Буролобый дятел

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Буролобый дятел

Самец
Научная классификация
Международное научное название

Leiopicus auriceps (Vigors, 1831)

Синонимы
  • Picus auriceps
  • Picoides auriceps
  • Dendrocopos auriceps
Охранный статус

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

Вызывающие наименьшие опасения
IUCN 3.1 Least Concern: [www.iucnredlist.org/details/22681079 22681079 ]

Систематика
на Викивидах

Изображения
на Викискладе

Буролобый дятел[1] (лат. Leiopicus auriceps) — среднего размера дятел. Распространён в предгорьях и нижнем поясе Гималаев на территории Афганистана, Пакистана, Индии и Непала. Был описан ирландским зоологом Николасом Вигорсом в 1831 году. Изначально назывался Picus auriceps, однако в последующем родовая принадлежность этого вида несколько раз менялась. Согласно молекулярному исследованию, проведённому в 2014 году группой немецких учёных, является сестринским таксоном по отношению к среднему пёстрому дятлу. По результатам ревизии дятлов Старого Света оба эти таксона, а также желтошапочный дятел помещены в род Leiopicus[2]. Видовое название auriceps происходит от латинского слова aurum (золото) и суффикса -ceps, который добавляли в слова в значении коронованный или покрытый на голове[3].





Описание

Мелкий дятел, размерами уступает среднему пёстрому дятлу: длина 19—20 см, масса 37—50 г[4]. Восточные популяции мельче западных, но уменьшение размеров плавное (клинальное), что не позволяет разделить их на подвиды. Клюв средней длины, долотообразный, с широким основанием и слегка вздёрнут. Пёстрая чёрно-белая окраска спины и крыльев на фоне светлого низа и цветастой «шапочки» объединяет настоящий вид с пёстрыми дятлами, в связи с чем часть орнитологов традиционно включает его в эту группу. Название получил из-за желтовато-бурой окраски лба, которая характерна для обоих полов и не встречается у других близкородственных видов (у похожего желтошапочного дятла она более светлая золотисто-жёлтая). Самец и самка отличаются по окраске остальной части верхней части головы: у самца яркое лимонно-жёлтое темя и красный затылок, тогда как у самки и темя, и затылок более тёмного и однотонного жёлтого цвета. Белые щёки и подбородок украшают чёрные «усы» от основания клюва к боковой части шеи и далее вниз на грудь, и чёрные пятнышки на кроющих ушей. Груди и брюхо грязно-белые с многочисленными тёмными продольными штрихами. Подхвостье розовато-красное[4][5].

Распространение

Основной участок ареала находится в узкой полосе западной части Гималайских гор от афганской провинции Нуристан к востоку до Непала. Изолированно гнездится на севере пакистанской провинции Белуджистан. Населяет равнинные и горные хвойные и смешанные сосново-дубовые леса на высоте до 2100—2400 м над уровнем моря, изредка появляется и выше. Часто селится в парковой зоне населённых пунктов. Ведёт оседлый образ жизни, но в суровые зимы может откочёвывать в близлежащие долины. Местами обычная птица[6][5][7].

Питание

Питается животными и растительными кормами: древесными насекомыми, в том числе гусеницами и личинками жуков, ягодами, сосновыми семенами и другими плодами. Внутривидовых групп не образует, но часто встречается в компании синиц и длиннохвостых личинкоедов (Pericrocotus)[4].

Размножение

Гнездится с апреля по июль. Для устройства гнезда выщипывает дупло в стволе или толстой ветви подгнившего дерева на высоте от 2 до 12 м (в большинстве случаев не выше 8 м). Используются хвойные и лиственные породы, в частности вяз Ulmus wallichiana. Количество яиц обычно 4, изредка 3 или 5. Птенцы выкармливаются обоими родителями[8].

Галерея

Напишите отзыв о статье "Буролобый дятел"

Примечания

  1. Бёме Р. Л., Флинт В. Е. Пятиязычный словарь названий животных. Птицы. Латинский, русский, английский, немецкий, французский / Под общей редакцией акад. В. Е. Соколова. — М.: Рус. яз., «РУССО», 1994. — С. 196. — 2030 экз. — ISBN 5-200-00643-0.
  2. Winkler et al., 2014.
  3. Jobling, 1992, p. 23.
  4. 1 2 3 Winkler & Christie, 2002, p. 477.
  5. 1 2 Winkler et al., 1995, p. 260.
  6. Winkler & Christie, 2002, p. 477—478.
  7. Clements, 2007.
  8. Winkler & Christie, 2002, p. 478.

Литература

  • Clements, James F. The Clements Checklist of Birds of the World. — Comstock Publishing Associates, 2007. — 864 p. — ISBN 0801445019.
  • Jobling, James А. A Dictionary of Scientific Bird Names. — United States: Oxford University Press, 1992. — ISBN 0198546343.
  • Winkler, Hans; Christie, David; Nurney, David. Woodpeckers: An Identification Guide to the Woodpeckers of the World. — Houghton Mifflin, 1995. — ISBN 0395720435. (англ.)
  • Winkler, Hans; Christie, David A. Family Picidae (Woodpeckers) / del Hoyo, J., Elliott, A., & Sargatal, J., eds.. — Handbook of the birds of the world. — Barcelona: Lynx Edicions, 2002. — Т. 7: Jacamars to Woodpeckers. — ISBN 978-8487334375. (англ.)
  • Winkler, H.; Gamauf, A.; Nittinger, F.; Haring, E. [www.researchgate.net/publication/262734940_Relationships_of_Old_World_woodpeckers_(Aves_Picidae)_-_new_insights_and_taxonomic_implications Relationships of Old World woodpeckers (Aves: Picidae) - new insights and taxonomic implications] // Ann. Naturhist. Mus. Wien, B. — 2014. — Т. 116. — С. 69—86.

