Бутия (залив)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Бутия (залив)Бутия (залив)

</tt> </tt>

</tt> </tt>

</tt> </tt>

</tt> </tt> </tt> </tt>

Бутия (залив)Бутия (залив)
Залив Бутия
англ. Gulf of Boothia
Залив Бутия отмечен стрелкой
70°40′ с. ш. 91°00′ з. д. / 70.667° с. ш. 91.000° з. д. / 70.667; -91.000 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=70.667&mlon=-91.000&zoom=9 (O)] (Я)Координаты: 70°40′ с. ш. 91°00′ з. д. / 70.667° с. ш. 91.000° з. д. / 70.667; -91.000 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=70.667&mlon=-91.000&zoom=9 (O)] (Я)
Вышестоящая акваторияСеверный Ледовитый океан
СтранаКанада Канада
Типзалив
Длина береговой линии518 км
Средняя глубина275 м
К:Водные объекты по алфавиту

Зали́в Бу́тия (англ. Gulf of Boothia) — залив Северного Ледовитого океана, между полуостровом Бутия материковой части Канады и островом Баффинова Земля, одним из крупнейших островов Канадского Арктического архипелага. Длина залива равна 518 км, ширина 220 км. Весь год покрыт льдами, частично освобождается от них только в августе, когда температура воды поднимается до 1°С [1]. Глубины составляют в среднем около 275 метров, уменьшаясь к югу. Залив Бутия соединяется с морем Баффина через проливы Принс-Риджент и Ланкастер, с заливом Фокс — проливом Фьюри-энд-Хекла, с проливом Франклин — проливом Белло.

Залив была назван в честь Феликса Бута, богатого лондонского пивовара, который в 1829 спонсировал экспедицию Джона Росса, исследовавшую залив во время безуспешной попытки найти Северо-Западный проход из Атлантического в Тихий океан[2].

Напишите отзыв о статье "Бутия (залив)"



Примечания

  1. [dic.academic.ru/dic.nsf/enc_geo/1061/%D0%91%D1%83%D1%82%D0%B8%D1%8F Географическая энциклопедия. Бутия]
  2. [www.thecanadianencyclopedia.com/index.cfm?PgNm=TCE&Params=A1ARTA0000879 Canadian Encyclopedia. The Gulf of Boothia]

Отрывок, характеризующий Бутия (залив)

Пьер слышал, как она сказала:
– Непременно надо перенести на кровать, здесь никак нельзя будет…
Больного так обступили доктора, княжны и слуги, что Пьер уже не видал той красно желтой головы с седою гривой, которая, несмотря на то, что он видел и другие лица, ни на мгновение не выходила у него из вида во всё время службы. Пьер догадался по осторожному движению людей, обступивших кресло, что умирающего поднимали и переносили.
– За мою руку держись, уронишь так, – послышался ему испуганный шопот одного из слуг, – снизу… еще один, – говорили голоса, и тяжелые дыхания и переступанья ногами людей стали торопливее, как будто тяжесть, которую они несли, была сверх сил их.
Несущие, в числе которых была и Анна Михайловна, поровнялись с молодым человеком, и ему на мгновение из за спин и затылков людей показалась высокая, жирная, открытая грудь, тучные плечи больного, приподнятые кверху людьми, державшими его под мышки, и седая курчавая, львиная голова. Голова эта, с необычайно широким лбом и скулами, красивым чувственным ртом и величественным холодным взглядом, была не обезображена близостью смерти. Она была такая же, какою знал ее Пьер назад тому три месяца, когда граф отпускал его в Петербург. Но голова эта беспомощно покачивалась от неровных шагов несущих, и холодный, безучастный взгляд не знал, на чем остановиться.
Прошло несколько минут суетни около высокой кровати; люди, несшие больного, разошлись. Анна Михайловна дотронулась до руки Пьера и сказала ему: «Venez». [Идите.] Пьер вместе с нею подошел к кровати, на которой, в праздничной позе, видимо, имевшей отношение к только что совершенному таинству, был положен больной. Он лежал, высоко опираясь головой на подушки. Руки его были симметрично выложены на зеленом шелковом одеяле ладонями вниз. Когда Пьер подошел, граф глядел прямо на него, но глядел тем взглядом, которого смысл и значение нельзя понять человеку. Или этот взгляд ровно ничего не говорил, как только то, что, покуда есть глаза, надо же глядеть куда нибудь, или он говорил слишком многое. Пьер остановился, не зная, что ему делать, и вопросительно оглянулся на свою руководительницу Анну Михайловну. Анна Михайловна сделала ему торопливый жест глазами, указывая на руку больного и губами посылая ей воздушный поцелуй. Пьер, старательно вытягивая шею, чтоб не зацепить за одеяло, исполнил ее совет и приложился к ширококостной и мясистой руке. Ни рука, ни один мускул лица графа не дрогнули. Пьер опять вопросительно посмотрел на Анну Михайловну, спрашивая теперь, что ему делать. Анна Михайловна глазами указала ему на кресло, стоявшее подле кровати. Пьер покорно стал садиться на кресло, глазами продолжая спрашивать, то ли он сделал, что нужно. Анна Михайловна одобрительно кивнула головой. Пьер принял опять симметрично наивное положение египетской статуи, видимо, соболезнуя о том, что неуклюжее и толстое тело его занимало такое большое пространство, и употребляя все душевные силы, чтобы казаться как можно меньше. Он смотрел на графа. Граф смотрел на то место, где находилось лицо Пьера, в то время как он стоял. Анна Михайловна являла в своем положении сознание трогательной важности этой последней минуты свидания отца с сыном. Это продолжалось две минуты, которые показались Пьеру часом. Вдруг в крупных мускулах и морщинах лица графа появилось содрогание. Содрогание усиливалось, красивый рот покривился (тут только Пьер понял, до какой степени отец его был близок к смерти), из перекривленного рта послышался неясный хриплый звук. Анна Михайловна старательно смотрела в глаза больному и, стараясь угадать, чего было нужно ему, указывала то на Пьера, то на питье, то шопотом вопросительно называла князя Василия, то указывала на одеяло. Глаза и лицо больного выказывали нетерпение. Он сделал усилие, чтобы взглянуть на слугу, который безотходно стоял у изголовья постели.