Бунак (язык)
Бунак | |
Страны: | |
---|---|
Общее число говорящих: |
100 000 (1977) |
Классификация | |
Языковые коды | |
ISO 639-1: |
— |
ISO 639-2: |
— |
ISO 639-3: |
bfn |
См. также: Проект:Лингвистика |
Бунак (также известен как бунаке) — язык народа бунак, проживающего во внутренних районах центральной части острова Тимор, а также в отдельных поселениях на южном побережье острова. Носители языка проживают по обе стороны государственной границы: как в Восточном Тиморе, так и в индонезийской части острова. Число носителей по данным справочника Ethnologue на 1977 год составляет около 100 000 человек, из них 50 000 человек — в Восточном Тиморе и 50 000 человек — в Индонезии[1].
Бунак относится к трансновогвинейской группе папуасской языковой семьи. Язык довольно сильно отличается от таких родственных языков, как фаталуку и макасаи, что объясняется изолированным положением и сильным влиянием со стороны соседних австронезийских языков.
Числительные:[2]
Числительные на разных диалектах языка бунак | |||
Число | Бобонару | Зумалай | Мараи |
1 | uen | wen | uwen |
2 | hiro-on | hili-on | hile-on |
3 | goni-on | goni-on | koni-on |
4 | goni-il | goni-il | koni-il |
5 | goni-ciet | goinseet | koni-tiet |
6 | thomor | temol | tomol |
7 | hicu | hitu | hitu |
8 | walu | alu | walu |
9 | siwe | sie | siwe |
10 | sogo | sego | soko |
Напишите отзыв о статье "Бунак (язык)"
Примечания
Это заготовка статьи об одном из языков мира. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
|
Отрывок, характеризующий Бунак (язык)
Выехав в ночь с 13 го на 14 е июня, Балашев, сопутствуемый трубачом и двумя казаками, к рассвету приехал в деревню Рыконты, на французские аванпосты по сю сторону Немана. Он был остановлен французскими кавалерийскими часовыми.Французский гусарский унтер офицер, в малиновом мундире и мохнатой шапке, крикнул на подъезжавшего Балашева, приказывая ему остановиться. Балашев не тотчас остановился, а продолжал шагом подвигаться по дороге.
Унтер офицер, нахмурившись и проворчав какое то ругательство, надвинулся грудью лошади на Балашева, взялся за саблю и грубо крикнул на русского генерала, спрашивая его: глух ли он, что не слышит того, что ему говорят. Балашев назвал себя. Унтер офицер послал солдата к офицеру.
Не обращая на Балашева внимания, унтер офицер стал говорить с товарищами о своем полковом деле и не глядел на русского генерала.
Необычайно странно было Балашеву, после близости к высшей власти и могуществу, после разговора три часа тому назад с государем и вообще привыкшему по своей службе к почестям, видеть тут, на русской земле, это враждебное и главное – непочтительное отношение к себе грубой силы.
Солнце только начинало подниматься из за туч; в воздухе было свежо и росисто. По дороге из деревни выгоняли стадо. В полях один за одним, как пузырьки в воде, вспырскивали с чувыканьем жаворонки.
Балашев оглядывался вокруг себя, ожидая приезда офицера из деревни. Русские казаки, и трубач, и французские гусары молча изредка глядели друг на друга.
Французский гусарский полковник, видимо, только что с постели, выехал из деревни на красивой сытой серой лошади, сопутствуемый двумя гусарами. На офицере, на солдатах и на их лошадях был вид довольства и щегольства.
Это было то первое время кампании, когда войска еще находились в исправности, почти равной смотровой, мирной деятельности, только с оттенком нарядной воинственности в одежде и с нравственным оттенком того веселья и предприимчивости, которые всегда сопутствуют началам кампаний.
Французский полковник с трудом удерживал зевоту, но был учтив и, видимо, понимал все значение Балашева. Он провел его мимо своих солдат за цепь и сообщил, что желание его быть представленну императору будет, вероятно, тотчас же исполнено, так как императорская квартира, сколько он знает, находится недалеко.