Буторин, Николай Васильевич

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Буторин Николай Васильевич
Дата рождения

24 декабря 1912(1912-12-24)

Место рождения

деревня Зайково, Введенская волость, Курганский уезд, Тобольская губерния, Российская империя
(ныне микрорайон Зайково,
г. Курган, Курганская область)

Дата смерти

1 марта 1945(1945-03-01) (32 года)

Место смерти

город Свердловск, Свердловская область, РСФСР, СССР

Принадлежность

СССР СССР

Звание

гвардии сержант

Сражения/войны

Великая Отечественная война

Награды и премии

Николай (в наградном листе Михаил[1]) Васильевич Буторин (24 декабря 1912, деревня Зайково, ныне в черте города Кургана, Курганской области — 1 марта 1945, город Свердловск) — Герой Советского Союза, участник Великой Отечественной войны, гвардии сержант, пулеметчик 25-го гвардейского стрелкового полка 6-й гвардейской стрелковой Краснознаменной дивизии.





Краткая биография

Родился 24 декабря 1912 года в д. Зайково Введенской волости Курганского уезда Тобольской губернии Российской империи, ныне микрорайон г. Кургана Курганской области, в семье крестьянина. Русский.

После окончания Зайковской начальной школы работал в хозяйстве родителей, которые занимались хлебопашеством. В период коллективизации, в 1931 году уехал в город Свердловск. Работал коновозчиком в Октябрьском райпотребсоюзе. Службу в армии он проходил в воинской части, занимающейся обеспечением армии продовольствием и обмундированием. После увольнения в запас в 1936 году работал грузчиком на продовольственном складе Уральского военного округа.

На фронтах Великой Отечественной войны

В боях с немецко-фашистскими захватчиками участвовал с июля 1942 года под Воронежем, Курском, на Днепре, в Польше и Германии.

28 сентября 1943 года под огнём противника одним из первых переправился через реку Припять в районе села Плютовище (ныне Чернобыльский район Киевской области Украины). Буторин метким огнём из пулемета подавил огневые точки противника на берегу и отбил несколько контратак немцев, рвущихся к реке. Тем временем на западный берег Припяти переправилась стрелковая рота и началось форсирование реки силами полка.

Участвовал в боях на Сандомирском плацдарме, форсировал реку Одер. Здесь в одном из боев Николай Васильевич Буторин в третий раз был тяжело ранен. Его отправили в один из госпиталей города Свердловска, где тогда проживала его семья. 1 марта 1945 года Николай Васильевич скончался в госпитале от тяжелых ран.

Был похоронен со всеми воинскими почестями на одном из кладбищ города Свердловска (ныне Екатеринбург).

Награды

  • Указом Президиума Верховного Совета СССР от 16 октября 1943 года за образцовое выполнение заданий командования и проявленные мужество и героизм в боях с немецко-фашистскими захватчиками гвардии сержанту Буторину Николаю Васильевичу присвоено звание Героя Советского Союза с вручением ордена Ленина и медали «Золотая Звезда» (№ 3974); награды были вручены в Кремле 19 августа 1944 года.
  • Награждён медалью «За отвагу».

Память

Напишите отзыв о статье "Буторин, Николай Васильевич"

Примечания

  1. Буторин Михаил Васильевич. Наградной лист. Страницы: [podvignaroda.mil.ru/filter/filterimage?path=VS/001/033-0793756-0007/00000368.jpg&id=150004711&id=150004711&id1=f23b22fae3fb9b1fa097b53820b42450 1]. [www.webcitation.org/68EBvSucP Архивировано из первоисточника 7 июня 2012]. [podvignaroda.mil.ru/filter/filterimage?path=VS/001/033-0793756-0007/00000369.jpg&id=150004713&id=150004713&id1=99d7d1d980d4e68075c925427d364a91 2]. [www.webcitation.org/68EBw3r6y Архивировано из первоисточника 7 июня 2012].
  2. [www.1723.ru/read/books/sverdlovsk-1973/s-1973-9.htm Сведения об уральцах, именами которых названы улицы Свердловска.]

Ссылки

 [www.warheroes.ru/hero/hero.asp?Hero_id=2517 Буторин, Николай Васильевич]. Сайт «Герои Страны».

  • [www.pomni.is74.ru/person/9645/%D0%91%D1%83%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%B8%D0%BD+%D0%9D%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%B0%D0%B9+%D0%92%D0%B0%D1%81%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87 Буторин Николай Васильевич / Помни меня]
  • [www.az-libr.ru/index.shtml?Persons&1LK/09114575/index Буторин Николай Васильевич]
  • [pamyat.kurganobl.ru/?pid=32&h_id=18 Память Зауралья]
  • [memobook.midural.ru/index/ru/hero-show-6666000099914?prn=1 Книга Памяти]

Отрывок, характеризующий Буторин, Николай Васильевич

– К оружию! На абордаж! Врешь, не отнимешь! – кричал он.
– Будет, пожалуйста, будет. Сделайте милость, пожалуйста, оставьте. Ну, пожалуйста, барин… – говорил Герасим, осторожно за локти стараясь поворотить Макар Алексеича к двери.
– Ты кто? Бонапарт!.. – кричал Макар Алексеич.
– Это нехорошо, сударь. Вы пожалуйте в комнаты, вы отдохните. Пожалуйте пистолетик.
– Прочь, раб презренный! Не прикасайся! Видел? – кричал Макар Алексеич, потрясая пистолетом. – На абордаж!
– Берись, – шепнул Герасим дворнику.
Макара Алексеича схватили за руки и потащили к двери.
Сени наполнились безобразными звуками возни и пьяными хрипящими звуками запыхавшегося голоса.
Вдруг новый, пронзительный женский крик раздался от крыльца, и кухарка вбежала в сени.
– Они! Батюшки родимые!.. Ей богу, они. Четверо, конные!.. – кричала она.
Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.


Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.