Буржуа, Полетт

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Полетт Буржуа, фр. Paulette Bourgeois (род. 20 июля 1951, Виннипег, Манитоба) — канадская детская писательница,журналист. Наибольшую известность приобрела как автор серии книг про черепашонка Бенжамена (в английской версии — Франклин), по мотивам которой был снят детский мультипликационный сериал «Франклин», основанный на иллюстрациях к книге художницы Бренды Кларк. Серия книг про черепашонка вышла тиражом более 60 млн экземпляров, была переведена на 38 языков.





Биография

Родилась в г. Виннипег, провинция Манитоба.[1] Родом из франкоманитобцев. Получила степень бакалавра по специальности «трудотерапия психически больных» в Университете Западной Онтарио в 1974 г. В течение трёх лет работала психиатром-трудотерапевтом, после чего решила посвятить себя литературе. Изучала журналистику в Карлтонском университете, затем работала корреспонденткой газеты Ottawa Citizen и телеканала CBC. Затем поселилась в столице США г. Вашингтон, где занималась свободной журналистикой, сочиняя статьи для ряда канадских и американских иллюстрированных журналов, включая Reader's Digest и Maclean's. В 1983 г. вернулась в Канаду и поселилась в Торонто.[2] В 2009 г. получила степень магистра в Университете Британской Колумбии по специальности «творческие сочинения» (Creative Writing).

У Полетт Буржуа есть двое взрослых детей — Натали и Гордон, которые также живут в Торонто.

Черепашка Франклин

После рождения своего первого ребёнка — дочери Натали — Полетт решила написать детскую книгу. Её вдохновил эпизод из 7-го сезона сериала M*A*S*H, где герой Хоки Пирс признаётся в своей клаустрофобии и отказывается идти в пещеру, произнося фразу: «Если бы я был черепахой, я бы боялся своего панциря». В 1986 г. появилась первая книжка из серии, названнаа «Франклин в темноте» с иллюстрациями Бренды Кларк (во французской версии черепашку звали Бенжамен).[3]

Творчество

Также написала книгу «Изменения в тебе и во мне» (Changes in You and Me) о проблемах подростков и полового созревания, «Килт Омы» (Oma’s Quilt), по мотивам которой был снят короткометражный фильм, «Маленькие сапоги большой Сары» (Big Sarah’s Little Boots) и ряд других.

Также написала для детей ряд нехудожественных книг. Вела колонки в ряде журналов, писала сценарии для документальных фильмов.

В 2003 г. получила степень Члена Ордена Канады[4]. В 2007 г. получила степень почётного доктора права в Университете Западной Онтарио и Почётную премию Канадской ассоциации трудотерапевтов.

Избранная библиография

  • On Your Mark, Get Set …: All About the Olympics Then and Now (1987)
  • The Amazing Apple Book (1987)
  • The Amazing Paper Books (1989)
  • Starting with Space: The Sun (1995)
  • Starting with Space: The Moon (1995)
  • Oma’s Quilt (2001)

Напишите отзыв о статье "Буржуа, Полетт"

Примечания

  1. [www2.scholastic.com/browse/contributor.jsp?id=1402 Paulette Bourgeois Biography]. Scholastic. Проверено 3 апреля 2009. [www.webcitation.org/6AFSX7A49 Архивировано из первоисточника 28 августа 2012].
  2. [www.kidscanpress.com/US/CreatorDetails.aspx?CID=20 Paulette Bourgeois, Author]. Kids Can Press. Проверено 3 апреля 2009. [www.webcitation.org/6AFSY1FvP Архивировано из первоисточника 28 августа 2012].
  3. Katherine Low. [www.uwo.ca/fhs/PDFs/Health_Sciences_Matters/HealthSciencesMatters1-1.pdf Interview with Paulette Bourgeois; Western graduate and author of the Franklin the Turtle series of children’s books]. Health Sciences Matters - University of Western Ontario (Spring/Summer 2008). Проверено 3 апреля 2009. [www.webcitation.org/6AFSZcMUa Архивировано из первоисточника 28 августа 2012].
  4. [www.gg.ca/honours/search-recherche/honours-desc.asp?lang=e&TypeID=orc&id=8542 Order of Canada citation](недоступная ссылка — история).

