Бургенланд

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Бургенланд
Burgenland
Герб
Флаг
Статус

Федеральная земля

Административный центр

Айзенштадт

Крупнейший город

Айзенштадт

Губернатор

Ханс Ниссль

Заместитель губернатора

Иоганн Чюрц[1]

Официальные языки

градищанско-хорватский, венгерский и немецкий

Население (2015)

288 356[2] (9-е место)

Плотность

72,78 чел./км²

Национальный состав

австрийцы, хорваты, венгры

Конфессиональный состав

католики

Площадь

3961,80[2][3] км²
(7-е место)

Высота
над уровнем моря
 • Наивысшая точка
 • Самая низкая точка



 Гешрибенштайн, 884 м
 Рид-Хедвигхоф (Апетлон[4]), 114 м

Код ISO 3166-2

AT-1

Код автом. номеров

По округам

[www.bgld.gv.at/ Официальный сайт]
Координаты: 47°30′00″ с. ш. 16°25′00″ в. д. / 47.50000° с. ш. 16.41667° в. д. / 47.50000; 16.41667 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=47.50000&mlon=16.41667&zoom=12 (O)] (Я)

Бу́ргенла́нд (нем. Burgenland, бав. Burgnlånd, хорв. Gradišće, словен. Gradiščanska, прек. Gradišče, венг. Várvidék, Őrvidék или Felsőőrvidék, чеш. Hradsko) — самая восточная и наименее населённая федеральная земля в Австрии. Территория Бургенланда делится на два штатутарштадта (города, приравненных в административном отношении к округам) и семь политических округов, состоящих, в свою очередь, из 171 общины. Протяжённость территории с севера на юг составляет 166 км, при этом протяжённость с запада на восток в самом узком месте (в Зигграбене) составляет всего 5 км. Административный центр и крупнейший город — Айзенштадт. Население — 285 685 человек (9-е место среди земель; данные переписи 2011 года)[2].

Бургенланд — самая молодая из земель Австрии, приобрела статус земли в 1921 году[5].

Высшим законодательным органом власти земли является ландтаг, состоящий из 36 депутатов, избираемых на 5 лет. На октябрь 2005 года места в ландтаге распределились следующим образом: Социал-демократическая партия Австрии (СПА) — 19 мандатов, Австрийская народная партия — 13, Австрийская партия свободы — 2, «Зеленые» — 2. Президент ландтага — Вальтер Приор.

Высшая исполнительная власть принадлежит земельному правительству, состоящему из 7 членов. Глава правительства — Ханс Ниссль (СПА).

Бургенланд относится к числу наименее развитых в промышленном отношении земель Австрии. Доля в ВВП страны составляет около 2,8 %, а в промышленном производстве не превышает 2 %. Ежегодный доход на душу населения в северной части Бургенланда — 22 100 евро, на юге — 16 300 евро на человека (в среднем по Австрии — 28 000 евро).





Этимология

Регион не был отдельным территориальным образованием и не имел никакого названия до 1921 года. До конца Первой мировой войны немецкоговорящую западную пограничную область Венгрии иногда неофициально называли Дойч-Вестунгарн (немецкая Западная Венгрия). Название Фирбургенланд (Земля Четырёх Замков) придумал в 1919 году Одо Рётиг, венский житель в Шопроне/Эденбурге. Оно было получено из названий четырёх венгерских вармедье (по-немецки Комитат, 'округов'), известных по-венгерски как Пожонь, Мошон, Шопрон и Ваш (или по-немецки как Пресбург, Визельбург, Эденбург и Айзенбург). После того как город Пожонь/Пресбург отошёл к Чехословакии число фир убрали, но название сохранили, потому что оно соответствовало области с множеством старых пограничных замков. Название Бургенланд было официально принято первым заседанием Ландтага в 1922 году.

В венгерском языке немецкое название является общепринятым, однако имеется три современных варианта, используемых венгерскими диаспорами. Венгерский перевод немецкого названия, Варвидек, придумал Ласло Юхас, специалист по региону, в 1970-х годах и оно становится всё более популярным, особенно в туристической литературе. Остальные два названия — Эрвидек и Фельшё-Эрвидек — происходят от названия самого главного старого анклава венгерского языка, Фельшё-Эршег. Это небольшая область вокруг города Фельшёэр/Оберварт, таким образом новые названия немного вводят в заблуждение, однако они иногда используются.

Хорватское и словенское названия Градище и Градишчанско являются переводами немецкого названия.

Государственные символы

Государственный закон о национальных символах Бургенланда Gesetz vom 15. November 1990 über die burgenländischen Landessymbole (Landesgesetzblatt für das Burgenland 16/1991, ausgegeben und versendet am 4. März 1991) смотри здесь [6].

Конституция Бургенланда

Конституция Бургенланда была принята Государственным Конституционным Законом 14 сентября 1981 года. С полным текстом Конституции на языке оригинала можно ознакомиться здесь[7] или здесь [8].

Гимн Бургенланда

Die Burgenländische Landeshymne

1. Strophe

Mein Heimatvolk, mein Heimatland, mit Österreich verbunden!
Auf Dir ruht Gottes Vaterhand, Du hast sie oft empfunden.
Du bist gestählt in hartem Streit zu Treue, Fleiß und Redlichkeit.
Am Bett der Raab, am Heiderand, Du bist mein teures Burgenland!
Am Bett der Raab, am Heiderand, Du bist mein teures Burgenland!

2. Strophe

Rot-Gold flammt Dir das Fahnentuch, Rot-Gold sind Deine Farben!
Rot war der heißen Herzen Spruch, die für die Heimat starben!
Gold ist der Zukunft Sonnenlicht, das strahlend auf Dich niederbricht!
Stolz trägt das Volk Dein Wappenband: Du bist mein teures Burgenland!
Stolz trägt das Volk Dein Wappenband: Du bist mein teures Burgenland!

3. Strophe

Mein Heimatvolk, mein Heimatland! Mit Öst´reichs Länderbunde
hält dich verknüpft das Bruderband schon manche gute Stunde!
An Kraft und Treue allen gleich, Du jüngstes Kind von Österreich.
Zu Dir steh' ich mit Herz und Hand: Du bleibst mein teures Burgenland!
Zu Dir steh' ich mit Herz und Hand: Du bleibst mein teures Burgenland!

Komponist: Peter Zauner (1936) Text: Dr. Ernst Görlich Zweistimmiger Satz: Joseph Lechthaler[9][10]

Историю возникновения гимна Бургенланда на языке оригинала смотри эдесь[11]

Герб Бургенланда

Герб был принят 17 октября 1922 года[12] после создания новой земли. Он был составлен из гербов двух влиятельнейших средневековых семейств региона — графов Надьмартон и Фракно (Маттерсдорф-Форхтенстен, орёл на скале) и графов Неметуйвар (Гюссинг, три полосы красного и белого меха).[13]

Герб Бургенланда представляет из себя золотой щит.[14][15] В центре поля щита располагается сидящий на чёрном блестящем скалистом камне увенчанный золотой короной зрячий, широкоплечий красный (багряно-красный) орёл с высунутым языком, с распростёртыми крыльями и золотыми когтями. Взгляд орла обращён на восток. В центре герба на груди орла расположен небольшой щит в золотой кайме, состоящий из четырёх равномерно-чередующихся вертикальных полос двух цветов: красного (багряно-красного) цвета и цвета белых перьев в виде четырёх полотен штыковой лопаты на каждой из полос, обращённых на юг. В верхних углах щита над широкоплечими крыльями орла располагаются два чёрных греческих креста.

Краткую информацию о праве использования юридическими и физическими лицами символа герба Бургенланда на языке оригинала смотри здесь [16].

Флаг Бургенланда

Флаг был официально принят в 1971 году.

  • Вариант 1 (для гражданского использования)

Флаг Бургенланда представляет собой прямоугольное полотнище из двух равновеликих горизонтальных полос: верхней — багряно-красного и нижней — золотого цвета, повторяющих цвета его герба. Отношение ширины флага к его длине составляет 2:3.

  • Вариант 2 (официальный)

Флаг Бургенланда представляет собой прямоугольное полотнище из двух равновеликих горизонтальных полос: верхней — красного (багряно-красного) и нижней — золотого цвета, повторяющих цвета его герба. В центре флага располагается государственный герб Бургенланда, который равномерно простирается на обе полосы. Отношение ширины флага к его длине составляет 2:3.[14]

География

Площадь территории 3961.80 км² (7-е место)[3]. Высшая точка — Гешрибенштайн 884 метра, низшая — 114 метров около Апетлона.

У Бургенланда очень протяжённая граница: на западе граничит с землями Нижняя Австрия и Штирия, на северо-востоке со Словакией, на востоке с Венгрией, на юге со Словенией.

Граница между Бургенландом и Венгрией проходит также по озеру Нойзидлер-Зе, известное своим камышом, небольшой глубиной, а также умеренным климатом в течение всего года. Нойзидлер-Зе — крупнейшее озеро Австрии, являющееся популярным местом для орнитологов, туристов и сёрфингистов.

