Буштрук, Даниил Иванович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Даниил Иванович Буштрук
Дата рождения

1909(1909)

Место рождения

с. Воздвиженка, Уссурийский район, Приморский край

Дата смерти

19 сентября 1958(1958-09-19)

Место смерти

Самара

Принадлежность

СССР СССР

Род войск

пехота

Годы службы

19301945

Звание

Сражения/войны

Великая Отечественная война,
Советско-японская война

Награды и премии

Даниил Иванович Буштрук (19091958) — полковник Рабоче-крестьянской Красной Армии, участник Великой Отечественной войны, Герой Советского Союза (1943).



Биография

Даниил Буштрук родился в 1909 году в селе Воздвиженка (ныне — Уссурийский район Приморского края) в крестьянской семье. Окончил девять классов школы, после чего работал в Уссурийске в кустарных мастерских. В 1930 году по комсомольской путёвке Буштрук был направлен на учёбу во Владивостокскую пехотную школу. В 1931 году вступил в ВКП(б). С августа 1942 года — на фронтах Великой Отечественной войны. К сентябрю 1943 года гвардии подполковник Даниил Буштрук командовал 200-м гвардейским стрелковым полком 68-й гвардейской стрелковой дивизии 40-й армии Воронежского фронта. Отличился во время битвы за Днепр[1].

В ночь с 24 на 25 сентября 1943 года полк Буштрук переправился через Днепр в районе села Балыко-Щучинка Кагарлыкского района Киевской области Украинской ССР и захватил плацдарм на его западном берегу. В течение пяти дней обороняя плацдарм, полк уничтожил несколько сотен вражеских солдат и офицеров[1].

Указом Президиума Верховного Совета СССР от 23 октября 1943 года гвардии подполковник Даниил Буштрук был удостоен высокого звания Героя Советского Союза с вручением ордена Ленина и медали «Золотая Звезда»[1].

Участвовал в советско-японской войне. После окончания войны Буштрук в звании полковника был уволен в запас. Проживал и работал в городе Благовещенске Амурской области, затем в Куйбышеве. Скончался 19 сентября 1958 года[1].

Был также награждён тремя орденами Красного Знамени, орденом Красной Звезды, а также рядом медалей[1].

Напишите отзыв о статье "Буштрук, Даниил Иванович"

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 [www.az-libr.ru/index.shtml?Persons&000/Src/0006/51049b6b Буштрук Даниил Иванович] (рус.). AZ Library. Проверено 22 мая 2012. [www.webcitation.org/6AraOre5C Архивировано из первоисточника 22 сентября 2012].

Литература

 [www.warheroes.ru/hero/hero.asp?Hero_id=18770 Буштрук, Даниил Иванович]. Сайт «Герои Страны».

  • Герои Советского Союза: Краткий биографический словарь / Пред. ред. коллегии И. Н. Шкадов. — М.: Воениздат, 1987. — Т. 1 /Абаев — Любичев/. — 911 с. — 100 000 экз. — ISBN отс., Рег. № в РКП 87-95382.
  • Золотые Звезды Приморья. Владивосток, 1983. / стр.36-39.
  • Подвиг во имя Родины. Куйбышев, 1984, кн.4. / стр.23-33.

Отрывок, характеризующий Буштрук, Даниил Иванович

– Der Krieg muss im Raum verlegt werden. Der Ansicht kann ich nicht genug Preis geben, [Война должна быть перенесена в пространство. Это воззрение я не могу достаточно восхвалить (нем.) ] – говорил один.
– O ja, – сказал другой голос, – da der Zweck ist nur den Feind zu schwachen, so kann man gewiss nicht den Verlust der Privatpersonen in Achtung nehmen. [О да, так как цель состоит в том, чтобы ослабить неприятеля, то нельзя принимать во внимание потери частных лиц (нем.) ]
– O ja, [О да (нем.) ] – подтвердил первый голос.
– Да, im Raum verlegen, [перенести в пространство (нем.) ] – повторил, злобно фыркая носом, князь Андрей, когда они проехали. – Im Raum то [В пространстве (нем.) ] у меня остался отец, и сын, и сестра в Лысых Горах. Ему это все равно. Вот оно то, что я тебе говорил, – эти господа немцы завтра не выиграют сражение, а только нагадят, сколько их сил будет, потому что в его немецкой голове только рассуждения, не стоящие выеденного яйца, а в сердце нет того, что одно только и нужно на завтра, – то, что есть в Тимохине. Они всю Европу отдали ему и приехали нас учить – славные учители! – опять взвизгнул его голос.
– Так вы думаете, что завтрашнее сражение будет выиграно? – сказал Пьер.
– Да, да, – рассеянно сказал князь Андрей. – Одно, что бы я сделал, ежели бы имел власть, – начал он опять, – я не брал бы пленных. Что такое пленные? Это рыцарство. Французы разорили мой дом и идут разорить Москву, и оскорбили и оскорбляют меня всякую секунду. Они враги мои, они преступники все, по моим понятиям. И так же думает Тимохин и вся армия. Надо их казнить. Ежели они враги мои, то не могут быть друзьями, как бы они там ни разговаривали в Тильзите.
– Да, да, – проговорил Пьер, блестящими глазами глядя на князя Андрея, – я совершенно, совершенно согласен с вами!
Тот вопрос, который с Можайской горы и во весь этот день тревожил Пьера, теперь представился ему совершенно ясным и вполне разрешенным. Он понял теперь весь смысл и все значение этой войны и предстоящего сражения. Все, что он видел в этот день, все значительные, строгие выражения лиц, которые он мельком видел, осветились для него новым светом. Он понял ту скрытую (latente), как говорится в физике, теплоту патриотизма, которая была во всех тех людях, которых он видел, и которая объясняла ему то, зачем все эти люди спокойно и как будто легкомысленно готовились к смерти.
– Не брать пленных, – продолжал князь Андрей. – Это одно изменило бы всю войну и сделало бы ее менее жестокой. А то мы играли в войну – вот что скверно, мы великодушничаем и тому подобное. Это великодушничанье и чувствительность – вроде великодушия и чувствительности барыни, с которой делается дурнота, когда она видит убиваемого теленка; она так добра, что не может видеть кровь, но она с аппетитом кушает этого теленка под соусом. Нам толкуют о правах войны, о рыцарстве, о парламентерстве, щадить несчастных и так далее. Все вздор. Я видел в 1805 году рыцарство, парламентерство: нас надули, мы надули. Грабят чужие дома, пускают фальшивые ассигнации, да хуже всего – убивают моих детей, моего отца и говорят о правилах войны и великодушии к врагам. Не брать пленных, а убивать и идти на смерть! Кто дошел до этого так, как я, теми же страданиями…