Бушар, Иполито де

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Бушар, Ипполито де»)
Перейти к: навигация, поиск
Иполито де Бушар
Hipólito de Bouchard
Дата рождения

15.01.1780[1] или 1783[2]

Место рождения

Борм-ле-Мимоза, Франция

Дата смерти

4 января 1837(1837-01-04)

Место смерти

Перу

Принадлежность

Аргентина Аргентина

Род войск

флот

Иполито де Бушар (исп. Hipólito de Bouchard , 15 января 1780 или 1783, Борм-ле-Мимоза — 4 января 1837, Перу) — французский и аргентинский моряк и корсар на службе Аргентины, Чили и Перу[3]. Участник войны за независимость Аргентины. На второй родине почитается как герой и патриот; несколько объектов названы в его честь. Иполито Бушар стал первым аргентинцем, совершившим кругосветное плавание.





Биография

Родился в небольшой деревушке Борм-ле-Мимоза близ Сен-Тропе. Служил во французском флоте. Разочаровавшись во Французской революции, в 1809 году уехал в Ла-Плату. С началом Майской революции поступил на службу в ряды недавно образовавшегося флота патриотов под командованием Хуана Баутисты Азопардо. В 1812 году присоединился к сформированному Хосе де Сан-Мартином полку конных гренадеров.

Служба

12 сентября 1815 получил под своё командование корвет «Алькон» (исп. Halcón — сокол). Во время тихоокеанской кампании (исп.) эскадры аргентинских кораблей под командованием аргентинского адмирала ирландского происхождения Уильяма Брауна, совершил нападение на испанские колонии Чили и Перу. Блокировал порт Манила, испанские Филиппины. В Королевстве Гавайи установил контакт с местным правителем, королём Камеамеа I. Далее, силы Бушара заняли Монтерей в испанской Калифорнии (вице-королевство Новая Испания). Подняв там национальный флаг, аргентинцы некоторое время требовали передачи территории будущего штата США Аргентине. По пути в Аргентину Бушар совершил налёт на испанские порты в Центральной Америке[4].

Некоторыми историками, к примеру Мигелем Анхелем де Марко, считается, что бело-голубые флаги стран Центральной Америки (Соединённые Провинции Центральной Америки и государства образовавшиеся на их месте) созданы под влиянием аргентинского флага, находившегося на борту кораблей Иполито Бушара[5].

См. также

Напишите отзыв о статье "Бушар, Иполито де"

Примечания

  1. Pigna Felipe. Los mitos de la historia argentina. — Editora Argentina, 2005. — Vol. 2. — P. 73. — ISBN 950-49-1342-3.
  2. [www.militarymuseum.org/deBouchard.html Hippolyte de Bouchard and His Attacks on the California Missions]. Сакраменто, Калифорния: California State Military Museum. Проверено 15 января 2012. Provides alternate birth year
  3. Departamento de Estudios Históricos Navales de la Armada Argentina (1987), Historia marítima Argentina: Tomo V, Buenos Aires, Argentina. ISBN 950-9257-05-2
  4. De Marco, 180.
  5. De Marco, 190.

Литература

  • De Marco, Miguel Ángel. Corsarios Argentinos. — Буэнос-Айрес, 2002. — ISBN 950-07-1560-0.

Ссылки

  • [www.rain.org/campinternet/channelhistory/expedition2/piratesoutwitting.html Hippolyte de Bouchard — Pirate]


Отрывок, характеризующий Бушар, Иполито де

Элен засмеялась.
В числе людей, которые позволяли себе сомневаться в законности предпринимаемого брака, была мать Элен, княгиня Курагина. Она постоянно мучилась завистью к своей дочери, и теперь, когда предмет зависти был самый близкий сердцу княгини, она не могла примириться с этой мыслью. Она советовалась с русским священником о том, в какой мере возможен развод и вступление в брак при живом муже, и священник сказал ей, что это невозможно, и, к радости ее, указал ей на евангельский текст, в котором (священнику казалось) прямо отвергается возможность вступления в брак от живого мужа.
Вооруженная этими аргументами, казавшимися ей неопровержимыми, княгиня рано утром, чтобы застать ее одну, поехала к своей дочери.
Выслушав возражения своей матери, Элен кротко и насмешливо улыбнулась.
– Да ведь прямо сказано: кто женится на разводной жене… – сказала старая княгиня.
– Ah, maman, ne dites pas de betises. Vous ne comprenez rien. Dans ma position j'ai des devoirs, [Ах, маменька, не говорите глупостей. Вы ничего не понимаете. В моем положении есть обязанности.] – заговорилa Элен, переводя разговор на французский с русского языка, на котором ей всегда казалась какая то неясность в ее деле.
– Но, мой друг…
– Ah, maman, comment est ce que vous ne comprenez pas que le Saint Pere, qui a le droit de donner des dispenses… [Ах, маменька, как вы не понимаете, что святой отец, имеющий власть отпущений…]
В это время дама компаньонка, жившая у Элен, вошла к ней доложить, что его высочество в зале и желает ее видеть.
– Non, dites lui que je ne veux pas le voir, que je suis furieuse contre lui, parce qu'il m'a manque parole. [Нет, скажите ему, что я не хочу его видеть, что я взбешена против него, потому что он мне не сдержал слова.]
– Comtesse a tout peche misericorde, [Графиня, милосердие всякому греху.] – сказал, входя, молодой белокурый человек с длинным лицом и носом.
Старая княгиня почтительно встала и присела. Вошедший молодой человек не обратил на нее внимания. Княгиня кивнула головой дочери и поплыла к двери.
«Нет, она права, – думала старая княгиня, все убеждения которой разрушились пред появлением его высочества. – Она права; но как это мы в нашу невозвратную молодость не знали этого? А это так было просто», – думала, садясь в карету, старая княгиня.

В начале августа дело Элен совершенно определилось, и она написала своему мужу (который ее очень любил, как она думала) письмо, в котором извещала его о своем намерении выйти замуж за NN и о том, что она вступила в единую истинную религию и что она просит его исполнить все те необходимые для развода формальности, о которых передаст ему податель сего письма.
«Sur ce je prie Dieu, mon ami, de vous avoir sous sa sainte et puissante garde. Votre amie Helene».
[«Затем молю бога, да будете вы, мой друг, под святым сильным его покровом. Друг ваш Елена»]
Это письмо было привезено в дом Пьера в то время, как он находился на Бородинском поле.


Во второй раз, уже в конце Бородинского сражения, сбежав с батареи Раевского, Пьер с толпами солдат направился по оврагу к Князькову, дошел до перевязочного пункта и, увидав кровь и услыхав крики и стоны, поспешно пошел дальше, замешавшись в толпы солдат.
Одно, чего желал теперь Пьер всеми силами своей души, было то, чтобы выйти поскорее из тех страшных впечатлений, в которых он жил этот день, вернуться к обычным условиям жизни и заснуть спокойно в комнате на своей постели. Только в обычных условиях жизни он чувствовал, что будет в состоянии понять самого себя и все то, что он видел и испытал. Но этих обычных условий жизни нигде не было.
Хотя ядра и пули не свистали здесь по дороге, по которой он шел, но со всех сторон было то же, что было там, на поле сражения. Те же были страдающие, измученные и иногда странно равнодушные лица, та же кровь, те же солдатские шинели, те же звуки стрельбы, хотя и отдаленной, но все еще наводящей ужас; кроме того, была духота и пыль.