Административно-территориальное деление

Административно-территориальное устройство Бургенланда
Наименование показателей[17] Количество (01.01.2015)
Политические округа[18] 7
Штатутарштадты[18] 2
Судебные округа[18][19] 7
Полицейские округа[18] 7
Провинциальный избирательный округ[18] 1
Региональные избирательные округа[18] 2
Местные избирательные округа[18] 7
Налоговое управление[18] 2 (1)
Политические общины[4] — Всего 171
в т. ч. — городские общины[18] 13
— ярмарочные общины[18] 67
— сельские общины 91
Кадастровые общины[4][18] 328
Ортшафты[4][18] 328
Статистические общины (цельшпренгели)[4] 378
Статистические округа (цельбецирки)[4] 3
Епархия (диоцез) Айзенштадт 1
Деканаты[18] 12
Католические приходы и экспозитуры[18][20] 172
Приходские объединения[21] 80
Филиалы католических церквей[22] 165
Приходы и дочерние церкви евангелических церквей[18][23][24][25] 77 (78)
Школьные округа[18][26][27] 9
Политические округа и штатутарштадты
Код Название политических округов Площадь,
км²
[3]
Население,
чел. (01.01.2015)
[28]
Плотность, чел./км² Землеобеспеченность, м²/чел. Номерные знаки транспортных средств Административный центр
101 Айзенштадт 42,84 13 664 318,95 3 135 E Айзенштадт
103 Айзенштадт-Умгебунг 452,67 41 649 92,01 10 869 EU Айзенштадт
104 Гюссинг 485,03 26 272 54,17 18 462 GS Гюссинг
105 Еннерсдорф 253,20 17 215 67,99 14 708 JE Еннерсдорф
106 Маттерсбург 237,64 39 364 165,65 6 037 MA Маттерсбург
107 Нойзидль-ам-Зе 1037,55 57 031 54,97 18 193 ND Нойзидль-ам-Зе
109 Оберварт 732,09 53 610 73,23 13 656 OW Оберварт [29]
108 Оберпуллендорф 700,79 37 622 53,69 18 627 OP Оберпуллендорф
102 Руст 19,99 1 929 96,50 10 363 E -
  • Примечание: Административно-территориальное деление дано по состоянию на 1 января 2015 года.

Общая карта

Легенда карты:

Более 10 000 чел.
от 7 500 до 10 000 чел.
от 5 000 до 7 500 чел.
от 3 000 до 5 000 чел.
от 2 000 до 3 000 чел.
от 1 000 до 2 000 чел.
от 500 до 1 000 чел.

История

Между Венгрией и Австрией

Первые люди заселили Бургенланд ещё в каменном веке. Во времена Римской империи являлся частью провинции Паннония. После битвы при Аугсбурге (955 год), германские поселенцы начали заселять территорию. В 1043 году согласно мирному договору между Генрихом III и Самуилом Аба установлена западная граница Венгрии вдоль реки Лейта (Лайта). Территория современного Бургенланда стала западной приграничной зоной Венгрии до 1920.

Большинство населения было германцами, кроме венгерских пограничников (дьепю). Германская иммиграция продолжалась также и в Средние века из соседней Австрии. В XVI—XVII веках в западную Венгрию стали прибывать беженцы — немецкие протестанты в поисках укрытия от религиозных войн в Священной Римской империи.

После 1440 года территорию современного Бургенланда заняли австрийские Габсбурги, и в 1463 году его северная часть (с городом Кёсег) стала залоговой территорией согласно Винер-Нойштадтскому мирному договору. В 1477 году был занят венграми во главе с Матьяшем Хуньяди, но в 1491 году Уласло II вернул его Максимилиану I. В 1647 году Фердинанд II отдал его Венгрии. В XVII—XVIII веках богатые католические землевладельческие семейства, к примеру Эстерхази и Баттьяни, доминировали в регионе.

После распада Австро-Венгрии в 1918 году немецкие жители "немецкой Западной Венгрии" (Бургенланда) решили присоединиться к Австрии. Согласно переписи 1910 года на территории современного Бургенланда проживало 291 800 человек. Среди них было 217 072 немецкоговорящих (74 %), 43 633 хорвата (15 %) и 26 225 венгров.

Будущее региона решалось в обсуждении Чешского коридора в Югославию. Решение о "немецкой Западной Венгрии" было принято в Сен-Жерменском и Трианонском мирных договорах. Несмотря на дипломатические усилия Венгрии, одним из итогов Первой мировой войны стало официальное объединение Бургенланда с Австрией 28 августа 1921 года. Фактически занятие региона австрийской полицией и пограничниками было остановлено в тот же день венгерскими снайперами при военной поддержке Венгрии.

1921: Девятая земля Австрии

С помощью итальянского дипломатического посредничества кризис был почти решён осенью 1921 года, когда Венгрия решила разоружить снайперов, 6 ноября предупредив избирателей об объединении части территорий Бургенланда с венгерским населением, включая Эденбург (Шопрон), являвшийся столицей Бургенланда, и восемь других регионов. Референдум проходил с 14 по 16 декабря и, согласно итогам, большинство проголосовало за присоединение к Венгрии. Австрия же итоги референдума ставила под сомнение.

В противоположность другим (цислейтанским) современным австрийским землям, Бургенланд не являлся частью Кронланда. Из-за иного исторического развития в нём отсутствовали собственные 'региональные' политические и административные институты власти, такие как Ландтаг (представительное собрание) и Штатгальтер (имперский губернатор).

18 июля 1922 года были проведены первые выборы в парламент Бургенланда. Для перехода с венгерской под австрийскую юрисдикцию было сделано много временных учреждений. В 1925 году парламент объявил Айзенштадт столицей Бургенланда и переместил учреждения, разбросанные по всему Бургенланду, в недавно построенный Ландхаус в 1929 году.

По данным первой австрийской переписи населения, в 1923 году в Бургенланде проживало 285 600 человек. Этнический состав провинции слегка изменился: процент немцев возрос в сравнении с 1910 годом (227 869 человек, 80 %), в то время как процент венгров быстро снизился (14 931 человек, 5 %). Это изменение являлось следствием эмиграции венгерских госслужащих и интеллигенции после объединения Бургенланда с Австрией.

В 1923 году эмиграция в США, начавшаяся в конце XIX века, достигла апогея; в некоторых местах до четверти населения покидала свои места.

После аншлюса Австрии, административная единица Бургенланд была упразднена и включена в регионы Нидердонау (Нижний Дунай) и Штайермарк (Штирия).

Помимо притеснения евреев, от нацистского режима пострадали также этнические группы рома и синти. Концлагерь КЦ Лаккенбах для цыган находился в той же местности, что и концлагерь КЦ Цватен.

Германизация сказалась и на других национальных меньшинствах, включая хорватов и венгров. Их национальные школы были закрыты, а использование родного языка запретили.

Нацисты начали строить, в основном используя труд евреев и местного населения, Юго-Восточный вал (нем. Südostwall), который оказался бесполезным, поскольку советские войска уже пересекли венгерско-австрийскую границу и вторглись в Австрию. В последние дни нацистского режима было много пыток и убийств еврейских узников.

Минные поля 1945—1970

1 октября 1945 года при советской поддержке был восстановлен Бургенланд и предоставлен советским войскам в обмен на Steiermark (Штирию), которую в свою очередь заняла Великобритания.

Во время советской оккупации Бургенланд перенёс время чрезвычайно медленного экономического роста, последнее было из-за того что инвесторы боялись присутствия советской армии. Советская оккупация закончилась с подписанием Декларации о независимости Австрии в Вене 1955 года оккупационными силами.

Жестокое подавление Венгерской Революции 23 октября 1956 года привело у венгерско-австрийской границы, особенно у моста Андау (Брюк фон Андау), к появлению волны беженцев из Венгрии, которых жители Бургенланда приняли с гостеприимством.

В 1957 году создание «Антифашистского Защитного Барьера» на венгерско-австрийской границе — смертельной зоны минных полей и колючей проволоки, более известного как железный занавес, привело к полной изоляции стран Варшавского договора от остального мира. Во времена Железного занавеса местные поезда курсирующие между севером и югом действовали как «Коридорные поезда» (Корридорцюге) — их двери были закрыты при пересечении венгерской территории.

Начиная с 1965 по 1971 год минные поля разминировали, так как от них пострадало много людей даже на австрийской стороне границы. Это воспринималось как движение Советского Союза к открытию границ Западу, начавшееся в конце семидесятых.

Вино и железный занавес

Несмотря на то, что Бургенланд (особенно область вокруг Нойзидлер-Зе) производил превосходное вино, некоторые виноделы стали добавлять запрещённые добавки в свою продукцию в середине 1980-х годов. Когда это открылось, винный экспорт Австрии был уничтожен. После того, как скандал угас, виноделы Австрии, не только Бургенланда, сфокусировали внимание на качестве вина и главным образом на снижении выпуска вина низкого качества.

27 июля 1989 года Министры иностранных дел Австрии и Венгрии, Алоис Мок и Дьюла Хорн открыли железный занавес (по-немецки: «Айзернер Форханг») в посёлке Клингенбах в символическом акте с далеко идущими последствиями. Тысячи восточных немцев использовали эту возможность, чтобы уехать на запад. И снова жители Бургенланда встретили их с большим гостеприимством. Позже это получило название «Стартовый выстрел к объединению Германии».

