Бустанико

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Коммуна
Бустанико
Bustanico
Страна
Франция
Регион
Корсика
Департамент
Кантон
Координаты
Мэр
Pierre Taddei
(2008–2014)
Площадь
11,52 км²
Высота центра
617–1727 м
Население
64 человека (2008)
Плотность
6 чел./км²
Часовой пояс
Почтовый индекс
20212
Код INSEE
2B045
Показать/скрыть карты

Бустанико (фр. Bustanico, корс. Bustanicu) — коммуна во Франции, находится в регионе Корсика. Департамент коммуны — Верхняя Корсика. Входит в состав кантона Голо-Морозалья. Округ коммуны — Корте.

Код INSEE коммуны — 2B045.





Население

Население коммуны на 2008 год составляло 64 человека.

Численность населения по годам
(Источник: [www.insee.fr/fr/themes/tableau_local.asp?ref_id=POP&millesime=2010&nivgeo=COM&codgeo=2B045 INSEE])
1962196819751982199019992008
1091239775667764

Экономика

В 2007 году среди 37 человек в трудоспособном возрасте (15—64 лет) 21 была экономически активными, 16 — неактивными (показатель активности — 56,8 %, в 1999 году было 44,4 %). Из 21 активных работали 19 человек (13 мужчин и 6 женщин), безработными были 2 мужчин. Среди 16 неактивных 5 человек были пенсионерами, 11 были неактивными по другим причинам[1].

См. также

Напишите отзыв о статье "Бустанико"

Примечания

  1. [www.recensement.insee.fr/chiffresCles.action?zoneSearchField=&codeZone=2B045-COM&idTheme=2 Emploi et population active 1999 et 2007] (фр.). INSEE. Проверено 25 октября 2011. [www.webcitation.org/6AML3uVrP Архивировано из первоисточника 1 сентября 2012].

Ссылки

  • На Викискладе есть медиафайлы по теме Бустанико
  • [www.insee.fr/fr/methodes/nomenclatures/cog/fichecommunale.asp?codedep=2B&codecom=045 Национальный институт статистики — Бустанико] (фр.). Проверено 25 октября 2011. [www.webcitation.org/67ibPAkLd Архивировано из первоисточника 17 мая 2012].
  • [cassini.ehess.fr/cassini/fr/html/fiche.php?select_resultat=6418 Бустанико] (фр.). cassini.ehess.fr. Проверено 11 февраля 2013. [www.webcitation.org/6ESwymkQF Архивировано из первоисточника 16 февраля 2013].


Отрывок, характеризующий Бустанико

«Людовика XVI казнили за то, что они говорили, что он был бесчестен и преступник (пришло Пьеру в голову), и они были правы с своей точки зрения, так же как правы и те, которые за него умирали мученической смертью и причисляли его к лику святых. Потом Робеспьера казнили за то, что он был деспот. Кто прав, кто виноват? Никто. А жив и живи: завтра умрешь, как мог я умереть час тому назад. И стоит ли того мучиться, когда жить остается одну секунду в сравнении с вечностью? – Но в ту минуту, как он считал себя успокоенным такого рода рассуждениями, ему вдруг представлялась она и в те минуты, когда он сильнее всего выказывал ей свою неискреннюю любовь, и он чувствовал прилив крови к сердцу, и должен был опять вставать, двигаться, и ломать, и рвать попадающиеся ему под руки вещи. «Зачем я сказал ей: „Je vous aime?“ все повторял он сам себе. И повторив 10 й раз этот вопрос, ему пришло в голову Мольерово: mais que diable allait il faire dans cette galere? [но за каким чортом понесло его на эту галеру?] и он засмеялся сам над собою.
Ночью он позвал камердинера и велел укладываться, чтоб ехать в Петербург. Он не мог оставаться с ней под одной кровлей. Он не мог представить себе, как бы он стал теперь говорить с ней. Он решил, что завтра он уедет и оставит ей письмо, в котором объявит ей свое намерение навсегда разлучиться с нею.
Утром, когда камердинер, внося кофе, вошел в кабинет, Пьер лежал на отоманке и с раскрытой книгой в руке спал.
Он очнулся и долго испуганно оглядывался не в силах понять, где он находится.
– Графиня приказала спросить, дома ли ваше сиятельство? – спросил камердинер.
Но не успел еще Пьер решиться на ответ, который он сделает, как сама графиня в белом, атласном халате, шитом серебром, и в простых волосах (две огромные косы en diademe [в виде диадемы] огибали два раза ее прелестную голову) вошла в комнату спокойно и величественно; только на мраморном несколько выпуклом лбе ее была морщинка гнева. Она с своим всёвыдерживающим спокойствием не стала говорить при камердинере. Она знала о дуэли и пришла говорить о ней. Она дождалась, пока камердинер уставил кофей и вышел. Пьер робко чрез очки посмотрел на нее, и, как заяц, окруженный собаками, прижимая уши, продолжает лежать в виду своих врагов, так и он попробовал продолжать читать: но чувствовал, что это бессмысленно и невозможно и опять робко взглянул на нее. Она не села, и с презрительной улыбкой смотрела на него, ожидая пока выйдет камердинер.
– Это еще что? Что вы наделали, я вас спрашиваю, – сказала она строго.
– Я? что я? – сказал Пьер.
– Вот храбрец отыскался! Ну, отвечайте, что это за дуэль? Что вы хотели этим доказать! Что? Я вас спрашиваю. – Пьер тяжело повернулся на диване, открыл рот, но не мог ответить.