Бурирам (провинция)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Бурирам
тайск. บุรีรัมย์
Герб
Страна

Таиланд

Статус

Провинция

Входит в

Исан

Включает

23 района

Административный центр

Бурирам

Население (2011)

1 557 624[1] (5-е место)

Плотность

150 чел./км² (27-е место)

Площадь

10 3223.9[2] км²
(17-е место)

Часовой пояс

UTC+7

Код ISO 3166-2

TH-31

Телефонный код

+66 44

Код автом. номеров

บุรีรัมย์

Координаты: 14°59′39″ с. ш. 103°06′08″ в. д. / 14.99417° с. ш. 103.10222° в. д. / 14.99417; 103.10222 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=14.99417&mlon=103.10222&zoom=12 (O)] (Я)

Бурирам (тайск. บุรีรัมย์) — одна из северо-восточных провинций (จังหวัด, «чангват») Таиланда. Граничит с провинциями (по часовой стрелке, начиная с юга) Сакэу, Накхонратчасима, Кхонкэн, Махасаракхам и Сурин. На юго-востоке граничит с провинцией Оддармеантьей Камбоджи. Площадь — 10 3223,9 км², население — 1 559 085 чел. (2011). Плотность населения составляет 150 чел./км². Административный центр провинции — город Бурирам. Название «Buri Ram» означает Город счастья.





Географическое положение

Бурирам расположена в южной части плато Корат с несколькими потухшими вулканами, окружающими провинцию. Хребет Сан Кампенг[en] и горная цепь Дангрэк образуют южную границу провинции.[3]

Соседние провинции
Кхонкэн Махасаракам
Накхонратчасима
Сурин
Сакэу Бантеаймеантьей, Камбоджа Оддармеантьей, Камбоджа

История

Около тысячи лет назад территория современной провинции Бурирам была в подчинении Кхмерской империи, о чём свидетельствуют руины, которые сохранились до сих пор. Самая большая из них расположена на потухшем вулкане и охраняется историческим парком Пханом Рунг. Согласно найденному документу, правитель провинции признавал гегемонию короля Кхмерской империи над ней. До основания Бангкока о Бурирам мало что известно. С раннего периода Бангкока, в начале девятнадцатого века, город, первоначально называвшийся Muang Pae, был переименован в «Бурирам». Затем он стал тайским владычеством. После административной реформы в конце девятнадцатого века Бурирам вошёл в состав государства Сиам, а позже и в Таиланд в качестве провинции.

Культура

Фестивали

Помимо важных религиозных праздников, Сонгкрана и Дня Нового Года, в Бурирам также имеются другие местные праздники, такие как праздник 5-го месяца по лунному календарю, когда местные жители занимаются пуньей, «купают» изображения Будды, а пожилые люди играют в традиционные виды спорта, такие как Саба и перетягивание каната. В некоторых областях, как, например, в Amphoe Phutthaisong, отмечаются праздники Bun Bang Fai, Кхао Панса, в начале буддийского поста, и Лойкратхонг, который проводится каждый год ночью двенадцатой полной луны. Небольшой перечень местных празднеств:

Phrachao Yai Wat Hong Homage-paying Fair (งานนมัสการพระเจ้าใหญ่วัดหงษ์): Проводится в Amphoe Phutthaisong в промежутке от 14-го дня растущей луны до 1-го дня убывающей луны 3-го лунного месяца каждый год. Во время празднества жители отдают дань уважения золотой статуе Phrachao Yai, которая является высоко почитаемым образом Будды у народа Бурирам. Событие длится 3 дня, сопровождаясь многочисленными церемониями совершения пуньи и весёлыми мероприятиями.[4]

Buddha’s Footprint Homage-paying Fair (งานนมัสการรอยพระพุทธบาทจำลอง): Берёт место в Khao Kradong, Amphoe Mueang, в день полнолуния третьего лунного месяца. Большое количество местных жителей посещают Khao Kradong, чтобы отдать дань уважения копии следа Будды и изображению Phra Suphattharabophit, наслаждаясь в то же время большим праздником.[5]

Phanom Rung Fair (งานประเพณีขึ้นเขาพนมรุ้ง): Пханом Рунг был когда-то священным индуистским храмом, который позже был изменён в религиозное место для буддистов. Со временем храм был покинут, а копия следа Будды стала оберегаться в Prang Noi. Для местных жителей стало традицией взбираться на гору, чтобы отдать дань уважения следу Будды и покрыть его статую сусальным золотом. Ежегодно в день полнолуния 5-го лунного месяца проходит празднество, цель которого — отдать дань уважения. Пханом Рунг — прекрасное и важное историческое место, поэтому в провинции также проводится ежегодный фестиваль в первые выходные апреля, когда красочный парад проходит, следуя старинным кхмерским традициям, а также сопровождаясь звуковым и световым шоу в историческом парке.[4]