После 1990 года Бургенланд вернул себе традиционную роль моста между западной и восточной частями Центральной Европы. Международные связи были усилены с присоединением Венгрии и Словении к Европейскому союзу в 2004 году. Обе страны стали частью Шенгенской зоны в конце 2007, когда пограничный контроль окончательно убрали из региона.

Меньшинства

Языки Бургенланда (1991)
Язык Говорящих
Немецкий 82,9 %
Градищанско-хорватский 10,4 %
Венгерский 2,4 %
Хорватский 1,3 %
Цыганский 0,1 %
Словацкий 0,1 %
Прочие 2,8 %

Бургенланд известен Бургенландскими хорватами (29 000—45 000 чел.) и венграми (5 000—15 000 чел.), проживающими на его территории.

Венгры живут в городе Оберварт/Фельшёэр, коммунах Унтерварт/Альшоэр и Зигет ин дер Варт/Эрисигет. Эти три поселения вместе принято называть Верхним Эршегом (венг. Felső-Őrség, нем. Wart), и они являются языковым анклавом с XI века. Другой старый венгерский языковой анклав в Оберпуллендорфе/Фельшёпуйя на сегодняшний день почти исчез. Бургенландские венгры были «эрёк» то есть охранниками западной границы, и их особый диалект похож на диалект секеев в Трансильвании. Их культурный центр — Оберварт/Фельшёэр. Ещё одной обособленной группой венгров были наёмные крестьяне, работавшие на огромных угодиях к северу от Нойзидлерзее. Они прибыли в основном из региона Рабакёз. После роспуска поместий в середине XX века эта группа перестала существовать.

Хорваты прибыли после разрушительной Османской войны в 1532 году, когда Османская армия полностью опустошила некоторые части их территории. Переселение владельцев поместий закончилось лишь в 1584 году. Они до сих пор сохранили свою сильную католическую веру и свой язык, и в XIX веке их национальное самосознание возросло из-за влияния Национального Возрождения в Хорватии. Между 1918 и 1921 годами хорваты выступали против планируемого присоединения Западной Венгрии к Австрии, а в 1923 году семь хорватских деревень проголосовали за возврат к Венгрии. В 1934 году была образована Хорватская Культурная Ассоциация Бургенланда. В эпоху нацизма (1938-45 годах) хорватский язык был официально запрещён, а государство проводило агрессивную политику германизации. Декларация о независимости Австрии 1955 года гарантировала права меньшинств для каждого члена меньшинств рождённого в Австрии, но хорватам приходилось бороться за использование своего языка в школах и офисах даже в 60-х и 70-х годах XX века. В 2000 году был установлен 51 новый двуязычный знак с названиями населённых пунктов в Бургенланде (47 хорватских и 4 венгерских).

Язык хорватского меньшинства — интересный диалект XVI века, отличающийся от стандартного хорватского языка. В национальных школах и СМИ используется местный диалект, он имеет письменную форму с XVII века (Евангелие впервые было переведено на диалект хорватского языка в 1711 году). Согласно Красной книге ЮНЕСКО, сегодня язык находится в опасности ассимиляции. Бургенландские хорваты принадлежат к той же группе, что и их соплеменники по ту сторону современной венгерской границы.

Помимо немцев, хорватов и венгров, в Бургенланде проживало значительное количество цыган и евреев, истреблённых нацистским режимом. До депортации в 1938 году, традиционно очень религиозные Бургенландские евреи концентрировались в известных «Семи сообществах» (Зибенгемайнден/Sheva kehillot) в Айзенштадте, Маттерсбурге, Киттзе, Фрауэнкирхене, Коберсдорфе, Лаккенбахе и Дойчкройце, где они составляли значительную часть населения: к примеру в Лаккенбахе в 1869 году они составляли 62 % от всего населения города. После войны, евреи из Бургенланда основали харедийский пригород Иерусалима — Кирьят Маттерсдорф, напоминание об оригинальном названии Маттерсбурга, бывшем центре известной иешивы.

Политика

Земельное собрание Бургенланда (Ландтаг) насчитывает 36 мест.

Выборы—2000

По итогам выборов, проведённых 3 декабря 2000 года, SPÖ получила 17 мест, ÖVP получила 13 мест, FPÖ получила 4 места, и партия Зелёных получила 2 места. Земельное правительство состоит из коалиции SPÖ и ÖVP. В 2003 году был снижен возрастной ценз до 16-ти лет для участия в региональных выборах в Бургенланде.

Выборы—2005

В результате выборов, состоявшихся 9 октября 2005 года, SPÖ заняла 19 мест, получив тем самым большинство. У ÖVP осталось 13 мест, партия Зелёных закрепила за собой 2 места, а представительство FPÖ уменьшилось на 2 места.[30]

Выборы—2010

В ходе выборов, состоявшихся 30 мая 2010 года, SPÖ получила 48, 6 процентов голосов, ÖVP — 34,2 процента, FPÖ — 9,3 процента, партия Зелёных — 4 процента, партия LBL — также 4 процента.[31][32]

Экономика

Ввиду своей «молодости» и слабого экономического развития по сравнению с другими землями Австрии, Бургенланд стал объектом субсидирования Европейским Фондом Регионального Развития ЕС с 1995 года. Эти субсидии будут выделяться поэтапно до 2013 года. За десять лет этого процесса Бургенланд стал экономически более развит. В среднем, доля валового внутреннего продукта на душу населения по ППС сейчас около 77,4 % (2003). В сравнении с ВВП ЕС, выраженном в паритете покупательной способности показатель региона достиг отметки 84,7 (EU-25:100) (2003).[33] Тем не менее север и юг земли развиты неодинаково и это различие сглаживается крайне медленно. Около 23 000 бургенландцев, в зависимости от расстояния, ездят ежедневно или еженедельно на работу в Вену. Бургенланд наряду с Нижней Австрией является наиболее важным винодельческим регионом Австрии. Более 16 000 гектаров используются бургенландскими виноделами. Он разделён на винодельческие районы Нойзидлерзее (7303 га), Нойзидлерзее Хюгелланд (3923 га), Миттельбургенланд (2326 га) и Зюдбургенланд (507 га). Торгово-экономические связи с Россией развиты слабо. На долю этой земли в российско-австрийском товарообороте приходится около 1 %. Российские фирмы поддерживают контакты с небольшим количеством бургенландских предприятий, например, с "ЛИМ Кунстштоффтехнологи ГмбХ " (производство изделий из пластмасс) и «Пионер Заатен ГмбХ» (гибридные семена кукурузы). В последнее время отмечен интерес бургенландских виноделов к российскому рынку. В частности, компании «Фишер ГмбХ», «Эльфенхоф ГмбХ» и ряд других осуществляют пробные поставки высококачественных вин российским импортерам. Из России в Бургенланд ежегодно экспортируется 70 млн.куб.м. природного газа.

Количество трудоспособного населения насчитывает 130,3 тыс. человек, что составляет около 45 % от проживающих в Бургенланде граждан. Подавляющая часть населения занята в сфере обслуживания и управления (81,3 тыс.), в промышленном производстве и сельском хозяйстве занято соответственно 41,2 и 7,7 тыс. жителей. Доля безработных достигает 8,6 %, что составляет около 7,8 тыс. человек.

Культура

Культурные мероприятия происходят в основном летом: фестиваль оперетт в Мёрбише на сцене на берегу Нойзидлер-Зе, оперный фестиваль в Санкт-Маргаретен, представления в Коберсдорфе и Гюссинге. Особенно интересны и разнообразны народные обычаи народных меньшинств. Кроме того проводятся венгерские и хорватские культурные вечера.

Для молодёжи проводятся многочисленные концерты в Визене с июня по октябрь с участием всемирных звёзд рок-музыки, регги, джаза и альтернативы, которые привлекают тысячи молодых людей из Австрии и соседних стран (например Нова Рок Фестиваль).

Достопримечательности

  • Музей Гайдна
  • Приход Айзенштадт-Оберберг
  • Замок Форхтенштайн
  • Шлосс Хальбтурн

Особую привлекательность имеет единственное в Европе степное озеро Нойзидлер-Зе с Национальным парком Нойвидлерзе-Зевинкель. Окруженное со всех сторон зарослями камыша, солончаковыми прудами и болотами, это обширное (длина — 33,5 км, ширина — 12 км.), но мелкое (1,8 м.) озеро является прекрасным местом для жизни большого количества животных и редких птиц, а также любимым местом отдыха австрийцев. Юго-западнее его берегов тянется целая череда старых замков и монастырей — барочный дворец в Хальбтурне (1711 г.), бывший монастырь сервитов в Лоретто (1651 г.), руины самой большой крепости Бургенланда в Ландзе, крепость Бург Шлайнинг (1272 г.), средневековая крепость (XV—XVII вв.) и монастырь францисканцев (1648 г.) в Гюссинге и множество других.