</div>

Отрывок, характеризующий Буролобый дятел

Вилларский наклонил голову. – Еще один вопрос, граф, сказал он, на который я вас не как будущего масона, но как честного человека (galant homme) прошу со всею искренностью отвечать мне: отреклись ли вы от своих прежних убеждений, верите ли вы в Бога?
Пьер задумался. – Да… да, я верю в Бога, – сказал он.
– В таком случае… – начал Вилларский, но Пьер перебил его. – Да, я верю в Бога, – сказал он еще раз.
– В таком случае мы можем ехать, – сказал Вилларский. – Карета моя к вашим услугам.
Всю дорогу Вилларский молчал. На вопросы Пьера, что ему нужно делать и как отвечать, Вилларский сказал только, что братья, более его достойные, испытают его, и что Пьеру больше ничего не нужно, как говорить правду.
Въехав в ворота большого дома, где было помещение ложи, и пройдя по темной лестнице, они вошли в освещенную, небольшую прихожую, где без помощи прислуги, сняли шубы. Из передней они прошли в другую комнату. Какой то человек в странном одеянии показался у двери. Вилларский, выйдя к нему навстречу, что то тихо сказал ему по французски и подошел к небольшому шкафу, в котором Пьер заметил невиданные им одеяния. Взяв из шкафа платок, Вилларский наложил его на глаза Пьеру и завязал узлом сзади, больно захватив в узел его волоса. Потом он пригнул его к себе, поцеловал и, взяв за руку, повел куда то. Пьеру было больно от притянутых узлом волос, он морщился от боли и улыбался от стыда чего то. Огромная фигура его с опущенными руками, с сморщенной и улыбающейся физиономией, неверными робкими шагами подвигалась за Вилларским.
Проведя его шагов десять, Вилларский остановился.
– Что бы ни случилось с вами, – сказал он, – вы должны с мужеством переносить всё, ежели вы твердо решились вступить в наше братство. (Пьер утвердительно отвечал наклонением головы.) Когда вы услышите стук в двери, вы развяжете себе глаза, – прибавил Вилларский; – желаю вам мужества и успеха. И, пожав руку Пьеру, Вилларский вышел.
Оставшись один, Пьер продолжал всё так же улыбаться. Раза два он пожимал плечами, подносил руку к платку, как бы желая снять его, и опять опускал ее. Пять минут, которые он пробыл с связанными глазами, показались ему часом. Руки его отекли, ноги подкашивались; ему казалось, что он устал. Он испытывал самые сложные и разнообразные чувства. Ему было и страшно того, что с ним случится, и еще более страшно того, как бы ему не выказать страха. Ему было любопытно узнать, что будет с ним, что откроется ему; но более всего ему было радостно, что наступила минута, когда он наконец вступит на тот путь обновления и деятельно добродетельной жизни, о котором он мечтал со времени своей встречи с Осипом Алексеевичем. В дверь послышались сильные удары. Пьер снял повязку и оглянулся вокруг себя. В комнате было черно – темно: только в одном месте горела лампада, в чем то белом. Пьер подошел ближе и увидал, что лампада стояла на черном столе, на котором лежала одна раскрытая книга. Книга была Евангелие; то белое, в чем горела лампада, был человечий череп с своими дырами и зубами. Прочтя первые слова Евангелия: «Вначале бе слово и слово бе к Богу», Пьер обошел стол и увидал большой, наполненный чем то и открытый ящик. Это был гроб с костями. Его нисколько не удивило то, что он увидал. Надеясь вступить в совершенно новую жизнь, совершенно отличную от прежней, он ожидал всего необыкновенного, еще более необыкновенного чем то, что он видел. Череп, гроб, Евангелие – ему казалось, что он ожидал всего этого, ожидал еще большего. Стараясь вызвать в себе чувство умиленья, он смотрел вокруг себя. – «Бог, смерть, любовь, братство людей», – говорил он себе, связывая с этими словами смутные, но радостные представления чего то. Дверь отворилась, и кто то вошел.
При слабом свете, к которому однако уже успел Пьер приглядеться, вошел невысокий человек. Видимо с света войдя в темноту, человек этот остановился; потом осторожными шагами он подвинулся к столу и положил на него небольшие, закрытые кожаными перчатками, руки.
Невысокий человек этот был одет в белый, кожаный фартук, прикрывавший его грудь и часть ног, на шее было надето что то вроде ожерелья, и из за ожерелья выступал высокий, белый жабо, окаймлявший его продолговатое лицо, освещенное снизу.
– Для чего вы пришли сюда? – спросил вошедший, по шороху, сделанному Пьером, обращаясь в его сторону. – Для чего вы, неверующий в истины света и не видящий света, для чего вы пришли сюда, чего хотите вы от нас? Премудрости, добродетели, просвещения?
В ту минуту как дверь отворилась и вошел неизвестный человек, Пьер испытал чувство страха и благоговения, подобное тому, которое он в детстве испытывал на исповеди: он почувствовал себя с глазу на глаз с совершенно чужим по условиям жизни и с близким, по братству людей, человеком. Пьер с захватывающим дыханье биением сердца подвинулся к ритору (так назывался в масонстве брат, приготовляющий ищущего к вступлению в братство). Пьер, подойдя ближе, узнал в риторе знакомого человека, Смольянинова, но ему оскорбительно было думать, что вошедший был знакомый человек: вошедший был только брат и добродетельный наставник. Пьер долго не мог выговорить слова, так что ритор должен был повторить свой вопрос.