Бура-пабир

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Бура-пабир
Страны:

Нигерия Нигерия[1][2][3][4]

Регионы:

северо-запад Нигерии[1][5][6][7], южнее озера Чад[8][9][10][11][12][13]; штаты Адамава, Борно[2][14]

Общее число говорящих:

250 тыс. чел.[2][3][15][16]

Классификация
Категория:

Языки Африки

Афразийские языки

Чадские языки
Языки биу-мандара
Группа A.2
Письменность:

Латиница[2]

Языковые коды
ISO 639-1:

ISO 639-2:

ISO 639-3:

bwr[2][3][17]

См. также: Проект:Лингвистика

Бура-пабир — один из афразийских языков. Бура-пабир также известен как бабир, бабур, барбурр, буррах, бура, бурра, хуве, хувия, кводжеффа, мьа бура, пабир.[16][2][17] На бура-пабире говорят 250 тысяч человек[16][4][15][2][3][17] на северо-западе Нигерии.[13][4][3][17][5][7][6][17] С 2005 года данный язык использует латинский алфавит.[2] У этого языка есть несколько диалектов: бура хьилхавул, бура пела, хил бура, хьил хавул;[16][3][13] бура, пабер.[14]



Пример текста

Оригинал: Akumata duniya a namtidzi, Ndir ni adi. Ndir ni ata vi duku ka Hyel. Tsuva Ndir ni an Hyel. Tsu akumata duniya a namtidzi, Ndir ni ata vi duku ka Hyel. Atar ni antu Hyel ku namta shanga suayeri, su adi na ku namtidzi wala duku kula tsa akwa wa. Atar Ndir ni antu mpika adi, antu mpika na nggini ku sinta paraku aka mji. Paraku ni ata mbila akwa kuthlu, amma kuthlu adi dar nggeri ni basakani wa. Mda laga adi na tu Hyel an hyenta ni thlimari Yohanna. Tsa ku si kamnyar ka tsa ngkirbila aka mji ata kira paraku ni, kamnyar ka shanga mji nggata labarimi ka da hamta jiri alari. Tsa ka kirari an paraku ni wa, amma tsa ku si kamnyar ka tsa hara seda ata kira paraku ni.

Перевод: В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог. В начале оно было у Бога. Все через Него начало быть, и без Него ничего не было, что есть. В Нем была жизнь, и жизнь была свет людей. И свет во тьме светит, и тьма не объяла его. Был человек, посланный от Бога; имя ему Иоанн. Он пришел для свидетельства, чтобы рассказать о Свете, дабы все уверовали через него. Он не был светом, но был послан, чтобы рассказать о Свете.[15]

Напишите отзыв о статье "Бура-пабир"

Примечания

  1. 1 2 joshuaproject.net/languages/bwr
  2. 1 2 3 4 5 6 7 8 [www.ethnologue.com/language/bwr Bura-Pabir | Ethnologue]
  3. 1 2 3 4 5 6 [en.academic.ru/dic.nsf/enwiki/3480523 Bura-Pabir language]
  4. 1 2 3 [www.gowestafrica.org/peoplegroups/peopleprofile.php?ppl_id=191 Bura on GoWestAfrica.org]
  5. 1 2 [glottolog.org/resource/languoid/id/bura1292 Glottolog 2.4 - Bura-Pabir]
  6. 1 2 [wals.info/languoid/lect/wals_code_bpa WALS Online - Language Bura-Pabir]
  7. 1 2 [www.ethnologue.com/map/NG_05 Nigeria, Map 5 | Ethnologue]
  8. [www.rhymezone.com/r/d=pabir RhymeZone: pabir]
  9. [www.finedictionary.com/Pabir.html Pabir - definition, etymology and usage, examples and related words]
  10. [www.wordwebonline.com/en/BURA Bura, Buras- WordWeb dictionary definition]
  11. [www.definitions.net/definition/BURA What does BURA mean?]
  12. [www.synonym.com/definitions/bura/ Synonyms for bura | Synonym.com]
  13. 1 2 3 [www.babylon.com/definition/Bura-Pabir%20language/?uil=English&uris=!!ARV6FUJ2JP&tid=Definition Bura-Pabir language - Free definitions by Babylon]
  14. 1 2 [linguistlist.org/issues/21/21-576.html LINGUIST List 21.576: Morphology/Phonology/Syntax: Mu'azu, Balami]
  15. 1 2 3 [www.neoland.ru/Language_bura-pabir.htm Bura-Pabir - бура-pabir язык | Бюро переводов «NEOLAND»]
  16. 1 2 3 4 [www.thefullwiki.org/Bura-Pabir_language Bura-Pabir language - The Full Wiki]
  17. 1 2 3 4 5 [www.verbix.com/maps/language/Bura-Pabir.html Where on earth do they speak Bura-Pabir?]

