Бухарское войско

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Бухарская армия»)
Перейти к: навигация, поиск
Бухарское войско
?

Бухарский солдат (сарбаз)
Основание XVI век
Роспуск 1920
Военные силы
Занято в армии до 60.000 человек
Приложения
История Битва при Герате (1598)
Битва при Балхе (1602)
Ирджарская битва (1866)
Оборона Самарканда (1868)
Колесовский поход (1918)
Бухарская операция (1920)

Бухарское войско — армия Бухарского эмирата. Состояло из постоянного войска (узб. Lashkar; перс. لشکر‎) и ополчения (наукары), призываемого по мере надобности. В случае объявления газавата на службу призывались все мусульмане, способные носить оружие.





Организация

Высшая военная власть и управление войском принадлежали эмиру. Главное командование всей пехотой и всей артиллерией было сосредоточено в руках тупчи-баши (начальника артиллерии), который в случае получения звания главнокомандующего становился во главе всей бухарской армии (с кавалерией включительно). Довольствие войск находилось в ведении куш-беги (узб. qushbegi, визиря), причём заведование денежным и вещевым довольствием возлагалось на дурбина (государственного казначея), а натуральным — на зиаэтдинского бека. Ополчение поступало в ведение военного начальства только после призыва на службу.

Служащие в коннице должны были иметь собственных лошадей, артиллерия же снабжалась лошадьми зиаэтдинским беком, ведавшим также лечением лошадей и фуражным довольствием.

Символика

Штандарт эмира представлял собой прямоугольное светло-зелёное полотнище, на котором золотом вдоль древка было написано имя эмира, а вдоль свободного края — «шахада». Между надписями помещались золотые полумесяц и пятиконечная звезда над т. н. «рукой Фатимы». Кайма полотнища была оранжевая с чёрным орнаментом. Древко было зелёным и увенчивалось полумесяцем[1].

Система чинов

В бухарской армии имелись следующие звания:

Структура

Пехота

Первоначально бухарское войско состояло исключительно из всадников, однако в результате военной реформы 1837 года появились пехотинцы-сарбазы. В дальнейшем пехота состояла из 2 байраков (рот, сотен) гвардии эмира (джиляу) и 13 серкерде (батальонов) сарбазов пятиротного состава, всего 14 тыс. человек. Вооружение пехоты состояло из курковых ружей, отчасти гладких, отчасти нарезных, с ножами-штыками; в 1883 г. по распоряжению туркестанского генерал-губернатора было подарено эмиру 1000 винтовок Бердана со 100 тыс. патронов. Офицеры были вооружены шашками и револьверами.

Конница

Конница состояла из 20 серкерде (10 тыс.) галабатырей (сипахи), которые должны были действовать во время боя в конном строю, и из 8 полков (4 тыс.) хасабардаров, нечто вроде конных стрелков, вооружённых фальконетами по одному на двоих; всего 14 тыс. человек. Вооружение кавалерии составляли пики и шашки, кинжалы и пистолеты и т. п. Хасабардары вместо пик были вооружены чугунными фитильными фальконетами, весом в 50 фунтов, с подставкой и прицелом для стрельбы на расстояние до 300 саженей. Кавалеристы иногда занимались джигитовкой, но это делалось по собственному почину.

Артиллерия

В 1837 году эмир организовал батальон артиллеристов (тупчи). Первоначально артиллерия (узб. Toʻp) состояла из одной конной батареи, вооружённой шестью 12-фунтовыми медными орудиями при шести зарядных ящиках, местом постоянной дислокации которой служила непосредственно Бухара, и такой же шестипушечной батареи в распоряжении гиссарского бека. Затем[когда?] полевая артиллерия возросла до 20-ти орудий. Прислуга была вооружена шашками. Артиллеристы составляли отдельную роту в 300 человек и обучались только приёмам при орудиях. В городе Бухаре имелись пушечно-литейный и пороховой заводы. В начале XX века в бухарском войске появились английские пулемёты (Виккерс).

Численность и расходы на содержание

Армия Бухарского эмира насчитывала[когда?] 28 тыс. человек. Мобилизационные возможности Бухарского ханства позволяли в военное время выставить до 60 000 солдат[2]. 10 тыс. человек при 14 орудиях находится в столице, 2 тыс. человек при 6-ти орудиях — в Шааре и Китабе и 3 тыс. человек составляют гарнизоны укреплённых городов: Зиаэтдина, Кармана, Гузара, Шерабада и т. п. Наиболее значительные укрепления имеются в Бухаре, Карши, Нурате, Варданзи и Гиссаре. Содержание армии обходилось[когда?] эмиру в сумму около 1½ миллиона рублей в год. Довольствие военнослужащим выдавалось частью деньгами, частью же натурой в виде известного количества батманов пшеницы.