Праздники Бургенланда

Праздник Дата
Новый год 1 января
Богоявление 6 января
Великая пятница [34] (Пасха − 2 дня)
Пасхальный понедельник (Пасха + 1 день)
Staatsfeiertag (День труда) 1 мая
Вознесение Господне (Пасха + 39 дней)
Троицкий понедельник (Пасха + 50 дней)
Праздник Тела и Крови Христовых (Пасха + 60 дней)
Успение Божией Матери 15 августа
Национальный праздник 26 октября
День всех святых 1 ноября
Мартин Турский [35] 11 ноября
Непорочное зачатие Девы Марии [36] 8 декабря
Рождественский сочельник (Heiliger Abend) [37] 24 декабря
Рождество (Christtag) 25 декабря
День св. Стефана (Stefanitag) 26 декабря
День Святого Сильвестра [37] 31 декабря
Всего [38] 17
* Источник: Австрия: Википедия (рус.)

Бургенландиш Гемайншафт

Бургенландиш Гемайншафт — организация, основанная в 1956 году с целью объединения бургенландцев, эмигрировавших и проживающих по всему миру. Главными целями являются объединение бургенландцев, создание всемирного сообщества, организация семейных поездок и сборов, и патриотизм к исторической родине. Также предпринимаются усилия к сохранению важных исторических документов Бургенланда. За 50 лет деятельности открылось много региональных отделений по всему миру, с большими сообществами в США, Канаде, Швейцарии, Аргентине и Германии. В одних только США Бургенландиш Гемайншафт насчитывает свыше 20 000 человек[39].

Также известно ежегодное соревнование «Мисс Брюдершафт дер Бургенландер», проводимое в праздничном стиле в Нью-Йорке[40].

Напишите отзыв о статье "Бургенланд"

Литература

  • [books.google.at/books/about/The_Political_Geography_of_Burgenland.html?hl=de&id=tDArAAAAYAAJ Бургхардт, Эндрю Ф. Политическая география Бургенланда — Вашингтон: Национальная академия наук, 1958 — С. 352]  (англ.)

Примечания

  1. [www.burgenland.at/land-politik-verwaltung/politik-verwaltung/landesregierung/lh-stv-johann-tschuertz/ Иоганн Чюрц]
  2. 1 2 3 [www.statistik.at/web_de/klassifikationen/regionale_gliederungen/bundeslaender/index.html Земли Австрии]  (нем.)
  3. 1 2 3 [www.statistik.at/web_de/services/publikationen/751/index.html?includePage=detailedView&sectionName=Regionale+Gliederungen&pubId=701 АТД Австрии 2015]  (нем.)
  4. 1 2 3 4 5 6 [www.statistik.at/web_de/klassifikationen/regionale_gliederungen/ortschaften/index.html Ortsverzeichnis 2001: Burgenland.] Quelle: Statistik Austria  (нем.)
  5. Путеводитель Австрия. Ле пти Фюте. Изд. 5-е. — М.: Авангард, 2005. С. 178.
  6. [www.burgenland.at/fileadmin/user_upload/Downloads/Land_und_Politik/Land/Landeswappen/208_Landesgesetz__ber_Landessymbole.pdf Государственный закон о национальных символах Бургенланда]  (нем.)
  7. [www.ris.bka.gv.at/GeltendeFassung.wxe?Abfrage=LrBgld&Gesetzesnummer=10000141 Конституция Бургенланда]  (нем.)
  8. [apps.bgld.gv.at/web/landesrecht.nsf/0/C9656AC709993DCBC1257E3B001FC898/$FILE/LVG%2042-1981%20Gesetz.pdf?Open Конституция Бургенланда] LGBl. Nr. 42/1981  (нем.)
  9. [alex.onb.ac.at/cgi-content/alex?aid=lgb&datum=1945&page=87&size=45 Гимн Бургенланда (ноты)]  (нем.)
  10. [www.burgenland.at/land-politik-verwaltung/land/landeshymne/ Гимн Бургенланда]  (нем.)
  11. [www.burgenland.at/fileadmin/user_upload/Downloads/Land_und_Politik/Land/Landeshymne/200_Entstehung_der_Landeshymne.pdf Возникновение гимна Бургенланда]  (нем.)
  12. [www.burgenland.at/fileadmin/user_upload/Downloads/Land_und_Politik/Land/Landeswappen/199_Entstehung_des_Landeswappens.pdf Происхождение герба Бургенланда]  (нем.)
  13. [hu.wikibooks.org/wiki/C%C3%ADmerhat%C3%A1roz%C3%B3/Burgenland_c%C3%ADmere Címerhatározó/Burgenland címere — Wikikönyvek]
  14. 1 2 [www.burgenland.at/land-politik-verwaltung/land/das-landeswappen/ Государственные символы Бургенланда]  (нем.)
  15. [peter-diem.at/symbols.htm Символы Австрии и федеральных земель]  (нем.)
  16. [www.burgenland.at/fileadmin/user_upload/Downloads/Land_und_Politik/Land/Landeswappen/203_Verwendung_Landeswappen.pdf Информация пользователям символа герба Бургенланда]  (нем.)
  17. [www.burgenland.at/land-politik-verwaltung/land/bezirke-gemeinden/ АТД Бургенланда]  (нем.)
  18. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 [www.burgenland.at/fileadmin/user_upload/Downloads/Land_und_Politik/Land/Statistik/Geographie__Wetter__Natur/Geographie/T1_Geographischer_Ueberblick.pdf Географический обзор]  (нем.)
  19. [www.aeiou.at/aeiou.encyclop.b/b944915_ge.htm Бургенланд в Австрийской энциклопедии]  (нем.)
  20. Диоцез (епархия)  (нем.)
  21. Пфаррфербанд  (нем.)
  22. Филиалкирхе  (нем.)
  23. [evang.at/kirche/zahlen-fakten/ Евангелическая церковь Аугсбургского и Гельветского исповедания в Австрии]  (нем.)
  24. Евангелическое суперинтендентство Аугсбургского исповедания Бургенланда
  25. Реформатская церковь Оберварта
  26. [www.lsr-bgld.gv.at/fileadmin/LSR/Verordnungsblatt/2011/05%20-%20Mai%202011.pdf Региональный школьный совет Бургенланда, 2011]  (нем.)
  27. [www.lsr-bgld.gv.at/fileadmin/LSR/Verordnungsblatt/2014/04-April-2014.pdf Региональный школьный совет Бургенланда, 2014]  (нем.)
  28. [www.statistik.at/web_de/klassifikationen/regionale_gliederungen/politische_bezirke/index.html Политические округа]  (нем.)
  29. венг. Felsőőr
  30. [burgenland.orf.at/stories/63167/ Alle Ergebnisse im Detail — oesterreich.ORF.at]  (нем.)
  31. [derstandard.at/1271377712853/Landtagswahl-Burgenland-Vorlaeufiges-Endergebnis-mit-Waehlerstromanalyse Vorläufiges Endergebnis mit Wählerstromanalyse] (нем.)
  32. [diepresse.com/home/politik/burgenlandwahl/569994/index.do?_vl_backlink=/home/politik/burgenlandwahl/index.do Burgenland: SPÖ-Absolute und Grünen-Mandat wackeln]  (нем.)
  33. [epp.eurostat.cec.eu.int/pls/portal/docs/PAGE/PGP_PRD_CAT_PREREL/PGE_CAT_PREREL_YEAR_2006/PGE_CAT_PREREL_YEAR_2006_MONTH_05/1-18052006-EN-AP.PDF Eurostat News Release 63/2006: Regional GDP per inhabitant in the EU 25]
  34. Выходной по закону только для членов определённых религиозных общин.
  35. Выходной по земельному праву, часто касается только школ и учреждений.
  36. Если 8 декабря — рабочий день (пн-сб), то продавцам разрешено работать.
  37. 1 2 (KV) Нерабочий или частично нерабочий день по договорённости между работодателями и профсоюзами (нем. Kollektivvertrag)
  38. Общее число федеральных выходных — 13 или 12, в зависимости от того выпадает 8 декабря на выходной или нет.
  39. [www.burgenlaender.com/ www.burgenlaender.com: BG — Burgenlaendische Gemeinschaft]
  40. [www.burgenlaender.com/BG/Zeitung/2007/402/Miss402.html BG — Burgenlaendische Gemeinschaft 4-6 2007 Nr.402]

Внешние ссылки

  • [www.burgenland.at/ Official website]
  • [www.burgenland.info/ Burgenland Travel Guide]
  • [perso.wanadoo.fr/crampman/album_cris/eisenstadt_1.html My pictures of Eisenstadt]
  • www.hrvatskicentar.at/
  • [www.fh-burgenland.at FH Burgenland]
  • [www.meinereise.at/rioliste.cfm?bundesland=7 Burgenländische Gemeinden] Detailinformationen zu allen Burgenländischen Gemeinden
  • [www.sozialhilfe-burgenland.at/ Das Recht der Sozialhilfe im Burgenland]
  • [burgenland-roma.at./ Geschichte und Kultur der burgenländischen Roma]