Buri Ram Long Boat Races (ประเพณีแข่งเรือยาวจังหวัดบุรีรัมย์): Проводится ежегодно в первые выходные ноября, когда уровень воды в реке Мун повышается. Гребцы из Бурирам и других ближайших провинций собираются для участия в гонках на лодках. Каждый год участие принимают 40-50 лодок. Во время соревнований также проводится парад украшенных лодок. Раньше лодочные соревнования проводились лишь между друзьями и знакомыми, чтобы почтить духа Chaopho Wang Krut, в честь которого был назван водоворот в реке Мун. После 1986 года эта традиция стала ежегодным фестивалем.[4][5]

Isan Kite Festival (งานมหกรรมว่าวอีสานบุรีรัมย์): Проводится ежегодно на спортивном стадионе в Amphoe Huai Rat во время первых выходных декабря или же во время сбора урожая, когда дует холодный северо-восточный ветер. В это время года местные жители делают традиционных воздушных змеев северо-восточных народов. Первый фестиваль Isan Kite был организован в 1986 году с целью сохранения и распространения местных традиций Нижнего Северо-Востока. Также проводятся соревнования по запуску воздушных змеев среди жителей окружающих районов и деревень. Чтобы принять участие в соревновании, необходимо иметь змея шириной более 2,5 метров, который ещё и будет иметь оригинальный внешний вид. Во время фестиваля также проводятся красочные парады воздушных змеев, фольклорные выступления и ярмарки, предоставляющие местную продукцию.[4][5]

Климат

Климат Бурирам
Показатель Янв. Фев. Март Апр. Май Июнь Июль Авг. Сен. Окт. Нояб. Дек. Год
Средний максимум, °C 35,7 36,0 38,0 39,0 40,0 37,0 37,0 36,6 36,1 35,0 34,8 32,0 36,4
Средний минимум, °C 11,7 14,8 19,2 22,5 23,5 23,2 23,2 23,0 23,1 20,5 16,5 13,0 19,5
Норма осадков, мм 0,0 52,5 42,8 37,0 87,9 186,8 67,6 243,5 289,0 121,5 0,0 0,0 94,1
Источник: www.buriram.go.th/

Демография

Бурирам является одной из провинций, значительную часть населения которой составляют северные кхмеры. Официально таиландский язык широко распространён среди 27,6 % населения, которые в повседневной жизни используют северный кхмерский.[6]

Символика

Отличительным знаком провинции стал храм Пханом Рунг, который раньше был индуистской святыней. Храм использовался с IX века до XII, когда власть Кхмерской империи была свергнута тайцами из Аютии. Сейчас Пханг Рунг — исторический парк.

Природные символы провинции: бутон Жёлтого Хлопкового Дерева (Кохлоспермум королевский) и дерево Розовая кассия (Кассия крупная)[7].

Официальный слоган провинции — «Город песчаного храма, земля вулканов, прекрасного шёлка и богатой культуры» (англ. The city of sandstone sanctuaries, the land of volcanoes, beautiful silk and rich culture)[8].

Административное деление

Подразделяется на 23 района (ампхе), которые делятся на 189 подрайонов (тамбонов) и 2212 деревень (мубанов):

  1. Mueang Buriram (เมืองบุรีรัมย์)
  2. Khu Mueang (คูเมือง)
  3. Krasang (กระสัง))
  4. Nang Rong (นางรอง)
  5. Nong Ki (หนองกี่)
  6. Lahan Sai (ละหานทราย)
  7. Prakhon Chai (ประโคนชัย)
  8. Ban Kruat (บ้านกรวด)
  9. Phutthaisong (พุทไธสง)
  10. Lam Plai Mat (ลำปลายมาศ)
  11. Satuek (สตึก)
  12. Pakham (ปะคำ)
  1. Na Pho (นาโพธิ์)
  2. Nong Hong (หนองหงส์)
  3. Phlapphla Chai (พลับพลาชัย)
  4. Huai Rat (ห้วยราช)
  5. Non Suwan(โนนสุวรรณ)
  6. Chamni(ชำนิ)
  7. Ban Mai Chaiyaphot (บ้านใหม่ไชยพจน์)
  8. Non Din Daeng (โนนดินแดง)
  9. Ban Dan (บ้านด่าน)
  10. Khaen Dong (แคนดง)
  11. Chaloem Phra Kiat (เฉลิมพระเกียรติ)

