Бустани, Сулейман

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Сулейман Бустани
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Сулейман аль-Бустани (араб. سليمان البـسـتاني) (22 мая 1856, д. Бкаштин, Ливан1 июня 1925, Нью-Йорк) — арабский поэт, журналист, политический деятель.



Биография

Родился в христианской семье феллаха. Учился в Бейруте.

Являлся сотрудником газеты "Аль-Джанна" ("Сад") и журнала "Аль-Джинан" ("Садовник").

В 18871900 годах продолжал начатое Бутрусом Бустани издание энциклопедии "Даират аль-маариф" ("Круг знаний").

В течение 17 лет работал над поэтическим переводом и комментариями "Илиады", изданном в 1904 году в Каире.

Состоял на государственной службе Османской империи. Был противником выделения арабских стран из её состава.

После начала Первой мировой войны жил в Швейцарии. В 1924 году был приглашен в США местной арабской диаспорой.

Напишите отзыв о статье "Бустани, Сулейман"

Литература

  • Brockelmann С. Geschichte der arabischen Literatur. — Bd 2. — Leipzig, 1949.
  • Крачковский И. Ю. Избр. соч. — Т. III. — М.—Л., 1956.

Ссылки

  • [feb-web.ru/feb/litenc/encyclop/le1/le1-6311.htm?cmd=0 БУСТАНИ СУЛЕЙМАН]


Отрывок, характеризующий Бустани, Сулейман

«О! это ужасно чувствовать себя так во власти этого человека», – думал Ростов. Ростов понимал, какой удар он нанесет отцу, матери объявлением этого проигрыша; он понимал, какое бы было счастье избавиться от всего этого, и понимал, что Долохов знает, что может избавить его от этого стыда и горя, и теперь хочет еще играть с ним, как кошка с мышью.
– Твоя кузина… – хотел сказать Долохов; но Николай перебил его.
– Моя кузина тут ни при чем, и о ней говорить нечего! – крикнул он с бешенством.
– Так когда получить? – спросил Долохов.
– Завтра, – сказал Ростов, и вышел из комнаты.


Сказать «завтра» и выдержать тон приличия было не трудно; но приехать одному домой, увидать сестер, брата, мать, отца, признаваться и просить денег, на которые не имеешь права после данного честного слова, было ужасно.
Дома еще не спали. Молодежь дома Ростовых, воротившись из театра, поужинав, сидела у клавикорд. Как только Николай вошел в залу, его охватила та любовная, поэтическая атмосфера, которая царствовала в эту зиму в их доме и которая теперь, после предложения Долохова и бала Иогеля, казалось, еще более сгустилась, как воздух перед грозой, над Соней и Наташей. Соня и Наташа в голубых платьях, в которых они были в театре, хорошенькие и знающие это, счастливые, улыбаясь, стояли у клавикорд. Вера с Шиншиным играла в шахматы в гостиной. Старая графиня, ожидая сына и мужа, раскладывала пасьянс с старушкой дворянкой, жившей у них в доме. Денисов с блестящими глазами и взъерошенными волосами сидел, откинув ножку назад, у клавикорд, и хлопая по ним своими коротенькими пальцами, брал аккорды, и закатывая глаза, своим маленьким, хриплым, но верным голосом, пел сочиненное им стихотворение «Волшебница», к которому он пытался найти музыку.