Боевая подготовка

Лагерные сборы отчасти заменялись ежегодными поездками эмира на лето в Карши и Шаар, куда его сопровождали 6 батальонов сарбазов, 1 рота артиллерии и полк конницы, однако реального значения для повышения боеготовности эти поездки не имели. Сарбазы умели только делать ружейные приёмы и несколько построений.

Обмундирование

Старшие офицеры и генералитет носили чалму и халаты, дополняя её иногда русскими эполетами. Сарбазская пехота и артиллеристы носили чёрные папахи, суконные чёрные мундиры с красными клапанами на воротнике и красными же погонами, чёрные (парадные) шаровары либо красные кожаные чембары (повседневные), высокие сапоги. Летом сарбазы носили белые полотняные рубахи, а офицеры — белые кители.

Гвардейские части эмира имели особенную форму: красные однобортные мундиры, белые шаровары, низкие чёрные каракулевые папахи.

Напишите отзыв о статье "Бухарское войско"

Примечания

  1. [www.vexillographia.ru/uzbekstn/buhara.htm Бухара]
  2. [www.hrono.ru/sobyt/1800sob/1868buhar.html Бухарский поход]

Литература

Ссылки

  • [www.reenactor.ru/ARH/PDF/Pixterev.pdf Армия Бухарского эмира]
  • Холикова Р. Э. [www.moluch.ru/archive/68/11651/ Из истории военного дела в Бухарском эмирате] // Молодой учёный. — 2014. — № 9. — С. 399—402.

Отрывок, характеризующий Бухарское войско

– Нет, вы знаете ли, что этот Анатоль мне стоит 40.000 в год, – сказал он, видимо, не в силах удерживать печальный ход своих мыслей. Он помолчал.
– Что будет через пять лет, если это пойдет так? Voila l'avantage d'etre pere. [Вот выгода быть отцом.] Она богата, ваша княжна?
– Отец очень богат и скуп. Он живет в деревне. Знаете, этот известный князь Болконский, отставленный еще при покойном императоре и прозванный прусским королем. Он очень умный человек, но со странностями и тяжелый. La pauvre petite est malheureuse, comme les pierres. [Бедняжка несчастлива, как камни.] У нее брат, вот что недавно женился на Lise Мейнен, адъютант Кутузова. Он будет нынче у меня.
– Ecoutez, chere Annette, [Послушайте, милая Аннет,] – сказал князь, взяв вдруг свою собеседницу за руку и пригибая ее почему то книзу. – Arrangez moi cette affaire et je suis votre [Устройте мне это дело, и я навсегда ваш] вернейший раб a tout jamais pan , comme mon староста m'ecrit des [как пишет мне мой староста] донесенья: покой ер п!. Она хорошей фамилии и богата. Всё, что мне нужно.
И он с теми свободными и фамильярными, грациозными движениями, которые его отличали, взял за руку фрейлину, поцеловал ее и, поцеловав, помахал фрейлинскою рукой, развалившись на креслах и глядя в сторону.
– Attendez [Подождите], – сказала Анна Павловна, соображая. – Я нынче же поговорю Lise (la femme du jeune Болконский). [с Лизой (женой молодого Болконского).] И, может быть, это уладится. Ce sera dans votre famille, que je ferai mon apprentissage de vieille fille. [Я в вашем семействе начну обучаться ремеслу старой девки.]