См. также

Ссылки

Отрывок, характеризующий Бургенланд

– Depechez vous, vous autres, – крикнул он своим товарищам, – commence a faire chaud. [Эй, вы, живее, припекать начинает.]
Выбежав за дом на усыпанную песком дорожку, француз дернул за руку Пьера и указал ему на круг. Под скамейкой лежала трехлетняя девочка в розовом платьице.
– Voila votre moutard. Ah, une petite, tant mieux, – сказал француз. – Au revoir, mon gros. Faut etre humain. Nous sommes tous mortels, voyez vous, [Вот ваш ребенок. А, девочка, тем лучше. До свидания, толстяк. Что ж, надо по человечеству. Все люди,] – и француз с пятном на щеке побежал назад к своим товарищам.
Пьер, задыхаясь от радости, подбежал к девочке и хотел взять ее на руки. Но, увидав чужого человека, золотушно болезненная, похожая на мать, неприятная на вид девочка закричала и бросилась бежать. Пьер, однако, схватил ее и поднял на руки; она завизжала отчаянно злобным голосом и своими маленькими ручонками стала отрывать от себя руки Пьера и сопливым ртом кусать их. Пьера охватило чувство ужаса и гадливости, подобное тому, которое он испытывал при прикосновении к какому нибудь маленькому животному. Но он сделал усилие над собою, чтобы не бросить ребенка, и побежал с ним назад к большому дому. Но пройти уже нельзя было назад той же дорогой; девки Аниски уже не было, и Пьер с чувством жалости и отвращения, прижимая к себе как можно нежнее страдальчески всхлипывавшую и мокрую девочку, побежал через сад искать другого выхода.


Когда Пьер, обежав дворами и переулками, вышел назад с своей ношей к саду Грузинского, на углу Поварской, он в первую минуту не узнал того места, с которого он пошел за ребенком: так оно было загромождено народом и вытащенными из домов пожитками. Кроме русских семей с своим добром, спасавшихся здесь от пожара, тут же было и несколько французских солдат в различных одеяниях. Пьер не обратил на них внимания. Он спешил найти семейство чиновника, с тем чтобы отдать дочь матери и идти опять спасать еще кого то. Пьеру казалось, что ему что то еще многое и поскорее нужно сделать. Разгоревшись от жара и беготни, Пьер в эту минуту еще сильнее, чем прежде, испытывал то чувство молодости, оживления и решительности, которое охватило его в то время, как он побежал спасать ребенка. Девочка затихла теперь и, держась ручонками за кафтан Пьера, сидела на его руке и, как дикий зверек, оглядывалась вокруг себя. Пьер изредка поглядывал на нее и слегка улыбался. Ему казалось, что он видел что то трогательно невинное и ангельское в этом испуганном и болезненном личике.
На прежнем месте ни чиновника, ни его жены уже не было. Пьер быстрыми шагами ходил между народом, оглядывая разные лица, попадавшиеся ему. Невольно он заметил грузинское или армянское семейство, состоявшее из красивого, с восточным типом лица, очень старого человека, одетого в новый крытый тулуп и новые сапоги, старухи такого же типа и молодой женщины. Очень молодая женщина эта показалась Пьеру совершенством восточной красоты, с ее резкими, дугами очерченными черными бровями и длинным, необыкновенно нежно румяным и красивым лицом без всякого выражения. Среди раскиданных пожитков, в толпе на площади, она, в своем богатом атласном салопе и ярко лиловом платке, накрывавшем ее голову, напоминала нежное тепличное растение, выброшенное на снег. Она сидела на узлах несколько позади старухи и неподвижно большими черными продолговатыми, с длинными ресницами, глазами смотрела в землю. Видимо, она знала свою красоту и боялась за нее. Лицо это поразило Пьера, и он, в своей поспешности, проходя вдоль забора, несколько раз оглянулся на нее. Дойдя до забора и все таки не найдя тех, кого ему было нужно, Пьер остановился, оглядываясь.
Фигура Пьера с ребенком на руках теперь была еще более замечательна, чем прежде, и около него собралось несколько человек русских мужчин и женщин.
– Или потерял кого, милый человек? Сами вы из благородных, что ли? Чей ребенок то? – спрашивали у него.
Пьер отвечал, что ребенок принадлежал женщине и черном салопе, которая сидела с детьми на этом месте, и спрашивал, не знает ли кто ее и куда она перешла.
– Ведь это Анферовы должны быть, – сказал старый дьякон, обращаясь к рябой бабе. – Господи помилуй, господи помилуй, – прибавил он привычным басом.
– Где Анферовы! – сказала баба. – Анферовы еще с утра уехали. А это либо Марьи Николавны, либо Ивановы.
– Он говорит – женщина, а Марья Николавна – барыня, – сказал дворовый человек.
– Да вы знаете ее, зубы длинные, худая, – говорил Пьер.
– И есть Марья Николавна. Они ушли в сад, как тут волки то эти налетели, – сказала баба, указывая на французских солдат.
– О, господи помилуй, – прибавил опять дьякон.
– Вы пройдите вот туда то, они там. Она и есть. Все убивалась, плакала, – сказала опять баба. – Она и есть. Вот сюда то.
Но Пьер не слушал бабу. Он уже несколько секунд, не спуская глаз, смотрел на то, что делалось в нескольких шагах от него. Он смотрел на армянское семейство и двух французских солдат, подошедших к армянам. Один из этих солдат, маленький вертлявый человечек, был одет в синюю шинель, подпоясанную веревкой. На голове его был колпак, и ноги были босые. Другой, который особенно поразил Пьера, был длинный, сутуловатый, белокурый, худой человек с медлительными движениями и идиотическим выражением лица. Этот был одет в фризовый капот, в синие штаны и большие рваные ботфорты. Маленький француз, без сапог, в синей шипели, подойдя к армянам, тотчас же, сказав что то, взялся за ноги старика, и старик тотчас же поспешно стал снимать сапоги. Другой, в капоте, остановился против красавицы армянки и молча, неподвижно, держа руки в карманах, смотрел на нее.
– Возьми, возьми ребенка, – проговорил Пьер, подавая девочку и повелительно и поспешно обращаясь к бабе. – Ты отдай им, отдай! – закричал он почти на бабу, сажая закричавшую девочку на землю, и опять оглянулся на французов и на армянское семейство. Старик уже сидел босой. Маленький француз снял с него последний сапог и похлопывал сапогами один о другой. Старик, всхлипывая, говорил что то, но Пьер только мельком видел это; все внимание его было обращено на француза в капоте, который в это время, медлительно раскачиваясь, подвинулся к молодой женщине и, вынув руки из карманов, взялся за ее шею.
Красавица армянка продолжала сидеть в том же неподвижном положении, с опущенными длинными ресницами, и как будто не видала и не чувствовала того, что делал с нею солдат.
Пока Пьер пробежал те несколько шагов, которые отделяли его от французов, длинный мародер в капоте уж рвал с шеи армянки ожерелье, которое было на ней, и молодая женщина, хватаясь руками за шею, кричала пронзительным голосом.
– Laissez cette femme! [Оставьте эту женщину!] – бешеным голосом прохрипел Пьер, схватывая длинного, сутоловатого солдата за плечи и отбрасывая его. Солдат упал, приподнялся и побежал прочь. Но товарищ его, бросив сапоги, вынул тесак и грозно надвинулся на Пьера.
– Voyons, pas de betises! [Ну, ну! Не дури!] – крикнул он.
Пьер был в том восторге бешенства, в котором он ничего не помнил и в котором силы его удесятерялись. Он бросился на босого француза и, прежде чем тот успел вынуть свой тесак, уже сбил его с ног и молотил по нем кулаками. Послышался одобрительный крик окружавшей толпы, в то же время из за угла показался конный разъезд французских уланов. Уланы рысью подъехали к Пьеру и французу и окружили их. Пьер ничего не помнил из того, что было дальше. Он помнил, что он бил кого то, его били и что под конец он почувствовал, что руки его связаны, что толпа французских солдат стоит вокруг него и обыскивает его платье.
– Il a un poignard, lieutenant, [Поручик, у него кинжал,] – были первые слова, которые понял Пьер.
– Ah, une arme! [А, оружие!] – сказал офицер и обратился к босому солдату, который был взят с Пьером.
– C'est bon, vous direz tout cela au conseil de guerre, [Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь,] – сказал офицер. И вслед за тем повернулся к Пьеру: – Parlez vous francais vous? [Говоришь ли по французски?]
Пьер оглядывался вокруг себя налившимися кровью глазами и не отвечал. Вероятно, лицо его показалось очень страшно, потому что офицер что то шепотом сказал, и еще четыре улана отделились от команды и стали по обеим сторонам Пьера.
– Parlez vous francais? – повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. – Faites venir l'interprete. [Позовите переводчика.] – Из за рядов выехал маленький человечек в штатском русском платье. Пьер по одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза одного из московских магазинов.
– Il n'a pas l'air d'un homme du peuple, [Он не похож на простолюдина,] – сказал переводчик, оглядев Пьера.
– Oh, oh! ca m'a bien l'air d'un des incendiaires, – смазал офицер. – Demandez lui ce qu'il est? [О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?] – прибавил он.
– Ти кто? – спросил переводчик. – Ти должно отвечать начальство, – сказал он.
– Je ne vous dirai pas qui je suis. Je suis votre prisonnier. Emmenez moi, [Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уводите меня,] – вдруг по французски сказал Пьер.
– Ah, Ah! – проговорил офицер, нахмурившись. – Marchons! [A! A! Ну, марш!]
Около улан собралась толпа. Ближе всех к Пьеру стояла рябая баба с девочкою; когда объезд тронулся, она подвинулась вперед.
– Куда же это ведут тебя, голубчик ты мой? – сказала она. – Девочку то, девочку то куда я дену, коли она не ихняя! – говорила баба.
– Qu'est ce qu'elle veut cette femme? [Чего ей нужно?] – спросил офицер.
Пьер был как пьяный. Восторженное состояние его еще усилилось при виде девочки, которую он спас.
– Ce qu'elle dit? – проговорил он. – Elle m'apporte ma fille que je viens de sauver des flammes, – проговорил он. – Adieu! [Чего ей нужно? Она несет дочь мою, которую я спас из огня. Прощай!] – и он, сам не зная, как вырвалась у него эта бесцельная ложь, решительным, торжественным шагом пошел между французами.
Разъезд французов был один из тех, которые были посланы по распоряжению Дюронеля по разным улицам Москвы для пресечения мародерства и в особенности для поимки поджигателей, которые, по общему, в тот день проявившемуся, мнению у французов высших чинов, были причиною пожаров. Объехав несколько улиц, разъезд забрал еще человек пять подозрительных русских, одного лавочника, двух семинаристов, мужика и дворового человека и нескольких мародеров. Но из всех подозрительных людей подозрительнее всех казался Пьер. Когда их всех привели на ночлег в большой дом на Зубовском валу, в котором была учреждена гауптвахта, то Пьера под строгим караулом поместили отдельно.