Политика

Сенаторы

  • Karoon Sai-ngam (Thai:การุณ ใสงาม)
  • Porn Penpas (Thai:พร เพ็ญพาส)
  • Permpoon Thongsri (Thai:เพิ่มพูน ทองศรี)
  • Surapong Painual (Thai:สุรพงศ์ ไผ่นวล)
  • Oudsanee Chidchob (Thai:อุษณีย์ ชิดชอบ)

Напишите отзыв о статье "Бурирам (провинция)"

Примечания

  1. [archive.is/20121204150543/www.world-gazetteer.com/wg.php?x=1242300108&men=gadm&lng=en&des=gamelan&geo=-1119&srt=pnan&col=dhoq&msz=1500 World Gazetteer: Northeastern - administrative divisions]
  2. [www.statoids.com/uth.html Provinces of Thailand]
  3. Kamala Tiyavanich; 1997; Forest Recollections: Wandering Monks in Twentieth-Century Thailand; University of Hawaii Press, С.410
  4. 1 2 3 4 [isan.sawadee.com/buriram/events.htm Dentsu Communication Institute Inc., Research Centre for Japan (2006)]
  5. 1 2 3 [www.buriramexpats.com/buriram/ Buriram Expats]
  6. Thomas, David & Wanna, Tienmee; 1984; An Acoustic Study of Northern Khmer Vowels; Mon-Khmer Studies, vol 16-17
  7. [123.242.178.167/buriram_eng/index.php?option=com_content&view=article&id=45&Itemid=28 About Buriram]
  8. [inter.tourismthailand.org/ca/where-to-go/cities-guide/destination/buriram/ Cities Guide: Buriram]

Ссылки

  • [tourismthailand.org/destinationguide/list.aspx?provinceid=20 Страница провинции на сайте Национального туристического управления Таиланда]
  • [kanchanapisek.or.th/cgi-bin/kp8/oncc/province.cgi?prov=e6 Гид по провинции от Golden Jubilee Network]
  • [www.buriram.go.th Веб-сайт провинции] (на тайском)
  • [www.buriramexpats.com/ Веб-сайт провинции] (на английском)

Отрывок, характеризующий Бурирам (провинция)

Герасим открыл один ставень и на цыпочках вышел из комнаты. Пьер обошел кабинет, подошел к шкафу, в котором лежали рукописи, и достал одну из важнейших когда то святынь ордена. Это были подлинные шотландские акты с примечаниями и объяснениями благодетеля. Он сел за письменный запыленный стол и положил перед собой рукописи, раскрывал, закрывал их и, наконец, отодвинув их от себя, облокотившись головой на руки, задумался.
Несколько раз Герасим осторожно заглядывал в кабинет и видел, что Пьер сидел в том же положении. Прошло более двух часов. Герасим позволил себе пошуметь в дверях, чтоб обратить на себя внимание Пьера. Пьер не слышал его.
– Извозчика отпустить прикажете?
– Ах, да, – очнувшись, сказал Пьер, поспешно вставая. – Послушай, – сказал он, взяв Герасима за пуговицу сюртука и сверху вниз блестящими, влажными восторженными глазами глядя на старичка. – Послушай, ты знаешь, что завтра будет сражение?..
– Сказывали, – отвечал Герасим.
– Я прошу тебя никому не говорить, кто я. И сделай, что я скажу…
– Слушаюсь, – сказал Герасим. – Кушать прикажете?
– Нет, но мне другое нужно. Мне нужно крестьянское платье и пистолет, – сказал Пьер, неожиданно покраснев.
– Слушаю с, – подумав, сказал Герасим.
Весь остаток этого дня Пьер провел один в кабинете благодетеля, беспокойно шагая из одного угла в другой, как слышал Герасим, и что то сам с собой разговаривая, и ночевал на приготовленной ему тут же постели.
Герасим с привычкой слуги, видавшего много странных вещей на своем веку, принял переселение Пьера без удивления и, казалось, был доволен тем, что ему было кому услуживать. Он в тот же вечер, не спрашивая даже и самого себя, для чего это было нужно, достал Пьеру кафтан и шапку и обещал на другой день приобрести требуемый пистолет. Макар Алексеевич в этот вечер два раза, шлепая своими калошами, подходил к двери и останавливался, заискивающе глядя на Пьера. Но как только Пьер оборачивался к нему, он стыдливо и сердито запахивал свой халат и поспешно удалялся. В то время как Пьер в кучерском кафтане, приобретенном и выпаренном для него Герасимом, ходил с ним покупать пистолет у Сухаревой башни, он встретил Ростовых.