Отрывок, характеризующий Бура-пабир

– Ну, теперь все, – сказал Кутузов, подписывая последнюю бумагу, и, тяжело поднявшись и расправляя складки своей белой пухлой шеи, с повеселевшим лицом направился к двери.
Попадья, с бросившеюся кровью в лицо, схватилась за блюдо, которое, несмотря на то, что она так долго приготовлялась, она все таки не успела подать вовремя. И с низким поклоном она поднесла его Кутузову.
Глаза Кутузова прищурились; он улыбнулся, взял рукой ее за подбородок и сказал:
– И красавица какая! Спасибо, голубушка!
Он достал из кармана шаровар несколько золотых и положил ей на блюдо.
– Ну что, как живешь? – сказал Кутузов, направляясь к отведенной для него комнате. Попадья, улыбаясь ямочками на румяном лице, прошла за ним в горницу. Адъютант вышел к князю Андрею на крыльцо и приглашал его завтракать; через полчаса князя Андрея позвали опять к Кутузову. Кутузов лежал на кресле в том же расстегнутом сюртуке. Он держал в руке французскую книгу и при входе князя Андрея, заложив ее ножом, свернул. Это был «Les chevaliers du Cygne», сочинение madame de Genlis [«Рыцари Лебедя», мадам де Жанлис], как увидал князь Андрей по обертке.
– Ну садись, садись тут, поговорим, – сказал Кутузов. – Грустно, очень грустно. Но помни, дружок, что я тебе отец, другой отец… – Князь Андрей рассказал Кутузову все, что он знал о кончине своего отца, и о том, что он видел в Лысых Горах, проезжая через них.
– До чего… до чего довели! – проговорил вдруг Кутузов взволнованным голосом, очевидно, ясно представив себе, из рассказа князя Андрея, положение, в котором находилась Россия. – Дай срок, дай срок, – прибавил он с злобным выражением лица и, очевидно, не желая продолжать этого волновавшего его разговора, сказал: – Я тебя вызвал, чтоб оставить при себе.
– Благодарю вашу светлость, – отвечал князь Андрей, – но я боюсь, что не гожусь больше для штабов, – сказал он с улыбкой, которую Кутузов заметил. Кутузов вопросительно посмотрел на него. – А главное, – прибавил князь Андрей, – я привык к полку, полюбил офицеров, и люди меня, кажется, полюбили. Мне бы жалко было оставить полк. Ежели я отказываюсь от чести быть при вас, то поверьте…
Умное, доброе и вместе с тем тонко насмешливое выражение светилось на пухлом лице Кутузова. Он перебил Болконского:
– Жалею, ты бы мне нужен был; но ты прав, ты прав. Нам не сюда люди нужны. Советчиков всегда много, а людей нет. Не такие бы полки были, если бы все советчики служили там в полках, как ты. Я тебя с Аустерлица помню… Помню, помню, с знаменем помню, – сказал Кутузов, и радостная краска бросилась в лицо князя Андрея при этом воспоминании. Кутузов притянул его за руку, подставляя ему щеку, и опять князь Андрей на глазах старика увидал слезы. Хотя князь Андрей и знал, что Кутузов был слаб на слезы и что он теперь особенно ласкает его и жалеет вследствие желания выказать сочувствие к его потере, но князю Андрею и радостно и лестно было это воспоминание об Аустерлице.
– Иди с богом своей дорогой. Я знаю, твоя дорога – это дорога чести. – Он помолчал. – Я жалел о тебе в Букареште: мне послать надо было. – И, переменив разговор, Кутузов начал говорить о турецкой войне и заключенном мире. – Да, немало упрекали меня, – сказал Кутузов, – и за войну и за мир… а все пришло вовремя. Tout vient a point a celui qui sait attendre. [Все приходит вовремя для того, кто умеет ждать.] A и там советчиков не меньше было, чем здесь… – продолжал он, возвращаясь к советчикам, которые, видимо, занимали его. – Ох, советчики, советчики! – сказал он. Если бы всех слушать, мы бы там, в Турции, и мира не заключили, да и войны бы не кончили. Всё поскорее, а скорое на долгое выходит. Если бы Каменский не умер, он бы пропал. Он с тридцатью тысячами штурмовал крепости. Взять крепость не трудно, трудно кампанию выиграть. А для этого не нужно штурмовать и атаковать, а нужно терпение и время. Каменский на Рущук солдат послал, а я их одних (терпение и время) посылал и взял больше крепостей, чем Каменский, и лошадиное мясо турок есть заставил. – Он покачал головой. – И французы тоже будут! Верь моему слову, – воодушевляясь, проговорил Кутузов, ударяя себя в грудь, – будут у меня лошадиное мясо есть! – И опять глаза его залоснились слезами.