В Петербурге в это время в высших кругах, с большим жаром чем когда нибудь, шла сложная борьба партий Румянцева, французов, Марии Феодоровны, цесаревича и других, заглушаемая, как всегда, трубением придворных трутней. Но спокойная, роскошная, озабоченная только призраками, отражениями жизни, петербургская жизнь шла по старому; и из за хода этой жизни надо было делать большие усилия, чтобы сознавать опасность и то трудное положение, в котором находился русский народ. Те же были выходы, балы, тот же французский театр, те же интересы дворов, те же интересы службы и интриги. Только в самых высших кругах делались усилия для того, чтобы напоминать трудность настоящего положения. Рассказывалось шепотом о том, как противоположно одна другой поступили, в столь трудных обстоятельствах, обе императрицы. Императрица Мария Феодоровна, озабоченная благосостоянием подведомственных ей богоугодных и воспитательных учреждений, сделала распоряжение об отправке всех институтов в Казань, и вещи этих заведений уже были уложены. Императрица же Елизавета Алексеевна на вопрос о том, какие ей угодно сделать распоряжения, с свойственным ей русским патриотизмом изволила ответить, что о государственных учреждениях она не может делать распоряжений, так как это касается государя; о том же, что лично зависит от нее, она изволила сказать, что она последняя выедет из Петербурга.
У Анны Павловны 26 го августа, в самый день Бородинского сражения, был вечер, цветком которого должно было быть чтение письма преосвященного, написанного при посылке государю образа преподобного угодника Сергия. Письмо это почиталось образцом патриотического духовного красноречия. Прочесть его должен был сам князь Василий, славившийся своим искусством чтения. (Он же читывал и у императрицы.) Искусство чтения считалось в том, чтобы громко, певуче, между отчаянным завыванием и нежным ропотом переливать слова, совершенно независимо от их значения, так что совершенно случайно на одно слово попадало завывание, на другие – ропот. Чтение это, как и все вечера Анны Павловны, имело политическое значение. На этом вечере должно было быть несколько важных лиц, которых надо было устыдить за их поездки во французский театр и воодушевить к патриотическому настроению. Уже довольно много собралось народа, но Анна Павловна еще не видела в гостиной всех тех, кого нужно было, и потому, не приступая еще к чтению, заводила общие разговоры.
Новостью дня в этот день в Петербурге была болезнь графини Безуховой. Графиня несколько дней тому назад неожиданно заболела, пропустила несколько собраний, которых она была украшением, и слышно было, что она никого не принимает и что вместо знаменитых петербургских докторов, обыкновенно лечивших ее, она вверилась какому то итальянскому доктору, лечившему ее каким то новым и необыкновенным способом.
Все очень хорошо знали, что болезнь прелестной графини происходила от неудобства выходить замуж сразу за двух мужей и что лечение итальянца состояло в устранении этого неудобства; но в присутствии Анны Павловны не только никто не смел думать об этом, но как будто никто и не знал этого.
– On dit que la pauvre comtesse est tres mal. Le medecin dit que c'est l'angine pectorale. [Говорят, что бедная графиня очень плоха. Доктор сказал, что это грудная болезнь.]
– L'angine? Oh, c'est une maladie terrible! [Грудная болезнь? О, это ужасная болезнь!]
– On dit que les rivaux se sont reconcilies grace a l'angine… [Говорят, что соперники примирились благодаря этой болезни.]
Слово angine повторялось с большим удовольствием.
– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.
– Je trouve que c'est charmant! [Я нахожу, что это прелестно!] – говорил он про дипломатическую бумагу, при которой отосланы были в Вену австрийские знамена, взятые Витгенштейном, le heros de Petropol [героем Петрополя] (как его называли в Петербурге).
– Как, как это? – обратилась к нему Анна Павловна, возбуждая молчание для услышания mot, которое она уже знала.
И Билибин повторил следующие подлинные слова дипломатической депеши, им составленной:
– L'Empereur renvoie les drapeaux Autrichiens, – сказал Билибин, – drapeaux amis et egares qu'il a trouve hors de la route, [Император отсылает австрийские знамена, дружеские и заблудшиеся знамена, которые он нашел вне настоящей дороги.] – докончил Билибин, распуская кожу.
– Charmant, charmant, [Прелестно, прелестно,] – сказал князь Василий.
– C'est la route de Varsovie peut etre, [Это варшавская дорога, может быть.] – громко и неожиданно сказал князь Ипполит. Все оглянулись на него, не понимая того, что он хотел сказать этим. Князь Ипполит тоже с веселым удивлением оглядывался вокруг себя. Он так же, как и другие, не понимал того, что значили сказанные им слова. Он во время своей дипломатической карьеры не раз замечал, что таким образом сказанные вдруг слова оказывались очень остроумны, и он на всякий случай сказал эти слова, первые пришедшие ему на язык. «Может, выйдет очень хорошо, – думал он, – а ежели не выйдет, они там сумеют это устроить». Действительно, в то время как воцарилось неловкое молчание, вошло то недостаточно патриотическое лицо, которого ждала для обращения Анна Павловна, и она, улыбаясь и погрозив пальцем Ипполиту, пригласила князя Василия к столу, и, поднося ему две свечи и рукопись, попросила его начать. Все замолкло.
– Всемилостивейший государь император! – строго провозгласил князь Василий и оглянул публику, как будто спрашивая, не имеет ли кто сказать что нибудь против этого. Но никто ничего не сказал. – «Первопрестольный град Москва, Новый Иерусалим, приемлет Христа своего, – вдруг ударил он на слове своего, – яко мать во объятия усердных сынов своих, и сквозь возникающую мглу, провидя блистательную славу твоея державы, поет в восторге: «Осанна, благословен грядый!» – Князь Василий плачущим голосом произнес эти последние слова.
Билибин рассматривал внимательно свои ногти, и многие, видимо, робели, как бы спрашивая, в чем же они виноваты? Анна Павловна шепотом повторяла уже вперед, как старушка молитву причастия: «Пусть дерзкий и наглый Голиаф…» – прошептала она.
Князь Василий продолжал:
– «Пусть дерзкий и наглый Голиаф от пределов Франции обносит на краях России смертоносные ужасы; кроткая вера, сия праща российского Давида, сразит внезапно главу кровожаждущей его гордыни. Се образ преподобного Сергия, древнего ревнителя о благе нашего отечества, приносится вашему императорскому величеству. Болезную, что слабеющие мои силы препятствуют мне насладиться любезнейшим вашим лицезрением. Теплые воссылаю к небесам молитвы, да всесильный возвеличит род правых и исполнит во благих желания вашего величества».
– Quelle force! Quel style! [Какая сила! Какой слог!] – послышались похвалы чтецу и сочинителю. Воодушевленные этой речью, гости Анны Павловны долго еще говорили о положении отечества и делали различные предположения об исходе сражения, которое на днях должно было быть дано.
– Vous verrez, [Вы увидите.] – сказала Анна Павловна, – что завтра, в день рождения государя, мы получим известие. У меня есть хорошее предчувствие.