1 го сентября в ночь отдан приказ Кутузова об отступлении русских войск через Москву на Рязанскую дорогу.
Первые войска двинулись в ночь. Войска, шедшие ночью, не торопились и двигались медленно и степенно; но на рассвете двигавшиеся войска, подходя к Дорогомиловскому мосту, увидали впереди себя, на другой стороне, теснящиеся, спешащие по мосту и на той стороне поднимающиеся и запружающие улицы и переулки, и позади себя – напирающие, бесконечные массы войск. И беспричинная поспешность и тревога овладели войсками. Все бросилось вперед к мосту, на мост, в броды и в лодки. Кутузов велел обвезти себя задними улицами на ту сторону Москвы.
К десяти часам утра 2 го сентября в Дорогомиловском предместье оставались на просторе одни войска ариергарда. Армия была уже на той стороне Москвы и за Москвою.
В это же время, в десять часов утра 2 го сентября, Наполеон стоял между своими войсками на Поклонной горе и смотрел на открывавшееся перед ним зрелище. Начиная с 26 го августа и по 2 е сентября, от Бородинского сражения и до вступления неприятеля в Москву, во все дни этой тревожной, этой памятной недели стояла та необычайная, всегда удивляющая людей осенняя погода, когда низкое солнце греет жарче, чем весной, когда все блестит в редком, чистом воздухе так, что глаза режет, когда грудь крепнет и свежеет, вдыхая осенний пахучий воздух, когда ночи даже бывают теплые и когда в темных теплых ночах этих с неба беспрестанно, пугая и радуя, сыплются золотые звезды.
2 го сентября в десять часов утра была такая погода. Блеск утра был волшебный. Москва с Поклонной горы расстилалась просторно с своей рекой, своими садами и церквами и, казалось, жила своей жизнью, трепеща, как звезды, своими куполами в лучах солнца.
При виде странного города с невиданными формами необыкновенной архитектуры Наполеон испытывал то несколько завистливое и беспокойное любопытство, которое испытывают люди при виде форм не знающей о них, чуждой жизни. Очевидно, город этот жил всеми силами своей жизни. По тем неопределимым признакам, по которым на дальнем расстоянии безошибочно узнается живое тело от мертвого. Наполеон с Поклонной горы видел трепетание жизни в городе и чувствовал как бы дыханио этого большого и красивого тела.
– Cette ville asiatique aux innombrables eglises, Moscou la sainte. La voila donc enfin, cette fameuse ville! Il etait temps, [Этот азиатский город с бесчисленными церквами, Москва, святая их Москва! Вот он, наконец, этот знаменитый город! Пора!] – сказал Наполеон и, слезши с лошади, велел разложить перед собою план этой Moscou и подозвал переводчика Lelorgne d'Ideville. «Une ville occupee par l'ennemi ressemble a une fille qui a perdu son honneur, [Город, занятый неприятелем, подобен девушке, потерявшей невинность.] – думал он (как он и говорил это Тучкову в Смоленске). И с этой точки зрения он смотрел на лежавшую перед ним, невиданную еще им восточную красавицу. Ему странно было самому, что, наконец, свершилось его давнишнее, казавшееся ему невозможным, желание. В ясном утреннем свете он смотрел то на город, то на план, проверяя подробности этого города, и уверенность обладания волновала и ужасала его.
«Но разве могло быть иначе? – подумал он. – Вот она, эта столица, у моих ног, ожидая судьбы своей. Где теперь Александр и что думает он? Странный, красивый, величественный город! И странная и величественная эта минута! В каком свете представляюсь я им! – думал он о своих войсках. – Вот она, награда для всех этих маловерных, – думал он, оглядываясь на приближенных и на подходившие и строившиеся войска. – Одно мое слово, одно движение моей руки, и погибла эта древняя столица des Czars. Mais ma clemence est toujours prompte a descendre sur les vaincus. [царей. Но мое милосердие всегда готово низойти к побежденным.] Я должен быть великодушен и истинно велик. Но нет, это не правда, что я в Москве, – вдруг приходило ему в голову. – Однако вот она лежит у моих ног, играя и дрожа золотыми куполами и крестами в лучах солнца. Но я пощажу ее. На древних памятниках варварства и деспотизма я напишу великие слова справедливости и милосердия… Александр больнее всего поймет именно это, я знаю его. (Наполеону казалось, что