Ссылки

  • [www.paulettebourgeois.ca/ Personal site]
  • [replay.waybackmachine.org/20070928000135/tceplus.com/index.cfm?PgNm=TCE&Params=M1ARTM0010532 Maclean’s Magazine — Million Dollar Turtle (Wayback Machine)]

Отрывок, характеризующий Буржуа, Полетт

– Что? Да, я слышал что то; он что то неловко сказал при Его Величестве.
– Его Величество обратил его внимание на гренадерскую дивизию и церемониальный марш, – продолжал генерал, – и будто посланник никакого внимания не обратил и будто позволил себе сказать, что мы у себя во Франции на такие пустяки не обращаем внимания. Государь ничего не изволил сказать. На следующем смотру, говорят, государь ни разу не изволил обратиться к нему.
Все замолчали: на этот факт, относившийся лично до государя, нельзя было заявлять никакого суждения.
– Дерзки! – сказал князь. – Знаете Метивье? Я нынче выгнал его от себя. Он здесь был, пустили ко мне, как я ни просил никого не пускать, – сказал князь, сердито взглянув на дочь. И он рассказал весь свой разговор с французским доктором и причины, почему он убедился, что Метивье шпион. Хотя причины эти были очень недостаточны и не ясны, никто не возражал.
За жарким подали шампанское. Гости встали с своих мест, поздравляя старого князя. Княжна Марья тоже подошла к нему.
Он взглянул на нее холодным, злым взглядом и подставил ей сморщенную, выбритую щеку. Всё выражение его лица говорило ей, что утренний разговор им не забыт, что решенье его осталось в прежней силе, и что только благодаря присутствию гостей он не говорит ей этого теперь.
Когда вышли в гостиную к кофе, старики сели вместе.
Князь Николай Андреич более оживился и высказал свой образ мыслей насчет предстоящей войны.
Он сказал, что войны наши с Бонапартом до тех пор будут несчастливы, пока мы будем искать союзов с немцами и будем соваться в европейские дела, в которые нас втянул Тильзитский мир. Нам ни за Австрию, ни против Австрии не надо было воевать. Наша политика вся на востоке, а в отношении Бонапарта одно – вооружение на границе и твердость в политике, и никогда он не посмеет переступить русскую границу, как в седьмом году.
– И где нам, князь, воевать с французами! – сказал граф Ростопчин. – Разве мы против наших учителей и богов можем ополчиться? Посмотрите на нашу молодежь, посмотрите на наших барынь. Наши боги – французы, наше царство небесное – Париж.
Он стал говорить громче, очевидно для того, чтобы его слышали все. – Костюмы французские, мысли французские, чувства французские! Вы вот Метивье в зашей выгнали, потому что он француз и негодяй, а наши барыни за ним ползком ползают. Вчера я на вечере был, так из пяти барынь три католички и, по разрешенью папы, в воскресенье по канве шьют. А сами чуть не голые сидят, как вывески торговых бань, с позволенья сказать. Эх, поглядишь на нашу молодежь, князь, взял бы старую дубину Петра Великого из кунсткамеры, да по русски бы обломал бока, вся бы дурь соскочила!
Все замолчали. Старый князь с улыбкой на лице смотрел на Ростопчина и одобрительно покачивал головой.
– Ну, прощайте, ваше сиятельство, не хворайте, – сказал Ростопчин, с свойственными ему быстрыми движениями поднимаясь и протягивая руку князю.
– Прощай, голубчик, – гусли, всегда заслушаюсь его! – сказал старый князь, удерживая его за руку и подставляя ему для поцелуя щеку. С Ростопчиным поднялись и другие.


Княжна Марья, сидя в гостиной и слушая эти толки и пересуды стариков, ничего не понимала из того, что она слышала; она думала только о том, не замечают ли все гости враждебных отношений ее отца к ней. Она даже не заметила особенного внимания и любезностей, которые ей во всё время этого обеда оказывал Друбецкой, уже третий раз бывший в их доме.