Предчувствие Анны Павловны действительно оправдалось. На другой день, во время молебствия во дворце по случаю дня рождения государя, князь Волконский был вызван из церкви и получил конверт от князя Кутузова. Это было донесение Кутузова, писанное в день сражения из Татариновой. Кутузов писал, что русские не отступили ни на шаг, что французы потеряли гораздо более нашего, что он доносит второпях с поля сражения, не успев еще собрать последних сведений. Стало быть, это была победа. И тотчас же, не выходя из храма, была воздана творцу благодарность за его помощь и за победу.
Предчувствие Анны Павловны оправдалось, и в городе все утро царствовало радостно праздничное настроение духа. Все признавали победу совершенною, и некоторые уже говорили о пленении самого Наполеона, о низложении его и избрании новой главы для Франции.
Вдали от дела и среди условий придворной жизни весьма трудно, чтобы события отражались во всей их полноте и силе. Невольно события общие группируются около одного какого нибудь частного случая. Так теперь главная радость придворных заключалась столько же в том, что мы победили, сколько и в том, что известие об этой победе пришлось именно в день рождения государя. Это было как удавшийся сюрприз. В известии Кутузова сказано было тоже о потерях русских, и в числе их названы Тучков, Багратион, Кутайсов. Тоже и печальная сторона события невольно в здешнем, петербургском мире сгруппировалась около одного события – смерти Кутайсова. Его все знали, государь любил его, он был молод и интересен. В этот день все встречались с словами:
– Как удивительно случилось. В самый молебен. А какая потеря Кутайсов! Ах, как жаль!
– Что я вам говорил про Кутузова? – говорил теперь князь Василий с гордостью пророка. – Я говорил всегда, что он один способен победить Наполеона.
Но на другой день не получалось известия из армии, и общий голос стал тревожен. Придворные страдали за страдания неизвестности, в которой находился государь.
– Каково положение государя! – говорили придворные и уже не превозносили, как третьего дня, а теперь осуждали Кутузова, бывшего причиной беспокойства государя. Князь Василий в этот день уже не хвастался более своим protege Кутузовым, а хранил молчание, когда речь заходила о главнокомандующем. Кроме того, к вечеру этого дня как будто все соединилось для того, чтобы повергнуть в тревогу и беспокойство петербургских жителей: присоединилась еще одна страшная новость. Графиня Елена Безухова скоропостижно умерла от этой страшной болезни, которую так приятно было выговаривать. Официально в больших обществах все говорили, что графиня Безухова умерла от страшного припадка angine pectorale [грудной ангины], но в интимных кружках рассказывали подробности о том, как le medecin intime de la Reine d'Espagne [лейб медик королевы испанской] предписал Элен небольшие дозы какого то лекарства для произведения известного действия; но как Элен, мучимая тем, что старый граф подозревал ее, и тем, что муж, которому она писала (этот несчастный развратный Пьер), не отвечал ей, вдруг приняла огромную дозу выписанного ей лекарства и умерла в мучениях, прежде чем могли подать помощь. Рассказывали, что князь Василий и старый граф взялись было за итальянца; но итальянец показал такие записки от несчастной покойницы, что его тотчас же отпустили.
Общий разговор сосредоточился около трех печальных событий: неизвестности государя, погибели Кутайсова и смерти Элен.
На третий день после донесения Кутузова в Петербург приехал помещик из Москвы, и по всему городу распространилось известие о сдаче Москвы французам. Это было ужасно! Каково было положение государя! Кутузов был изменник, и князь Василий во время visites de condoleance [визитов соболезнования] по случаю смерти его дочери, которые ему делали, говорил о прежде восхваляемом им Кутузове (ему простительно было в печали забыть то, что он говорил прежде), он говорил, что нельзя было ожидать ничего другого от слепого и развратного старика.
– Я удивляюсь только, как можно было поручить такому человеку судьбу России.
Пока известие это было еще неофициально, в нем можно было еще сомневаться, но на другой день пришло от графа Растопчина следующее донесение:
«Адъютант князя Кутузова привез мне письмо, в коем он требует от меня полицейских офицеров для сопровождения армии на Рязанскую дорогу. Он говорит, что с сожалением оставляет Москву. Государь! поступок Кутузова решает жребий столицы и Вашей империи. Россия содрогнется, узнав об уступлении города, где сосредоточивается величие России, где прах Ваших предков. Я последую за армией. Я все вывез, мне остается плакать об участи моего отечества».
Получив это донесение, государь послал с князем Волконским следующий рескрипт Кутузову:
«Князь Михаил Иларионович! С 29 августа не имею я никаких донесений от вас. Между тем от 1 го сентября получил я через Ярославль, от московского главнокомандующего, печальное известие, что вы решились с армиею оставить Москву. Вы сами можете вообразить действие, какое произвело на меня это известие, а молчание ваше усугубляет мое удивление. Я отправляю с сим генерал адъютанта князя Волконского, дабы узнать от вас о положении армии и о побудивших вас причинах к столь печальной решимости».


Девять дней после оставления Москвы в Петербург приехал посланный от Кутузова с официальным известием об оставлении Москвы. Посланный этот был француз Мишо, не знавший по русски, но quoique etranger, Busse de c?ur et d'ame, [впрочем, хотя иностранец, но русский в глубине души,] как он сам говорил про себя.
Государь тотчас же принял посланного в своем кабинете, во дворце Каменного острова. Мишо, который никогда не видал Москвы до кампании и который не знал по русски, чувствовал себя все таки растроганным, когда он явился перед notre tres gracieux souverain [нашим всемилостивейшим повелителем] (как он писал) с известием о пожаре Москвы, dont les flammes eclairaient sa route [пламя которой освещало его путь].
Хотя источник chagrin [горя] г на Мишо и должен был быть другой, чем тот, из которого вытекало горе русских людей, Мишо имел такое печальное лицо, когда он был введен в кабинет государя, что государь тотчас же спросил у него:
– M'apportez vous de tristes nouvelles, colonel? [Какие известия привезли вы мне? Дурные, полковник?]
– Bien tristes, sire, – отвечал Мишо, со вздохом опуская глаза, – l'abandon de Moscou. [Очень дурные, ваше величество, оставление Москвы.]
– Aurait on livre mon ancienne capitale sans se battre? [Неужели предали мою древнюю столицу без битвы?] – вдруг вспыхнув, быстро проговорил государь.
Мишо почтительно передал то, что ему приказано было передать от Кутузова, – именно то, что под Москвою драться не было возможности и что, так как оставался один выбор – потерять армию и Москву или одну Москву, то фельдмаршал должен был выбрать последнее.
Государь выслушал молча, не глядя на Мишо.
– L'ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.
– Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.
– Colonel, je l'exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu'il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]
– Sire! – сказал Мишо с тонкой, чуть заметной улыбкой на губах, успев приготовить свой ответ в форме легкого и почтительного jeu de mots [игры слов]. – Sire! j'ai laisse toute l'armee depuis les chefs jusqu'au dernier soldat, sans exception, dans une crainte epouvantable, effrayante… [Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…]
– Comment ca? – строго нахмурившись, перебил государь. – Mes Russes se laisseront ils abattre par le malheur… Jamais!.. [Как так? Мои русские могут ли пасть духом перед неудачей… Никогда!..]
Этого только и ждал Мишо для вставления своей игры слов.
– Sire, – сказал он с почтительной игривостью выражения, – ils craignent seulement que Votre Majeste par bonte de c?ur ne se laisse persuader de faire la paix. Ils brulent de combattre, – говорил уполномоченный русского народа, – et de prouver a Votre Majeste par le sacrifice de leur vie, combien ils lui sont devoues… [Государь, они боятся только того, чтобы ваше величество по доброте души своей не решились заключить мир. Они горят нетерпением снова драться и доказать вашему величеству жертвой своей жизни, насколько они вам преданы…]
– Ah! – успокоенно и с ласковым блеском глаз сказал государь, ударяя по плечу Мишо. – Vous me tranquillisez, colonel. [А! Вы меня успокоиваете, полковник.]
Государь, опустив голову, молчал несколько времени.
– Eh bien, retournez a l'armee, [Ну, так возвращайтесь к армии.] – сказал он, выпрямляясь во весь рост и с ласковым и величественным жестом обращаясь к Мишо, – et dites a nos braves, dites a tous mes bons sujets partout ou vous passerez, que quand je n'aurais plus aucun soldat, je me mettrai moi meme, a la tete de ma chere noblesse, de mes bons paysans et j'userai ainsi jusqu'a la derniere ressource de mon empire. Il m'en offre encore plus que mes ennemis ne pensent, – говорил государь, все более и более воодушевляясь. – Mais si jamais il fut ecrit dans les decrets de la divine providence, – сказал он, подняв свои прекрасные, кроткие и блестящие чувством глаза к небу, – que ma dinastie dut cesser de rogner sur le trone de mes ancetres, alors, apres avoir epuise tous les moyens qui sont en mon pouvoir, je me laisserai croitre la barbe jusqu'ici (государь показал рукой на половину груди), et j'irai manger des pommes de terre avec le dernier de mes paysans plutot, que de signer la honte de ma patrie et de ma chere nation, dont je sais apprecier les sacrifices!.. [Скажите храбрецам нашим, скажите всем моим подданным, везде, где вы проедете, что, когда у меня не будет больше ни одного солдата, я сам стану во главе моих любезных дворян и добрых мужиков и истощу таким образом последние средства моего государства. Они больше, нежели думают мои враги… Но если бы предназначено было божественным провидением, чтобы династия наша перестала царствовать на престоле моих предков, тогда, истощив все средства, которые в моих руках, я отпущу бороду до сих пор и скорее пойду есть один картофель с последним из моих крестьян, нежели решусь подписать позор моей родины и моего дорогого народа, жертвы которого я умею ценить!..] Сказав эти слова взволнованным голосом, государь вдруг повернулся, как бы желая скрыть от Мишо выступившие ему на глаза слезы, и прошел в глубь своего кабинета. Постояв там несколько мгновений, он большими шагами вернулся к Мишо и сильным жестом сжал его руку пониже локтя. Прекрасное, кроткое лицо государя раскраснелось, и глаза горели блеском решимости и гнева.
– Colonel Michaud, n'oubliez pas ce que je vous dis ici; peut etre qu'un jour nous nous le rappellerons avec plaisir… Napoleon ou moi, – сказал государь, дотрогиваясь до груди. – Nous ne pouvons plus regner ensemble. J'ai appris a le connaitre, il ne me trompera plus… [Полковник Мишо, не забудьте, что я вам сказал здесь; может быть, мы когда нибудь вспомним об этом с удовольствием… Наполеон или я… Мы больше не можем царствовать вместе. Я узнал его теперь, и он меня больше не обманет…] – И государь, нахмурившись, замолчал. Услышав эти слова, увидав выражение твердой решимости в глазах государя, Мишо – quoique etranger, mais Russe de c?ur et d'ame – почувствовал себя в эту торжественную минуту – entousiasme par tout ce qu'il venait d'entendre [хотя иностранец, но русский в глубине души… восхищенным всем тем, что он услышал] (как он говорил впоследствии), и он в следующих выражениях изобразил как свои чувства, так и чувства русского народа, которого он считал себя уполномоченным.
– Sire! – сказал он. – Votre Majeste signe dans ce moment la gloire de la nation et le salut de l'Europe! [Государь! Ваше величество подписывает в эту минуту славу народа и спасение Европы!]
Государь наклонением головы отпустил Мишо.


