульвар Капуцинов[1] — бульвар во II округе Парижа, названный так по имени стоявшего здесь женского монастыря капуцинок.





Знаменитые здания

  • Дом № 28 — концертный зал «Олимпия», самый старый из ныне действующих концертных залов Парижa и один из самых популярных в мире.

См. также

Напишите отзыв о статье "Бульвар Капуцинок"

Примечания

  1. Бульвар Капуцинов — неверный перевод, навеянный фильмом «Человек с бульвара Капуцинов». Бульвар Капуцинов по-французски будет Boulevard des Capucins
  2. [books.google.com/books?id=YcPvV893aXgC&pg=PA1006&dq=1895+%22first+movie+screening&as_brr=0&cd=1#v=onepage&q=1895%20%22first%20movie%20screening&f=false Inventors and Inventions]
  3. [web.archive.org/web/20131127140214/www.institut-lumiere.org/francais/films/1seance/accueil.html Программа первого публичного киносеанса братьев Люмьер] (фр.)

Галерея

Координаты: 48°52′16″ с. ш. 02°20′01″ в. д. / 48.87111° с. ш. 2.33361° в. д. / 48.87111; 2.33361 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=48.87111&mlon=2.33361&zoom=14 (O)] (Я)

Отрывок, характеризующий Бульвар Капуцинок

Она перекрестилась, поцеловала образок и подала его Андрею.
– Пожалуйста, Andre, для меня…
Из больших глаз ее светились лучи доброго и робкого света. Глаза эти освещали всё болезненное, худое лицо и делали его прекрасным. Брат хотел взять образок, но она остановила его. Андрей понял, перекрестился и поцеловал образок. Лицо его в одно и то же время было нежно (он был тронут) и насмешливо.
– Merci, mon ami. [Благодарю, мой друг.]
Она поцеловала его в лоб и опять села на диван. Они молчали.
– Так я тебе говорила, Andre, будь добр и великодушен, каким ты всегда был. Не суди строго Lise, – начала она. – Она так мила, так добра, и положение ее очень тяжело теперь.
– Кажется, я ничего не говорил тебе, Маша, чтоб я упрекал в чем нибудь свою жену или был недоволен ею. К чему ты всё это говоришь мне?
Княжна Марья покраснела пятнами и замолчала, как будто она чувствовала себя виноватою.
– Я ничего не говорил тебе, а тебе уж говорили . И мне это грустно.
Красные пятна еще сильнее выступили на лбу, шее и щеках княжны Марьи. Она хотела сказать что то и не могла выговорить. Брат угадал: маленькая княгиня после обеда плакала, говорила, что предчувствует несчастные роды, боится их, и жаловалась на свою судьбу, на свекра и на мужа. После слёз она заснула. Князю Андрею жалко стало сестру.
– Знай одно, Маша, я ни в чем не могу упрекнуть, не упрекал и никогда не упрекну мою жену , и сам ни в чем себя не могу упрекнуть в отношении к ней; и это всегда так будет, в каких бы я ни был обстоятельствах. Но ежели ты хочешь знать правду… хочешь знать, счастлив ли я? Нет. Счастлива ли она? Нет. Отчего это? Не знаю…
Говоря это, он встал, подошел к сестре и, нагнувшись, поцеловал ее в лоб. Прекрасные глаза его светились умным и добрым, непривычным блеском, но он смотрел не на сестру, а в темноту отворенной двери, через ее голову.
– Пойдем к ней, надо проститься. Или иди одна, разбуди ее, а я сейчас приду. Петрушка! – крикнул он камердинеру, – поди сюда, убирай. Это в сиденье, это на правую сторону.
Княжна Марья встала и направилась к двери. Она остановилась.
– Andre, si vous avez. la foi, vous vous seriez adresse a Dieu, pour qu'il vous donne l'amour, que vous ne sentez pas et votre priere aurait ete exaucee. [Если бы ты имел веру, то обратился бы к Богу с молитвою, чтоб Он даровал тебе любовь, которую ты не чувствуешь, и молитва твоя была бы услышана.]
– Да, разве это! – сказал князь Андрей. – Иди, Маша, я сейчас приду.
По дороге к комнате сестры, в галлерее, соединявшей один дом с другим, князь Андрей встретил мило улыбавшуюся m lle Bourienne, уже в третий раз в этот день с восторженною и наивною улыбкой попадавшуюся ему в уединенных переходах.
– Ah! je vous croyais chez vous, [Ах, я думала, вы у себя,] – сказала она, почему то краснея и опуская глаза.