главное значение того, что совершалось, заключалось в личной борьбе его с Александром.) С высот Кремля, – да, это Кремль, да, – я дам им законы справедливости, я покажу им значение истинной цивилизации, я заставлю поколения бояр с любовью поминать имя своего завоевателя. Я скажу депутации, что я не хотел и не хочу войны; что я вел войну только с ложной политикой их двора, что я люблю и уважаю Александра и что приму условия мира в Москве, достойные меня и моих народов. Я не хочу воспользоваться счастьем войны для унижения уважаемого государя. Бояре – скажу я им: я не хочу войны, а хочу мира и благоденствия всех моих подданных. Впрочем, я знаю, что присутствие их воодушевит меня, и я скажу им, как я всегда говорю: ясно, торжественно и велико. Но неужели это правда, что я в Москве? Да, вот она!»
– Qu'on m'amene les boyards, [Приведите бояр.] – обратился он к свите. Генерал с блестящей свитой тотчас же поскакал за боярами.
Прошло два часа. Наполеон позавтракал и опять стоял на том же месте на Поклонной горе, ожидая депутацию. Речь его к боярам уже ясно сложилась в его воображении. Речь эта была исполнена достоинства и того величия, которое понимал Наполеон.
Тот тон великодушия, в котором намерен был действовать в Москве Наполеон, увлек его самого. Он в воображении своем назначал дни reunion dans le palais des Czars [собраний во дворце царей.], где должны были сходиться русские вельможи с вельможами французского императора. Он назначал мысленно губернатора, такого, который бы сумел привлечь к себе население. Узнав о том, что в Москве много богоугодных заведений, он в воображении своем решал, что все эти заведения будут осыпаны его милостями. Он думал, что как в Африке надо было сидеть в бурнусе в мечети, так в Москве надо было быть милостивым, как цари. И, чтобы окончательно тронуть сердца русских, он, как и каждый француз, не могущий себе вообразить ничего чувствительного без упоминания о ma chere, ma tendre, ma pauvre mere, [моей милой, нежной, бедной матери ,] он решил, что на всех этих заведениях он велит написать большими буквами: Etablissement dedie a ma chere Mere. Нет, просто: Maison de ma Mere, [Учреждение, посвященное моей милой матери… Дом моей матери.] – решил он сам с собою. «Но неужели я в Москве? Да, вот она передо мной. Но что же так долго не является депутация города?» – думал он.
Между тем в задах свиты императора происходило шепотом взволнованное совещание между его генералами и маршалами. Посланные за депутацией вернулись с известием, что Москва пуста, что все уехали и ушли из нее. Лица совещавшихся были бледны и взволнованны. Не то, что Москва была оставлена жителями (как ни важно казалось это событие), пугало их, но их пугало то, каким образом объявить о том императору, каким образом, не ставя его величество в то страшное, называемое французами ridicule [смешным] положение, объявить ему, что он напрасно ждал бояр так долго, что есть толпы пьяных, но никого больше. Одни говорили, что надо было во что бы то ни стало собрать хоть какую нибудь депутацию, другие оспаривали это мнение и утверждали, что надо, осторожно и умно приготовив императора, объявить ему правду.
– Il faudra le lui dire tout de meme… – говорили господа свиты. – Mais, messieurs… [Однако же надо сказать ему… Но, господа…] – Положение было тем тяжеле, что император, обдумывая свои планы великодушия, терпеливо ходил взад и вперед перед планом, посматривая изредка из под руки по дороге в Москву и весело и гордо улыбаясь.
– Mais c'est impossible… [Но неловко… Невозможно…] – пожимая плечами, говорили господа свиты, не решаясь выговорить подразумеваемое страшное слово: le ridicule…
Между тем император, уставши от тщетного ожидания и своим актерским чутьем чувствуя, что величественная минута, продолжаясь слишком долго, начинает терять свою величественность, подал рукою знак. Раздался одинокий выстрел сигнальной пушки, и войска, с разных сторон обложившие Москву, двинулись в Москву, в Тверскую, Калужскую и Дорогомиловскую заставы. Быстрее и быстрее, перегоняя одни других, беглым шагом и рысью, двигались войска, скрываясь в поднимаемых ими облаках пыли и оглашая воздух сливающимися гулами криков.