В то время как Россия была до половины завоевана, и жители Москвы бежали в дальние губернии, и ополченье за ополченьем поднималось на защиту отечества, невольно представляется нам, не жившим в то время, что все русские люди от мала до велика были заняты только тем, чтобы жертвовать собою, спасать отечество или плакать над его погибелью. Рассказы, описания того времени все без исключения говорят только о самопожертвовании, любви к отечеству, отчаянье, горе и геройстве русских. В действительности же это так не было. Нам кажется это так только потому, что мы видим из прошедшего один общий исторический интерес того времени и не видим всех тех личных, человеческих интересов, которые были у людей того времени. А между тем в действительности те личные интересы настоящего до такой степени значительнее общих интересов, что из за них никогда не чувствуется (вовсе не заметен даже) интерес общий. Большая часть людей того времени не обращали никакого внимания на общий ход дел, а руководились только личными интересами настоящего. И эти то люди были самыми полезными деятелями того времени.
Те же, которые пытались понять общий ход дел и с самопожертвованием и геройством хотели участвовать в нем, были самые бесполезные члены общества; они видели все навыворот, и все, что они делали для пользы, оказывалось бесполезным вздором, как полки Пьера, Мамонова, грабившие русские деревни, как корпия, щипанная барынями и никогда не доходившая до раненых, и т. п. Даже те, которые, любя поумничать и выразить свои чувства, толковали о настоящем положении России, невольно носили в речах своих отпечаток или притворства и лжи, или бесполезного осуждения и злобы на людей, обвиняемых за то, в чем никто не мог быть виноват. В исторических событиях очевиднее всего запрещение вкушения плода древа познания. Только одна бессознательная деятельность приносит плоды, и человек, играющий роль в историческом событии, никогда не понимает его значения. Ежели он пытается понять его, он поражается бесплодностью.
Значение совершавшегося тогда в России события тем незаметнее было, чем ближе было в нем участие человека. В Петербурге и губернских городах, отдаленных от Москвы, дамы и мужчины в ополченских мундирах оплакивали Россию и столицу и говорили о самопожертвовании и т. п.; но в армии, которая отступала за Москву, почти не говорили и не думали о Москве, и, глядя на ее пожарище, никто не клялся отомстить французам, а думали о следующей трети жалованья, о следующей стоянке, о Матрешке маркитантше и тому подобное…
Николай Ростов без всякой цели самопожертвования, а случайно, так как война застала его на службе, принимал близкое и продолжительное участие в защите отечества и потому без отчаяния и мрачных умозаключений смотрел на то, что совершалось тогда в России. Ежели бы у него спросили, что он думает о теперешнем положении России, он бы сказал, что ему думать нечего, что на то есть Кутузов и другие, а что он слышал, что комплектуются полки, и что, должно быть, драться еще долго будут, и что при теперешних обстоятельствах ему не мудрено года через два получить полк.
По тому, что он так смотрел на дело, он не только без сокрушения о том, что лишается участия в последней борьбе, принял известие о назначении его в командировку за ремонтом для дивизии в Воронеж, но и с величайшим удовольствием, которое он не скрывал и которое весьма хорошо понимали его товарищи.
За несколько дней до Бородинского сражения Николай получил деньги, бумаги и, послав вперед гусар, на почтовых поехал в Воронеж.
Только тот, кто испытал это, то есть пробыл несколько месяцев не переставая в атмосфере военной, боевой жизни, может понять то наслаждение, которое испытывал Николай, когда он выбрался из того района, до которого достигали войска своими фуражировками, подвозами провианта, гошпиталями; когда он, без солдат, фур, грязных следов присутствия лагеря, увидал деревни с мужиками и бабами, помещичьи дома, поля с пасущимся скотом, станционные дома с заснувшими смотрителями. Он почувствовал такую радость, как будто в первый раз все это видел. В особенности то, что долго удивляло и радовало его, – это были женщины, молодые, здоровые, за каждой из которых не было десятка ухаживающих офицеров, и женщины, которые рады и польщены были тем, что проезжий офицер шутит с ними.
В самом веселом расположении духа Николай ночью приехал в Воронеж в гостиницу, заказал себе все то, чего он долго лишен был в армии, и на другой день, чисто начисто выбрившись и надев давно не надеванную парадную форму, поехал являться к начальству.
Начальник ополчения был статский генерал, старый человек, который, видимо, забавлялся своим военным званием и чином. Он сердито (думая, что в этом военное свойство) принял Николая и значительно, как бы имея на то право и как бы обсуживая общий ход дела, одобряя и не одобряя, расспрашивал его. Николай был так весел, что ему только забавно было это.
От начальника ополчения он поехал к губернатору. Губернатор был маленький живой человечек, весьма ласковый и простой. Он указал Николаю на те заводы, в которых он мог достать лошадей, рекомендовал ему барышника в городе и помещика за двадцать верст от города, у которых были лучшие лошади, и обещал всякое содействие.
– Вы графа Ильи Андреевича сын? Моя жена очень дружна была с вашей матушкой. По четвергам у меня собираются; нынче четверг, милости прошу ко мне запросто, – сказал губернатор, отпуская его.
Прямо от губернатора Николай взял перекладную и, посадив с собою вахмистра, поскакал за двадцать верст на завод к помещику. Все в это первое время пребывания его в Воронеже было для Николая весело и легко, и все, как это бывает, когда человек сам хорошо расположен, все ладилось и спорилось.
Помещик, к которому приехал Николай, был старый кавалерист холостяк, лошадиный знаток, охотник, владетель коверной, столетней запеканки, старого венгерского и чудных лошадей.
Николай в два слова купил за шесть тысяч семнадцать жеребцов на подбор (как он говорил) для казового конца своего ремонта. Пообедав и выпив немножко лишнего венгерского, Ростов, расцеловавшись с помещиком, с которым он уже сошелся на «ты», по отвратительной дороге, в самом веселом расположении духа, поскакал назад, беспрестанно погоняя ямщика, с тем чтобы поспеть на вечер к губернатору.
Переодевшись, надушившись и облив голову холодной подои, Николай хотя несколько поздно, но с готовой фразой: vaut mieux tard que jamais, [лучше поздно, чем никогда,] явился к губернатору.
Это был не бал, и не сказано было, что будут танцевать; но все знали, что Катерина Петровна будет играть на клавикордах вальсы и экосезы и что будут танцевать, и все, рассчитывая на это, съехались по бальному.
Губернская жизнь в 1812 году была точно такая же, как и всегда, только с тою разницею, что в городе было оживленнее по случаю прибытия многих богатых семей из Москвы и что, как и во всем, что происходило в то время в России, была заметна какая то особенная размашистость – море по колено, трын трава в жизни, да еще в том, что тот пошлый разговор, который необходим между людьми и который прежде велся о погоде и об общих знакомых, теперь велся о Москве, о войске и Наполеоне.
Общество, собранное у губернатора, было лучшее общество Воронежа.