Гостиная Анны Павловны начала понемногу наполняться. Приехала высшая знать Петербурга, люди самые разнородные по возрастам и характерам, но одинаковые по обществу, в каком все жили; приехала дочь князя Василия, красавица Элен, заехавшая за отцом, чтобы с ним вместе ехать на праздник посланника. Она была в шифре и бальном платье. Приехала и известная, как la femme la plus seduisante de Petersbourg [самая обворожительная женщина в Петербурге,], молодая, маленькая княгиня Болконская, прошлую зиму вышедшая замуж и теперь не выезжавшая в большой свет по причине своей беременности, но ездившая еще на небольшие вечера. Приехал князь Ипполит, сын князя Василия, с Мортемаром, которого он представил; приехал и аббат Морио и многие другие.
– Вы не видали еще? или: – вы не знакомы с ma tante [с моей тетушкой]? – говорила Анна Павловна приезжавшим гостям и весьма серьезно подводила их к маленькой старушке в высоких бантах, выплывшей из другой комнаты, как скоро стали приезжать гости, называла их по имени, медленно переводя глаза с гостя на ma tante [тетушку], и потом отходила.
Все гости совершали обряд приветствования никому неизвестной, никому неинтересной и ненужной тетушки. Анна Павловна с грустным, торжественным участием следила за их приветствиями, молчаливо одобряя их. Ma tante каждому говорила в одних и тех же выражениях о его здоровье, о своем здоровье и о здоровье ее величества, которое нынче было, слава Богу, лучше. Все подходившие, из приличия не выказывая поспешности, с чувством облегчения исполненной тяжелой обязанности отходили от старушки, чтобы уж весь вечер ни разу не подойти к ней.
Молодая княгиня Болконская приехала с работой в шитом золотом бархатном мешке. Ее хорошенькая, с чуть черневшимися усиками верхняя губка была коротка по зубам, но тем милее она открывалась и тем еще милее вытягивалась иногда и опускалась на нижнюю. Как это всегда бывает у вполне привлекательных женщин, недостаток ее – короткость губы и полуоткрытый рот – казались ее особенною, собственно ее красотой. Всем было весело смотреть на эту, полную здоровья и живости, хорошенькую будущую мать, так легко переносившую свое положение. Старикам и скучающим, мрачным молодым людям, смотревшим на нее, казалось, что они сами делаются похожи на нее, побыв и поговорив несколько времени с ней. Кто говорил с ней и видел при каждом слове ее светлую улыбочку и блестящие белые зубы, которые виднелись беспрестанно, тот думал, что он особенно нынче любезен. И это думал каждый.
Маленькая княгиня, переваливаясь, маленькими быстрыми шажками обошла стол с рабочею сумочкою на руке и, весело оправляя платье, села на диван, около серебряного самовара, как будто всё, что она ни делала, было part de plaisir [развлечением] для нее и для всех ее окружавших.
– J'ai apporte mon ouvrage [Я захватила работу], – сказала она, развертывая свой ридикюль и обращаясь ко всем вместе.
– Смотрите, Annette, ne me jouez pas un mauvais tour, – обратилась она к хозяйке. – Vous m'avez ecrit, que c'etait une toute petite soiree; voyez, comme je suis attifee. [Не сыграйте со мной дурной шутки; вы мне писали, что у вас совсем маленький вечер. Видите, как я одета дурно.]
И она развела руками, чтобы показать свое, в кружевах, серенькое изящное платье, немного ниже грудей опоясанное широкою лентой.
– Soyez tranquille, Lise, vous serez toujours la plus jolie [Будьте спокойны, вы всё будете лучше всех], – отвечала Анна Павловна.
– Vous savez, mon mari m'abandonne, – продолжала она тем же тоном, обращаясь к генералу, – il va se faire tuer. Dites moi, pourquoi cette vilaine guerre, [Вы знаете, мой муж покидает меня. Идет на смерть. Скажите, зачем эта гадкая война,] – сказала она князю Василию и, не дожидаясь ответа, обратилась к дочери князя Василия, к красивой Элен.
– Quelle delicieuse personne, que cette petite princesse! [Что за прелестная особа эта маленькая княгиня!] – сказал князь Василий тихо Анне Павловне.
Вскоре после маленькой княгини вошел массивный, толстый молодой человек с стриженою головой, в очках, светлых панталонах по тогдашней моде, с высоким жабо и в коричневом фраке. Этот толстый молодой человек был незаконный сын знаменитого Екатерининского вельможи, графа Безухого, умиравшего теперь в Москве. Он нигде не служил еще, только что приехал из за границы, где он воспитывался, и был в первый раз в обществе. Анна Павловна приветствовала его поклоном, относящимся к людям самой низшей иерархии в ее салоне. Но, несмотря на это низшее по своему сорту приветствие, при виде вошедшего Пьера в лице Анны Павловны изобразилось беспокойство и страх, подобный тому, который выражается при виде чего нибудь слишком огромного и несвойственного месту. Хотя, действительно, Пьер был несколько больше других мужчин в комнате, но этот страх мог относиться только к тому умному и вместе робкому, наблюдательному и естественному взгляду, отличавшему его от всех в этой гостиной.
– C'est bien aimable a vous, monsieur Pierre , d'etre venu voir une pauvre malade, [Очень любезно с вашей стороны, Пьер, что вы пришли навестить бедную больную,] – сказала ему Анна Павловна, испуганно переглядываясь с тетушкой, к которой она подводила его. Пьер пробурлил что то непонятное и продолжал отыскивать что то глазами. Он радостно, весело улыбнулся, кланяясь маленькой княгине, как близкой знакомой, и подошел к тетушке. Страх Анны Павловны был не напрасен, потому что Пьер, не дослушав речи тетушки о здоровье ее величества, отошел от нее. Анна Павловна испуганно остановила его словами: